– Хорошего торговца тканями можно найти... -начал хозяин, довольный, что у далось увести разговор в сторону от отношений Телора с лордом Уильямом. Он чувствовал, что теряется от столь вежливого обращения Кэрис, хотя сомневался, чтобы такой человек, как Телор, мог иметь влияние на столь могущественного лорда.

– Простите, – перебила его Кэрис. – Я женщина, но не умею шить. Я уже рассказала вашей дочери, что выросла среди артистов. Танцевать на канате, натянутом через дорогу, я могу, а вот делать то, чему обучены большинство женщин, не умею. Поэтому я хочу приобрести готовую одежду.

– Так, значит, ты артистка?! – в голосе хозяина харчевни снова послышался холод, и он взглянул на свою дочь.

– Не думай, что Кэрис пыталась соблазнить меня присоединиться к их компании, – сказала Энн. – Она рассказала мне лишь, какими голодными, замерзшими и усталыми бывают артисты, как убили ее последнего партнера и на нее хотели наброситься двадцать или тридцать мужчин. Телор и Дери спасли ее.

– И я не воровка и не проститутка, – напряженно сказала Кэрис. – Мне нет необходимости использовать эти пороки, чтобы заработать себе на хлеб. Я канатоходка и отлично знаю свое дело. Если вы хотите увидеть мою работу, я могу натянуть свой канат у вас во дворе – я как раз и спустилась за этим, чтобы попросить у вас на это разрешения.

Хозяин харчевни не знал, как ему поступить. Его врожденное предубеждение против артистов слегка рассеяли речь и манеры Кэрис, показавшиеся ему превосходными. Понравилась ему и мысль бесплатно увидеть выступление. Он представил себе канат, натянутый во дворе между столбами, и понял, что для его харчевни это может быть большой удачей. У него был прекрасный доход с тех пор, как в городе появился лорд Уильям со своими воинами, но он мог получить еще больше, возможно, даже достаточно для того, чтобы ускорить свадьбу Бесси. Родители Неда уже давно намекали ему, но он все не соглашался, зная, что это окончательно разобьет сердце бедной Энн. Потом хозяин харчевни уныло подумало том, что за Недом он, в любом случае, заходить не будет, потому что тогда ему самому придется стоять и глазеть на девушку, если же работы будет немного, нужно будет отпустить и Энн, а от этого хозяин приходил в ярость.

– Какого черта ты просто стоишь, в то время как посторонние люди работают за тебя? – рявкнул он на дочь.

– Я сама попросила ее об этом, – поспешила сказать Кэрис, – и вовсе не ради того, чтобы облизать ложку. Вы ведь знаете, что мы заплатили за завтрак, я и Дери.

– Он заплатил, – грубо сказал хозяин, харчевни, – но он уехал.

– Я сама могу заплатить за себя, – начала Кэрис, опустив ложку в котел и отходя в сторону, чтобы Энн могла подтащить скамеечку поближе и взобраться на нее. – А Дери вернется к обеду.

И словно откликаясь на слова девушки, во дворе раздался стук копыт и характерный глухой звук, который производил Дери, спрыгивая с лошади. Кэрис выскочила во двор, а за ней последовал хозяин харчевни, все еще рассерженный и ищущий повод к чему-либо придраться.

– Вы! – закричал он на Дери, прежде чем Кэрис могла сказать хоть слово. – Зачем вы прикидывались воинами? Вы ведь всего лишь артисты!

– Что ты хочешь сказать, говоря «всего лишь»? – спросил Дери. – Кроме того, что я артист, я еще кое-что из себя представляю, и если ты не хочешь, чтобы я поднял тебя и бросил в твой же котел, придержи язык, разговаривая со мной.

– О да! – закричала Кэрис, – он может это сделать, клянусь вам. Умоляю, не сердите его!

Хозяин харчевни вспомнил, что товарищ Дери был связан с лордом Уильямом, значит, если он вызовет сейчас охранников, то, скорее всего, сам попадет в неприятную историю. И ему ничего не оставалось делать, как угрюмо пробормотать:

– Я не люблю, когда меня хотят одурачить.

Озадаченный страхом в голосе Кэрис, Дери напомнил себе, что он больше не сын богатого землевладельца, и слегка поубавил свой гнев.

– Мы ведь даже не просили вас о ночлеге, проворчал он. – Вы сами нам его предложили.

– Я уже сказала ему, что мы вовсе не пытались его одурачить и оделись так только из безопасности, потому что у Телора есть поручение к лорду Уильяму, – обиженно заговорила Кэрис. – И я не сделала ничего плохого, чтобы вызвать в нем такую ярость. Я только помогла Энн помешивать в котле.

Дери едва удержался от смеха. Никогда еще он не слышал столько лжи, так невинно преподносимой человеку, который и сам-то наверняка был порядочным лгуном. И поскольку Дери был не особенно лестного мнения о владельцах харчевен, а Кэрис вряд ли могла рассказать кому-нибудь правду, он остался очень доволен ее выдумками, поэтому сказал хозяину харчевни:

– Если ты успел пожалеть, что не взял с нас денег на ночлег, не беспокойся. Назови цену, и я заплачу.

Хозяин харчевни все время думал о том, что вся эта группа имеет отношение к лорду Уильяму, поэтому был более чем доволен, когда услышал предложение Дери об оплате, которое слегка успокоило его негодование и вообще недоверие к артистам. Он назвал цену и добавил:

– Но сюда же будет входить и стоимость вашего питания. Я не больший вор, чем ты, канатоходка, и за первую ночь я не буду брать с вас денег, как и обещал.

