Она икнула в последний раз, но шок от его слов, казалось, помог ей успокоиться.

— Вы в-выпили слишком много пунша, мистер Йетс.

Он улыбнулся. Это последнее, что он ожидал услышать от неё.

— Я не выпил ни одного бокала, мисс Мартин.

— О, — Алисса рискнула ответить застенчивой улыбкой. — Тогда Вы просто говорите приятные вещи, чтобы удержать меня от дальнейшей потери перьев.

Девушка находилась слишком близко и была такой забавной и невозможной, что поцелуй стал неизбежным. Подавляемое желание вырвалось наружу, когда Лиланд обнял её и ощутил на вкус. Её реакция была пьянящим эфиром, который прорвал остатки его самоконтроля. Губы девушки раскрылись, давая ему желанный доступ дразнить и обследовать каждый чувствительный изгиб и поверхность её сладких уст. Алисса повторяла его движения, и когда их языки встретились, то комната начала кружиться. Его член напрягся, спазм потребности прокатился по позвоночнику. Ангел в объятиях Лиланда задрожал, когда он зубами прикусил её губы, и он проглотил её нежные вздохи и стоны. Он оставил её рот только чтобы проложить дорожку невесомых поцелуев вдоль её горла. Какие звуки станет издавать его ангел, когда испытает оргазм под его губами?

Каждый её дюйм. Она моя.

— М-мистер Йетс?

О, Господи. Никаких разговоров. Пожалуйста, не…

— Что-то горит?

Лиланд медленно поднял голову и понял, что сегодняшние приключения ещё не совсем закончились — одно из крыльев оказалось слишком близко к камину. Огонь распространялся быстро, и через миг она окажется в смертельной опасности. Он среагировал мгновенно, толкнув её на ковёр, и начал бить своими рукавами по крыльям из органзы. Потом, используя своё тело, чтобы защитить Алиссу, он стал кататься с ней по комнате, чтобы наверняка потушить пламя.

Этот манёвр произошёл так быстро, что она просто вцепилась в него в удивлении, когда он оказался на ней.

— Ну, это превзошло мои ожидания.

— Правда? Вам в школе такого не рассказывали?

Они оба смеялись, пока интимность их объятий не дошла до сознания Лиланда. Алисса довольно удобно расположилась под ним, верхняя часть его туловища оставалась на весу, а остальное тело плотно прижималось к ней между бёдрами, пульсируя от возбуждения. Отец Алиссы позволил ему утешить её, но Лиланд был справедливо убеждён, что происходящее немного выходит за границы того, что подразумевал Рид Мартин.

— Счастливого Рождества, мисс Мартин.

— Вы говорите это всем пылающим ангелам, я уверена, сэр.

— У меня слабость к таким ангелам, как Вы.

Он начал подниматься, но создавшееся трение стало ошибкой. Мир сошёлся на пульсе его собственного сердца и острой потребности снова её поцеловать.

Всего лишь ещё один поцелуй.

Лиланд приблизил свои губы к ее губам. Вначале скользящим прикосновением, дразнящим и лёгким, как пёрышко, он обводил каждый уголок её рта и чувственных пухлых губ, пока Алисса не затрепетала под ним. Её руки взметнулись к его груди и начали своё исследование, пробираясь под его жилет и блуждая там. Кожа Лиланда горела от желания освободиться от преграды между своим телом и кончиками её пальцев. Он углубил поцелуй, и новый огонь охватил их обоих. Будучи новичком в искусстве страсти, Алисса оказалась прилежной ученицей, увлекая его за собой. Её ладони скользнули ниже, к его талии и бёдрам, изучая и принося наслаждение. Лиланд поймал её за кисть, пока она в невинности своей не зашла слишком далеко, и он не утратил способность мыслить.

Это очень опасно. Они всего в нескольких ярдах от…

— Алисса? — Голос Вайолет обрушился на них, как ведро ледяной воды. Лиланд инстинктивно прижал кончики пальцев к губам Алиссы, чтобы призвать её к молчанию, и они замерли на месте — парализованные самой мыслью об их обнаружении, чтобы пошевелиться.

— Ты здесь, милая моя?

