– Ты прекрасно знаешь, Данрейвен, что можешь положиться на меня. Я всегда был и всегда буду рядом с тобой.
– Это большое утешение, Эндрю.
– Пожалуй, в этом сезоне я тоже внимательней посматриваю на юных леди.
Взгляд Чандлера устремился на танцующих.
– Ты уже говорил об этом.
– Ты ведь знаешь, мне в этом году перевалило за тридцать. Полагаю, пора подумать об устройстве детской. Мне бы не хотелось, чтобы мой титул перешел к маленькому чудовищу моего брата. Отец с возмущением восстал бы из могилы.
Чандлер улыбнулся и кивнул джентльмену, проходившему мимо.
– Твой племянник, по-моему, еще младенец?
– Кажется, ему четыре года.
– Он подрастет, и характер у него исправится.
– Если этого не случится, нас спасет только Всевышний. Его отец говорит, что никто не может находиться в одной комнате с этим ребенком, кроме его матери.
– У тебя еще полно времени, чтобы обзавестись наследником.
Эндрю был ниже ростом и худощавее Чандлера, и его каштановые волосы уже начали редеть на макушке. Недавно Чандлер заметил, что у его друга появился животик, но решил, что не стоит над ним подшучивать. Может, предложить снова заняться фехтованием и скачками с такой скоростью, будто за ними гонится сам дьявол. Теперь уже никто из них не вел такого активного образа жизни, как когда-то. Казалось, некая перемена произошла с ними за последние год-другой, и никто из них этого не осознал.
– А скажи, Эндрю, никто из этой стаи дебютанток не остановил на себе твой взгляд?
– Они все привлекут мое внимание, Данрейвен, в то или иное время.
– Конечно. Но полагаю, сейчас ты внимательнее рассмотрел их и сократил свой список?
– Вот именно, – кивнул Эндрю и спросил: – А что ты думаешь о мисс Бардуэлл?
– Откровенно?
Самоуверенная улыбка тронула уголки губ Эндрю, и он тихо фыркнул:
– Мы ведь не знаем никакого другого способа общаться друг с другом, верно, Данрейвен?
– Думаю, что так, – сказал Чандлер, но про себя подумал другое.
Так было раньше, но теперь что-то изменилось, по крайней мере для него. С недавнего времени Чандлер таился от друзей. Он стал более замкнут и не так откровенен, когда дело касалось его личной жизни. Он утратил желание находиться с ними день и ночь, смеясь, болтая, выпивая и играя в карты.
– Ну так что же ты думаешь о мисс Бардуэлл? – снова спросил Эндрю.
Чандлер ответил не сразу:
– Раз уж ты просишь меня быть откровенным, скажу: я думаю, что кошелек ее папаши больше, чем ее сердце, и январский день жарче, чем ее постель.
Эндрю рассмеялся:
– Неудивительно, что мы так хорошо ладили все эти годы. Мы так похоже думаем. Своей бледностью, светло-голубыми глазами и белокурыми волосами она действительно наводит на мысль о холодной треске. Знаешь, говорят, что она вознамерилась поймать в этом сезоне одного из нас.
– Дело хозяйское, – сказал Чандлер, понимая, что лучше будет воздержаться от дальнейших замечаний насчет сей юной леди. А вдруг Эндрю серьезно подумывает о ней как о невесте? – А скажи-ка, с каких это пор ты знаешь, о чем говорят сплетники?
– Я читаю об этом время от времени, чтобы узнать, продолжаю ли я еще интересовать наше общество, как это делаешь и ты. И не пытайся этого отрицать.
– Я читаю газетные сплетни владежде, что настанет день, когда я не найду там своего имени.
– День, когда о нас перестанут писать, настанет, если мы умрем или женимся, и я уверен, что этим писакам все равно, какое из событий произойдет первым. Лучше уж чтобы они говорили о нас, чем забыли. Конечно, они обошлись с тобой довольно зло в истории с леди Ламсбет и ее мужем, но ведь с тех пор все было не так уж и плохо?
Чандлеру не хотелось ступать на дорогу, которая могла бы снова привести к леди Ламсбет, поэтому он вернул разговор туда, откуда он начался:
– Не беспокойся, Эндрю. И более приятные юные леди, чем мисс Бардуэлл, пытались поймать нас, но безуспешно. Не теряй веры.
– Хм. Действительно, в последнее время некоторые леди пытались нас заарканить. Среди них были и замечательно умные.
– А были и красивые.
– Богатые тоже были.
Чандлер резко поднял брови.
– Уж не хочешь ли ты сказать, что мисс Бардуэлл имела основания сделать столь дерзкое заявление, будто она намерена выйти за одного из нас?
– Не знаю, так это или нет, однако я не считаю, что девица, у которой больше денег, чем сердца, должна быть сброшена со счетов. В конце концов, хорошая любовница может восполнить жар, недостающий в супружеской постели. Для этого и существуют любовницы, не так ли? Жене полагается дарить мужу детей, а любовницы дарят нам наслаждение.
«Как случилось, что мы стали такими циниками?» Чандлер понимал, что ему не нравится нарисованная Эндрю картина.
– Может быть, это годится для отчаявшихся мужчин.
– А среди нас таковых нет, – с энтузиазмом добавил Эндрю.
– И возможно, никогда и не будет.