– Я заплачу, – возразила Кэрис, – если вы разрешите натянуть во дворе канат и поупражняться там.

– Хорошо, – согласился хозяин харчевни. Он подошел к дверям и закричал: – Оставь котел в покое, Энн. Ты можешь до обеда понаблюдать за работой канатоходки.

– Какого черта ты должна платить? – спросил Дери девушку, пока хозяин харчевни разговаривал со своей дочерью.

– Не обращай внимания, – настойчиво сказала Кэрис. – Прежде всего я должна предупредить тебя, что Энн – вовсе не ребенок. И, пожалуйста, не обращайся с ней, как с маленькой девочкой, этим ты ее обидишь.

– Что?

Кэрис покачала головой.

– Тише, ее и так уже достаточно обижали, она не должна услышать, что мы говорим о ней. Пожалуйста, Дери, помоги мне натянуть канат, я сейчас его принесу. Позже я тебе все объясню.

С этими словами девушка пронеслась мимо Дери, прежде чем он успел что-либо возразить, и взлетела по лестнице. Но Дери вовсе не собирался возражать, просто он так толком и не понял, что сказала Кэрис о девушке, дочке хозяина харчевни, хотя это и не представляло для него интереса. Что, действительно, являлось для Дери важным, так это просьба Кэрис натянуть канат. Телор не смог бы этого сделать, по крайней мере, не справился бы с такой легкостью, как он. И Телору он, Дери, тоже нужен. Он никогда бы не послал Кэрис в Креклейд с тем поручением, с которым ездил Дери – бейлиф не поверил бы молоденькому мальчику, а посылать молодую женщину с подобными известиями и вовсе неразумно. Карлик почувствовал, что все же необходим и Телору, и Кэрис, и его чувство ненужности и никчемности несколько притупилось. Но его все еще мучила зависть к Телору и Кэрис, сжимающим друг друга в объятиях.


Скрученный канат девушки лежал под тюфяком, на котором она спала, когда Телор позволял ей спать, и служил девушке своеобразной, слегка грубоватой подушкой. Кэрис вытащила канат и остановилась подоткнуть одеяло в надежде, что за время ее отсутствия Энн выйдет из харчевни, но не решилась задерживаться слишком долго, поскольку Дери мог догадаться, что все это подстроено специально, а это может оскорбить его и настроить против Энн. Кэрис уже знала, где можно натянуть канат. Она привыкла внимательно осматривать место, где собиралась оставаться дольше, чем на несколько часов. Здесь Кэрис приметила тяжелый крюк над входной дверью в харчевню, с правой стороны, рядом с лестницей на чердак. Наискосок от двери росло дерево, под которым были привязаны их лошади. Канат, правда, будет натянут под наклоном и несколько коротковат, но место для тренировок не обязательно должно быть идеальным.

Кэрис спустилась с чердака как раз в тот момент, когда из харчевни вышла Энн, и Кэрис сразу же поняла, почему эта маленькая женщина тоже задержалась. Энн сняла свой испачканный передник и, что было более важно, подвязала платье поясом, подчеркивая талию, полные бедра и упругую, выступающую под платьем грудь. Ожидая Кэрис, Дери еще не заметил появления Энн, и Кэрис крикнула, что он может привязать канат к дереву и крюку над дверью. Приэтом Дери повернулся посмотреть на крюк и увидел Энн.

Кэрис спустилась с лестницы. Было ясно, что Дери удивила внешность девушки-карлицы, как того и ожидала канатоходка. Но чего она не ожидала, так это такого же изумления со стороны Энн, уставившейся на Дери широко открытыми глазами. Но потом Кэрис сообразила, что Энн так и не успела рассмотреть Дери раньше. Она видела его при дневном освещении лишь мельком, а при свете факелов рассмотреть человека трудно, особенно издали. Энн смотрела на Дери с таким изумлением, почти восхищением, что Кэрис сама машинально начала его разглядывать и подумала, что он, действительно, очень красив. Кудрявая, черная бородка обрамляла его четко очерченный, чувственный рот, нос прямой и красивый. Длинные, вьющиеся волосы карлика, такие же черные, как и бородка, были аккуратно зачесаны назад с широкого лба, густые, удивительно прямые брови нависали над самыми голубыми и блестящими глазами, которые только доводилось видеть Кэрис. Девушка одернула себя, с удивлением обнаружив, что начинает сравнивать мягкие и весьма обыкновенные черты Телора с потрясающе красивым лицом Дери.

– Дери, это Энн, дочь хозяина харчевни, – Кэрис протянула карлику канат, но он, казалось, не замечал этого. – Ты будешь привязывать его к дереву или крюку? – задав этот вопрос, Кэрис с силой бросила канат Дери, ударив его по груди.

Карлик, вздрогнув от неожиданности, поймал канат, а потом, словно этот удар привел его в чувство, резко кивнул Энн и ответил:

– К дереву. На крюк я наброшу петлю.

Дери проворно, как кошка, взобрался на дерево, а Кэрис повернулась к Энн, чтобы извиниться за Дери, так и не сказавшего ей ни слова, но поняла – это совершенно не обязательно, поскольку девушка наблюдала за Дери с благоговением и трепетом. Сбросив вниз один конец каната, Дери крикнул: