Всю ночь он не мог сомкнуть глаз, думая о сестрах, некогда маленьких девочках. Какие они теперь? Где их искать? Успеет ли их найти? Что оставит им? Вряд ли их интересуют акции и ценные бумаги. Зато дом в Коннектикуте может пригодиться. Когда-то давно Артур приобрел его с целью устроить там свою летнюю резиденцию. То был громадный особняк в викторианском стиле, в котором Артур намеревался встретить закат жизни. И вот он, закат, надвинулся грозно, неумолимо и застал его врасплох. Некогда выходить в отставку, возиться в саду, совершать прогулки берегом моря. Для него уже все кончено. Врач честно объявил, что момент для операции упущен. Рентгеновские лучи бескомпромиссно обозначили беду. Метастазы распространились по всему телу. Организм не вынесет радикального лечения. Трудно сказать, сколько ему осталось. Три месяца… Возможно, шесть… А может быть, и меньше.

В полночь он принял снотворное, но заснул только перед рассветом. В ушах стояли рыдания бегущей за машиной Хилари. И вдруг лицо девочки во сне трансформировалось в лицо ее матери. Это Соланж рыдала в его объятиях и допытывалась, за что он сгубил ее.

Глава 14

На следующий день Артур Паттерсон переговорил с одним из своих партнеров, и тот порекомендовал ему человека, лучшего в своей профессии. Артур не стал посвящать его в суть проблемы, а партнер на задавал лишних вопросов.

Артур лично позвонил Джону Чепмену и сказал, что у него срочное дело. Его удивила готовность Чепмена встретиться в тот же день. Это объяснялось тем, что Чепмен хорошо знал, кто такой Артур Паттерсон. Глава солидной юридической фирмы не так уж часто собственноручно снимает трубку и набирает ваш номер, и при этом в его голосе звучат отчаянные ноты.

Они договорились встретиться после полудня. Чепмен предупредил, что в его распоряжении всего час. Артур выразил глубокую признательность и поспешил на встречу, предварительно проверив карман на предмет пилюль, без которых теперь не выходил.

— Ждать вас после обеда, мистер Паттерсон? — осведомилась секретарша.

— Нет, я вряд ли вернусь, — еле слышно ответил Артур, и женщина сокрушенно покачала головой, наблюдая, как он входит в кабину лифта. Старик совсем плох, для него стало чрезмерной нагрузкой каждый день являться на работу. Хоть бы кто-нибудь надоумил его выйти в отставку.

До конторы Чепмена было совсем недалеко, но Артур все-таки взял такси. Здание на Пятьдесят седьмой улице оказалось не столь внушительным, как то, в котором располагалась его собственная фирма, но тоже вполне респектабельным. Чепмен занимал почти весь этаж. На входной двери виднелась табличка: «Джон Чепмен». Только и всего.

Секретарша записал его имя.

— Мистер Чепмен ждет вас.

Она проводила Паттерсона в кабинет. Здесь было довольно уютно. Пол выстлан пушистым ковром. Много антиквариата. Вдоль одной из стен шли стеллажи с книгами по юриспруденции — совсем как у самого Артура. Приятно очутиться в привычной обстановке.

Вошел красивый блондин в темном твидовом пиджаке и серых брюках, с живыми серыми глазами, в которых светился интеллект выпускника Принстона или Гарварда. Артур угадал: хозяин кабинета начинал учиться в Принстоне, а закончил в Гарварде.

— Мистер Паттерсон?

Он легкой, пружинистой походкой обошел вокруг стола и пожал посетителю руку, подивившись про себя ее хрупкости. В колледже Чепмен играл в футбол. Артур был высокого роста, но рядом с ним показался чуть ли не карликом. Чепмен был лет на тридцать моложе.

— Прошу садиться.

Он доброжелательно улыбнулся и, показав на кресло, тоже сел.

— Большое спасибо, — Артур закашлялся и с трудом продолжил: —…что не заставили меня ждать. Я пришел по исключительно срочному делу особой важности. Боюсь, что у меня… очень мало времени.

Он сказал это в буквальном смысле, однако Джон Чепмен решил, что речь идет о крайнем сроке рассмотрения дела в суде.

— На меня произвело сильное впечатление, сэр, что вы сами занимаетесь этим делом.

— Благодарю вас.

Странно, что глава крупной фирмы лично ведет расследование — сколь бы ни был серьезен юридический казус.

Что же касается агентства Чепмена, то оно пользовалось безупречной репутацией и выполняло скорее юридические, нежели чисто сыскные функции. Высокая степень подготовки его руководителя придавала деятельности агентства особый вес.

На Артура снова напал кашель. Джон Чепмен взял блокнот и ручку и приготовился записывать.

— Введите меня в курс дела, мистер Паттерсон, чтобы я мог получить представление о том, чем могу быть вам полезен.

Чепмен держался как истый профессионал. Он отличался превосходной дикцией, манерами человека из высшего общества и замечательной непринужденностью. Паттерсон помимо воли почувствовал к нему интерес. Почему Чепмен не пошел работать в фирму своего отца — главы одной из юридических фирм Бостона? Оба брата Джона были видными адвокатами и работали в Нью-Йорке. Тем не менее Джон Чепмен избрал именно это поприще.