При этом вопросе они рискнули быстро оглядеться, чтобы узнать, где находятся. Очевидно, на этот раз судьба подарила мисс Мартин счастливое стечение обстоятельств — они оказались на полу за кушеткой — на время вне поля зрения от входа.

— Кузина? — снова позвала Вайолет, не так сердечно на этот раз, хотя её шаги приближались.

С бьющимися сердцами, они могли только ждать, пока тянулись секунды, когда наконец звуки шагов Вайолет стали удаляться, дверь захлопнулась, и они снова остались наедине.

Лиланд убрал руку.

— Вы в порядке?

Она усмехнулась и кивнула. Они снова были заговорщиками, и она не проявляла ни малейшего раскаяния:

— Вы пытаетесь воспользоваться ситуацией, сэр?

Этот вопрос испугал его. Боже всемогущий, да! Не будь твоего отца и всего этого рождественского приёма по ту сторону двери…

Лиланд начал подниматься:

— Нет.

Алисса села и ухватила его за плечо, другой рукой держась за жилет, чтобы помешать его окончательному уходу:

— Это неправильный ответ, мистер Йетс.

— Нет? — Он тряхнул головой. — Я… Несмотря на то, как это выглядит…

Она толкала его, пока они оба оказались на коленях, придвинувшись так близко к Лиланду, что при вдохе её груди прижимались к его телу:

— Я уже поняла, что Вас не интересует. Пожалуйста, просто скажите, что Вас интересует.

Лиланд повиновался приказу без колебаний:

— Меня интересует попытаться узнать, как именно устроен Ваш ум. Меня интересует узнать, что в жизни есть другие вещи, кроме моего бизнеса. Меня интересует Ваш дар смешить меня, и я крайне заинтересован в том, чтобы погубить надежды всех остальных мужчин в Англии, которые Вас захотят и полюбят в ту же секунду, как увидят.

— Этот ответ гораздо лучше, мистер Йетс, — проговорила Алисса с удовлетворённой улыбкой, откидывая со лба его спутанные волосы. — Вы случайно не поможете мне освободиться от этого ужасного костюма?

— Прошу прощения? — Он изогнул бровь и послал ей красноречивый взгляд, полный эротических обещаний. — Вы просите помочь Вам раздеться?

— Узлы… Если бы Вы помогли мне снять эту проклятую штуку. — Она начала вставать на ноги, чтобы он мог оказать ей услугу. — В ней немного неудобно.

— Разумеется. — Молодой человек легко поднялся и развернул её, чтобы быстро развязать узелки, не отказывая себе в нескольких мимолётных ласках её затылка и плеч, пока занимался работой. — Вот так! Вы снова смертны, мисс Мартин.

— Благодарю Вас, сэр.

Лиланд отряхнул жилет:

— Мы вернёмся к гостям?

— Если Вам не стыдно со мной показаться после… всего? — Она указала на свои обуглившиеся и брошенные крылья.

— Никогда. — Лиланд полез в карман и вытащил носовой платок. Медленно и нежно, он провёл им по кончику её носа, чтобы снять пятно сажи. — Ни за что, любовь моя.

Эпилог

Дорогая миссис Харрис,


Приложив особые усилия, чтобы выполнить своё школьное задание на каникулы, я сознаюсь, что, судя по всему, провалила его. Могу Вас заверить, что сделала всё от меня зависящее, чтобы помнить о своём окружении и вести себя при любых обстоятельствах как истинная леди. Несмотря на отсутствие серьёзного публичного скандала или разрушения за это время, я, оглядываясь назад, успела совершить следующее:

— застрять в окне кареты;

— столкнуться со стаей прожорливых мопсов и потерять в результате один ботинок;

— запутаться в ветках деревьев и испортить отличную шляпку;

— принять ванну в грязи в саду моего отца;

— испытать на себе возгораемость ангельских крыльев (честно говоря, я только чуть-чуть опалила их);

И, наконец,

— с радостью принять предложение руки от мистера Лиланда Йетса из Лондона, прекрасного человека с исключительной репутацией и характером, которого я просто обожаю.

Надеюсь, Вы не слишком разочарованы, поскольку я остаюсь

Вашей преданной ученицей,


Мисс Алисса Мартин.