Миллисент должна была быть начеку и ничем не выдать, что она имеет непосредственное отношение к написанному в этом разделе. Не в силах справиться с паникой, она знала, что ей делать, знала только, что не может без зазрения совести лгать лорду Данрейвену и что он, конечно же, все увидит сквозь все ее старания скрыть правду.
Взвешивая каждое слово, Миллисент поинтересовалась:
– О чем именно вы говорите?
– О том, что ваше имя связывают с моим в скандальной хронике.
«Может быть, сейчас как раз удачный момент переменить тему разговора».
– Вероятно, это потому, что мы с вами танцевали на двух последних балах.
– Я на каждом балу танцую со множеством молодых леди.
На непослушных ногах Миллисент прошла мимо него с деланно равнодушным видом и направилась к окну. Отодвинув прозрачную занавеску, она посмотрела на улицу, затем повернулась к Чандлеру и сказала:
– Какая удача для вас. Ведь вы – любящий порисоваться денди. Я уверена, что многие леди жаждут танцевать с вами каждый вечер, лорд Данрейвен.
Складка между его бровями стала глубже. Лесть явно не помогла. Миллисент и не ждала, что поможет, но надеялась выиграть время, чтобы понять, как быть с его вопросами. Она смотрела, как лорд Данрейвен сделал несколько шагов по комнате с уверенностью, рожденной точным знанием того, чего он хочет и что надеется получить. Он встал рядом с ней у окна.
– Вы знаете, что я говорю не об этом.
– Тем не менее и юные леди, и многие вдовы ищут вашего внимания и благосклонности.
– Мисс Блэр, с какой целью вы мне льстите?
Он сказал это с вызовом, не отрывая глаз от ее лица, но она выдержала его взгляд.
– Лорд Данрейвен, я говорю правду. Если вам это польстило, то это ваша проблема или удовольствие, решайте сами.
– Я думаю, что вы пытаетесь, хотя, должен заметить, и неудачно, переменить тему.
– Мне не кажется, что тема изменилась.
– Вот как?
– Мы и говорили, и говорим о вас и о танцах.
Лорд Данрейвен подошел ближе к ней. Миллисент хотела отступить, но отступать было некуда, разве что к стене. И она не шелохнулась, пристально глядя ему в глаза.
– Нет, мы говорили о вас и обо мне, кого так романтично связали в этом разделе. – Он бросил газету на столик палисандрового дерева, стоявший неподалеку от него у стены.
Миллисент мысленно отметила, что сердитое, нахмуренное выражение портило его красивое лицо.
– Мне очень жаль, если вам так неприятно, что наши имена стоят рядом.
– Дело не в этом, и я думаю, что вам это известно. Меня вовсе не огорчает, что наши имена связаны.
Она нарочито шумно, с облегчением вздохнула.
– Рада это слышать.
– Миллисент, мне всегда неприятно, когда мое имя варится в скандальном вареве, а с недавних пор это стало происходить ежедневно. Скажите, откуда лорд Труфитт узнал, что я послал вам воздушный поцелуй?
– Наверное, он видел нас, – ответила она с показной уверенностью.
– Я этого не думаю.
– Вы так уверены?
– Да. Или вы забыли, что мы были одни в полутемном коридоре, когда я послал этот поцелуй? Только вы, я и горящий светильник.
Миллисент почувствовала, что глаза ее широко раскрылись. Сердце гулко забилось. Ангелы небесные! Ее поймали, и она сама в этом виновата.
– И все же откуда такая уверенность? – спросила она.
– Если бы кто-то видел нас вместе в тот вечер, заметка появилась бы в газете на другое утро, в крайнем случае через день. Так почему же она неожиданно появляется именно сегодня?
Мысли закружились в голове у Миллисент. Вдруг все же ей удастся спасти себя и тетку? Она должна попробовать. Нельзя сдаваться без боя.
– Может быть, этот лорд Труфитт – спирит. Это объяснило бы, почему ему все известно.
– Ясновидящий? Я так не думаю.
Миллисент очень не нравилось чувствовать себя такой беспомощной.
– Это вполне возможно. Говорят же, что светский вор на самом деле – дух лорда Пинкуотера.
– Я абсолютно не верю в это, да и вы, по-моему, слишком разумны, чтобы в это верить.
– Конечно, я не верю, что вор – это дух. Я просто хочу объяснить, что существуют разные способы, прибегнув к которым лорд Труфитт мог бы узнать, что вы послали мне воздушный поцелуй.
Миллисент хотела было отойти от окна, но Чандлер быстро вытянул руку и уперся ею в стену, не давая пройти. Неожиданно он оказался совсем рядом с ней. Он заговорил негромким, но твердым голосом:
– Я не позволю вам, Миллисент, переменить тему разговора. Мы говорим об этом разделе в газете, а вовсе не о танцах, не о воре и не о призраке. О разделе, в котором ваше и мое имя поставлены рядом. Вам это понятно?
– Пожалуй.
– Прекрасно. – Лорд Данрейвен решительно скрестил руки на груди. – У меня, есть теория относительно того, как это могло произойти.
– Я уверена, что власти будут приветствовать любую гипотезу о воре, которая у вас появится.
Голос его звучал все так же негромко и спокойно.