Любой представитель светского общества не пытается избегать объятий любовницы, но Чандлер знал, что, женившись, он не захочет иметь в своей постели другую женщину. Правда, он не собирался признаваться в этом своим друзьям. И уж конечно, он не собирался признаваться им, что намерен жениться. Он не желал подвергаться насмешкам. Его удивляло, что Эндрю не скрывал, что носится с мыслью найти себе жену.
Чандлер снова обратил взгляд на незнакомку с золотистыми глазами. Танец закончился, и партнер вывел ее из толпы танцевавших. Чандлер смотрел на нее, пока она не вернулась к виконтессе Хиткоут. Без сомнения, эта крупная, энергичная женщина сопровождает ее на бал. И вполне вероятно, будет сопровождать в течение всего сезона.
– А что ты думаешь о мисс Пеннингтон?
«Это лучше, чем мисс Бардуэлл».
Чандлер оглянулся на Эндрю.
– Кажется, она фаворитка молодых холостяков в этом сезоне. Я слышал, будто она упивается их вниманием – у нее бывает по четыре-пять визитов за день.
– Так много?
– Так говорят, но мы то с тобой знаем, что на слухи полагаться нельзя. – Чандлер грустно улыбнулся другу. – Кажется, она уже отвергла два предложения руки; один из неудачников Альберт Лонгнекер.
– Да, я слышал. Ее решительный отказ возмутил и Альберта, и его отца. Герцог пришел в ярость оттого, что мисс Пеннингтон сказала насчет его имени.
– Об этом говорит только раздел светской хроники, а я, конечно же, верю не всему, что там пишут. Но советую тебе приезжать на бал пораньше, если ты хочешь, чтобы на ее бальной карточке еще оставалось пустое место.
– Я знаю. – Эндрю хлопнул Чандлера по плечу. – И я уверен, что следующий танец с ней – мой.
Он хотел было отойти, но Чандлер остановил его, положив руку ему на плечо.
– Эндрю, ты ничего не забыл?
Его друг потер подбородок и притворился, что глубоко задумался.
– Нет, кажется, ничего.
– Что ты узнал о ней? – Чандлер кивнул в ту сторону, где стояла она.
– О ком? – спросил Эндрю, притворяясь, что не понимает, о чем идет речь.
– Ты знаешь, о ком, – нетерпеливо сказал Чандлер.
Озорная улыбка появилась на лице Эндрю.
– Ах да. Чуть не забыл. Мы ведь говорили о мисс Бардуэлл, да?
Чандлер сузил глаза.
– Не морочь мне голову, старина. Для этого мы слишком давно вместе.
– Чертовски жаль. Вот была бы потеха. – Ситуация явно забавляла Эндрю. – По крайней мере теперь я знаю, до какой степени она тебя интересует.
– Ты знаешь только, что я спросил о ней.
– Дважды. – И Эндрю поднял два пальца, словно Чандлер мог не расслышать его.
– Кроме этого ты ничего не знаешь.
– Ну ладно. Постараюсь вывести тебя из твоего бедственного состояния. Виконт Хиткоут и его жена вывозят ее в свет в этом сезоне. Живет она у леди Беатрисы, которая, как я полагаю, в настоящее время больна. Больше о ней почти ничего не известно, кроме того, что она племянница какого-то друга виконта и виконтессы. Они решили, что девушка заслуживает того, чтобы провести сезон в Лондоне, и согласились опекать ее.
– И что?
– Это почти все, что я знаю.
– Почти все? – переспросил Чандлер. – Значит, есть еще что-то – например, ее имя?
– Господи, ты ничего не упустишь. Я думаю, ты в состоянии добиться, чтобы тебя представили этой леди, если ты действительно ею интересуешься.
– Тогда я так и сделаю.
– Прими дружеское предостережение, Чандлер.
– Неужели я нуждаюсь в этом после пятнадцатилетнего общения с тобой?
– Может, и нуждаешься – на этот раз, – сказал Эндрю. – Я никогда не видел, чтобы ты смотрел на какую-либо женщину так, как смотрел сегодня на нее. Этот зачарованный взгляд я не спутаю ни с чем. Должен признаться, ты немного встревожил меня.
Чандлер улыбнулся, пытаясь обратить в шутку справедливые слова друга:
– Зачарованный? У тебя разыгралось воображение. Не пей столько шампанского, Эндрю, оно ударило тебе в голову.
Эндрю усмехнулся.
– Не увиливай от разговора. Смотри сколько хочешь, но руками не трогай.
– Почему такие строгости?
– Не сомневайся, она ищет именно такого, как ты. Красивого, богатого и титулованного. Вероятно, это дочка какого-то небогатого фермера, и родители надеются, что их дочь достаточно хороша собой, чтобы обратить на себя чье-либо внимание, завлечь титулованного джентльмена и устроиться в жизни.
– Возможно, ты и прав, – сказал Чандлер, задумавшись над словами Эндрю.
«Но разве это так плохо, если леди столь очаровательна?»
– Я правильно услышал в конце твоей фразы долгое непроизнесенное «но»?
Чандлер глубоко вздохнул, хотел что-то ответить, но передумал.
– Нет. Ты услышал только, что приглашают к следующему танцу. Ты же не хочешь опоздать?
– Тогда я пошел. – Эндрю ткнул пальцем в сторону Чандлера. – Я тебя предостерег.
"Капелька скандала" отзывы
Отзывы читателей о книге "Капелька скандала". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Капелька скандала" друзьям в соцсетях.