Впрочем, у Артура не было времени удовлетворять свое любопытство. Нужно было беречь силы для главного.

— Это частное дело, — одышливо прохрипел он и хлебнул из протянутого Чепменом стакана. — Сугубо конфиденциальное. Вы не должны никому о нем рассказывать.

Он стрельнул в Чепмена взглядом, но тот сидел с непроницаемым видом.

— Я ни с кем не обсуждаю дела моих клиентов, мистер Паттерсон. Прошу продолжать.

— Я также просил бы вас, если можно, заняться этим лично. Один мой коллега очень вас хвалил. Мне понадобятся ваши способности.

Чепмен задумчиво кривил губы.

— Смотря какое дело. Вообще-то я стараюсь держать на контроле большинство наших дел.

— В данном случае речь идет не о контроле, а о том, чтобы вы сами осуществили розыск. Как я уже сказал, времени в обрез. Мне осталось недолго жить.

Чепмен изумленно воззрился на него. Старик дрожал от нетерпения. Он держал в руках тоненькую папку. Неужели поставил перед собой цель завершить какое-нибудь давнее нераскрытое дело? Каких только глупостей люди не делают перед смертью!

— Врач дает мне три месяца. Или шесть. Или меньше. Думаю, три месяца — это реально. Мне необходимо разыскать трех молодых женщин.

Чепмен еще больше удивился. Странная просьба со стороны пожилого человека… Разве что это его дочери.

— Они были дочерьми моих близких… моих ближайших друзей. Их родители умерли тридцать лет назад. Вскоре после этого двух девочек взяли в хорошие семьи и удочерили. Третья осталась жить у тети с дядей в Бостоне. Сестрам было примерно год, пять и девять лет. Потом я потерял их из виду и не представляю, где они могут быть. Правда, я знаю имена приемных родителей двух младших девочек, а старшая одно время жила в Джексонвилле, штат Флорида. Двадцать два года назад она приезжала в Нью-Йорк… Это все, что мне известно. В этой папке — вся информация, включая газетные вырезки, касающиеся их родителей. Отец был известным бродвейским актером.

— Родители погибли одновременно — в автомобильной катастрофе?

— Нет. — Артур отдышался и продолжил: — Отец девушек задушил их мать. Никто не знает точной причины. У них вышла крупная ссора, и он потерял контроль над собой. Что-то вроде временного умственного расстройства… В пятьдесят восьмом году я был его защитником на процессе. — Лицо Артура приобрело землистый оттенок.

Чепмен был поражен тем, что Паттерсон взялся за уголовное дело. Видимо, за этим что-то крылось.

— Его осудили, и в ночь после оглашения приговора он покончил с собой в камере. Я пытался устроить всех трех девочек в одну семью…

Бедняга был на грани обморока. Чепмен понял: ему больно вспоминать эту историю, а тем более — обсуждать ее с посторонним. Любой адвокат чувствовал бы себя ответственным за исход дела… но не настолько, чтобы через тридцать лет затевать розыск. Или им движет чувство вины?

Артур снова собрался с силами.

— Но никто не соглашался брать всех троих. Пришлось поместить их в разные семьи, а старшую оставить на попечение дяди и тети. — Он не стал рассказывать Чепмену о своем желании взять девочек к себе и как этому воспротивилась жена. — Здесь также хранится газетная заметка о молодой женщине из Си-Би-Эй с таким же именем и фамилией, что у старшей из сестер. Возможно, это она и есть, но, может быть, это простое совпадение. Вам предстоит проверить.

Чепмен кивнул.

Несколько недель назад Артур наткнулся на заметку в «Нью-Йорк таймс» и молил Бога, чтобы это оказалась та самая Хилари Уолкер. Газета дрожала у него в руках. Сходство существовало, но кто станет полагаться на не слишком четкий газетный снимок?

— Вот так, Чепмен. Я прошу вас разыскать этих трех молодых женщин.

Молодых? Да, конечно — с точки зрения Артура Паттерсона. Объективно — это зрелые женщины. Чепмен быстро прикинул в уме. Сейчас им где-то тридцать девять, тридцать пять и тридцать один год. Найти их будет непросто. Артур словно прочел его мысли.

— Приемные родители двух младших сестер давно уехали из Нью-Йорка — Бог знает куда. Мне остается только надеяться, что вы их разыщете.

— Да, будем надеяться. — Чепмен взял папку. — А что дальше?

— Вашей первейшей задачей будет установить их местожительство и сообщить мне. Потом я попрошу вас открыть девочкам, кто они такие и кто я такой… Старый друг семьи, поставивший своей целью способствовать их воссоединению. Пусть это произойдет в моем доме в Коннектикуте… Если можно. Боюсь, что самому мне путешествия уже не под силу. Придется им приехать.

— А если они откажутся?

Такая возможность казалась Чепмену вполне вероятной. Чего только он не насмотрелся за семнадцать лет работы в агентстве!

— Вы должны будете их уговорить.