– Ловкий ход, но он вам не поможет. Я говорю о разделе лорда Труфитта, а не о воре.
– Вот как?
– Хотите послушать?
–Думаю, что нет, – честно ответила Миллисент. – По-моему, мы достаточно поговорили на эту тему.
– А я считаю, что вы должны выслушать меня. И настаиваю на этом.
Миллисент опять глубоко вздохнула.
– Ну что ж.
– Я думаю, что это вы собираете сведения для лорда Труфитта и его скандальной хроники...
Не успел он договорить, как Миллисент шагнула вперед и приложила палец к его губам.
– Нет, лорд Данрейвен, прошу вас, не произносите этого вслух. – Она оглянулась, чтобы убедиться, что Гленда еще не вернулась, а потом быстро взглянула на лорда Данрейвена. – Вы не должны ни слова говорить вслух о вашей теории.
Пока ее палец лежал у него на губах, глаза их встретились и не отрывались друг от друга слишком долго. Она чувствовала, что он пытается заглянуть ей в душу и увидеть ту Миллисент Блэр, с которой ей вовсе не хотелось его знакомить. Она чувствовала его теплые влажные губы под своими пальцами, и ей не хотелось убирать руку.
А он схватил ее за кисть и поцеловал подушечки всех четырех пальцев, а потом отпустил ее руку.
– Я не позволю вам искушать меня.
Миллисент задохнулась. Искушать его? Это он ее искушает. Разве он не понимает, как легко ему отвлечь ее и заставить забыть все в его присутствии?
– Прошу извинить меня, – сказала она, немного отступая от лорда Данрейвена на шаг к окну. – Это невежливо. Мне не следовало прикасаться к вам таким образом.
– Не нужно извинений. Я не возражаю против ваших прикосновений, но не могу позволить, чтобы они меня отвлекали.
– Но мне не следовало...
– Ничего страшного, Миллисент.
Она опустила ресницы.
– Пожалуйста, не зовите меня так. Вы не должны держаться со мной так фамильярно.
– Почему? После того, что произошло вчера в саду, я волен предположить, что мы с вами близкие друзья, и обращаться к вам по имени. Больше того, вы должны называть меня Чандлером.
Их взгляды снова встретились.
– Нет, я надеюсь, что вы забудете то, что произошло вчера.
– Этого не будет.
– А вот я забыла об этом, и если бы вы мне только что не напомнили, я...
Лорд Данрейвен медленно покачал головой, и глаза его сверкнули слишком проницательно.
– Я этого не думаю.
Как мог он быть таким очаровательным, даже когда насмешничает над ней?
– Настоящий джентльмен никогда не стал бы напоминать даме об опрометчивом поступке.
– Мы уже решили, что иногда я веду себя не как джентльмен.
– К сожалению, по большей части. Более правдивых слов вы еще не произносили.
– Давайте вернемся к главной теме, которую нам следует обсудить. Это ведь правда, что вы работаете на лорда Труфитта, да, Миллисент?
Слово «нет» так и вертелось на кончике ее языка, но по глазам лорда Данрейвена она поняла, что отрицать бессмысленно. Он знает.
Миллисент ответила вопросом на вопрос:
– Скажите, вы сначала лишь заподозрили меня? А я подтвердила это своим поведением?
– Когда я начал складывать одно с другим, ответ пришел сам собой.
– Как? – выдохнула Миллисент, понимая, насколько разочарована, если не сказать больше, будет ее тетушка, лишившись глаз и ушей, когда она, Миллисент, не сможет бывать в свете. – Я была так осторожна.
– Вы постоянно что-то записывали. Я видел, как вы ходите среди гостей и слушаете их разговоры, а потом куда-то удаляетесь, чтобы что-то записать. Когда я прочел то, что было на обратной стороне вашей бальной карточки, которую вы уронили на пол, я решил, что вы делаете заметки, чтобы легче было запомнить имена и титулы, поскольку в Лондоне вы впервые.
– Вы нашли мою пропавшую бальную карточку?
– Да, мне нужно было знать, что вы делали, когда уходили куда-то одна.
И тут до Миллисент дошло, как все было на самом деле.
– Так, значит, вы нарочно поменяли мою карточку на чью-то еще, чтобы прочесть, что я там написала? Вы дали мне вместо моей карточки пустую?
– Да.
– Я должна была бы догадаться раньше. Ведь еще до встречи с вами мне было известно, что вы негодяй и повеса, которому ни в чем нельзя доверять. Я знала, что не просто так вас причисляют к «скандальной троице». Хорошо же вы носите свой титул, лорд Данрейвен!
– Я не так дурен, как постарались убедить всех сплетники. Я поменял карточки только потому, что подумал, не работаете ли вы на светского вора.
– Что?! Да это просто смешно.
– Подумайте хорошенько, Миллисент. Это была вполне обоснованная идея.
– Нормальному человеку это и в голову бы не пришло. Что заставило вас прийти к такому выводу?
– Логика. Первую вещь украли именно тогда, когда вы приехали в Лондон. На двух балах я обнаружил вас в тех частях домов, где гостям быть не положено, – и вы что-то записывали на своих бальных карточках.
"Капелька скандала" отзывы
Отзывы читателей о книге "Капелька скандала". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Капелька скандала" друзьям в соцсетях.