– Да так, немного похожа. Но если это не Ребекка Стрэнд, тогда кто же? – спросил он, не замечая, что Оливия так и пышет гневом. Она была в бешенстве. Казалось, у нее из ноздрей вот-вот повалит дым и пламя.

– Это Кэролин Деверо, – подсказала Марни. Оливия бросила на нее убийственный взгляд. Илай подивился, как Марни не превратилась в кучку пепла. Откуда бедняжке Марни было знать, что Винс трахнул Кэролин во время съемок прямо на открытой площадке? Илай думал, что Оливии это тоже неизвестно, но теперь понял, что заблуждался.

– Точно, – задумчиво кивнул Винс. – Последний раз я ее видел на съемках фильма «Взгляд назад».

– Ну и что? – вскипела Оливия.

Без сомнений, ей все было известно. Она наверняка стерла бы Винса в порошок своим ненавидящим взглядом, не встань между влюбленными Рис. Он указывал на что-то пальцем.

– Он нацелил эту штуку на нас, – объявил он.

Все перевели взгляд на противоположную сторону ущелья.

Джек с детства отличался изобретательностью. Это он придумал забросать форт «вишневыми бомбочками», отчего кот Купера лишился шерсти. Илай усмехнулся и присел на корточки. Веселье начинается.

– Как именно он намерен использовать эту штуку? – поинтересовался Рис.

– Думаю, собирается с ее помощью запулять нас бутербродами, – ответил Илай. Рис посмотрел на него как на сумасшедшего. Джек что-то крикнул гостям. Какая-то женщина с восторженным визгом соскочила с вездехода и выудила из багажника коробку. Крепко прижимая ее к груди, она засеменила к Джеку и с восхищенной улыбкой протянула ему.

«Похоже, старина Джек успевает заниматься не только снегораспылительными машинами», – мелькнуло в голове у Илая.

Пестрая толпа окружила Джека и снегораспылитель, который достигал шести, а то и восьми футов в высоту. Когда Джек объявил, что машина загружена, аниматоры, или как их там, выстроили гостей в два ряда по бокам. Они что-то объясняли внимательной аудитории.

– Что за чертовщина? – пробормотал Илай.

Тут через ущелье перелетело первое яблоко и едва не угодило Марни в голову.

– Эй, поосторожнее там! – крикнула она, уворачиваясь от второго яблока.

Стоявшие слева от снегораспылителя радостно загалдели. Илай заметил, что второе яблоко попало в сосну. Он догадался, что это такая игра: те, кто слева, получает очки, когда яблоко во что-то попадает, а те, что справа, – если оно, не врезаясь ни во что, падает на землю. Яблоки сыпались, как из пулемета. Одно упало к ногам Илая. Он поднял его и увидел следы, напоминавшие надкус. Значит, у этого прибора зубчатый винт, чтобы перемалывать снег и лед. Или, в данном конкретном случае, яблоки.

Таким образом Джек послал им примерно пятнадцать яблок. Марни и Оливия, оправившись от первого шока, бросились их подбирать. Только два угодили в ущелье.

Джек выключил снегораспылитель. Аниматоры быстро сравнили записи, после чего левая команда недовольно взвыла и полезла в карманы за купюрами. Через несколько минут Джек снова включил аппарат. Гости снова выстроились в два ряда и взволнованно следили за полетом первого бутерброда, который аккуратно шлепнулся Рису на ногу.

Рис нагнулся и поднял его. Бутерброды сыпались один за другим.

– М-м-м! Арахисовое масло с джемом! – произнес он и начал разворачивать целлофановую обертку.

– Эй! – завопил Винс. – Так нечестно!

Рис пожал плечами и надкусил добычу. Ему в плечо угодил второй бутерброд, к вящей радости левой команды.

– Если вы посмотрите повнимательнее, то увидите, что бутербродов у них целая коробка. Так что голодная смерть нам не грозит.

Он оказался прав – всего в них запульнули тридцать бутербродов с арахисовым маслом и джемом.

Когда был выпущен последний бутерброд, Джек отключил снегораспылитель, включил рацию и жестом попросил Илая сделать то же самое.

– На этом пайке вы дотянете до завтра, – сказал он.

– У вас что, кроме арахисового масла, никакой другой начинки не осталось? – спросил Илай.

– Еще есть омары, – ответил Джек. – Учту твой заказ.

Отрезанные от мира неудачники наблюдали, как проигравшая сторона со смехом вручила каждому победителю по пятерке баксов, после чего гости снова забрались в вездеходы и укатили. Мамаша Оливии помахала на прощание дочери.

Когда вездеходы скрылись из виду, Оливия взглянула на свою кучку бутербродов.

– Господи, какие они жалкие! – сказала она со слезами в голосе.

– Перестань, Оливия, – устало вздохнул Винс. – Самое главное, что у нас есть еда.

С этими словами он направился обратно к поляне, жуя яблоко.

...Они молча позавтракали на веранде: каждому достались пара бутербродов, яблоко и дистиллированная вода из бутылки. Все были не в духе. Оливия то и дело бросала на Винса испепеляющие взгляды, а Марни упорно отказывалась смотреть на Илая.

Тишину нарушил Рис.

– Ну, что будем делать сегодня? – весело спросил он. Толстяк вел себя так, словно это – веселая загородная экскурсия.

– Не знаю, Рис, – вздохнул Винс. – Лично я собираюсь вздремнуть. А что здесь еще делать?

– Я хотел предложить нечто другое, – заявил Рис, поджав губы. – По-моему, нам всем просто необходима ванна.

– У нас нет воды, дубина, – сказала Оливия.

– Ошибаетесь: вода у нас есть. Мистер Маккейн собрал дождевую воду в кастрюли.

Все воззрились на Илая. Он смутился.

– Да, я собрал немного воды, – признался он. – Но всем на ванну не хватит.

– Немного – это сколько? – поинтересовалась Оливия.

– Ну, два человека могли бы вымыться.

– Я иду купаться! – завопила Оливия, подпрыгнув.

– Нет уж! – Марни тоже вскочила. – Никаких: «Я иду купаться»! Я тоже хочу принять ванну!

– Извини, Марни, но это не твоя свадьба.

– Свадьба откладывается до лучших времен, – напомнил Винс. – Мне нужно побриться. Терпеть не могу, когда на лице щетина!

– Да где у тебя щетина, Винс? Совсем незаметно, – отрезала Оливия. – Я не собираюсь мыться после тебя!

– Зато у меня отросла большая щетина, – сказал Рис. – И, если не возражаете, я хотел бы побриться.

– Брейся в озере! – воскликнула Оливия. – Только там хватит воды на такого жирдяя!

Марни возмущенно охнула, но Рис проигнорировал оскорбление.

– Не буду я мыться в озере. Там вода застойная и чем-то воняет.

– Гоферы, – пояснил Илай.

Все четверо вопросительно на него посмотрели.

– Гигантские суслики, – пояснил он. – Они живут на берегу озера, целая колония. Пахнут их экскременты, которые смываются в озеро.

– О Боже! – Оливия, казалось, вот-вот грохнется в обморок.

– Но опаснее всего паразиты и масляная краска: она смывается с арки и образует пленку на поверхности озера.

– Что же нам делать? – воскликнула Оливия. – Придется воспользоваться той водой, что ты собрал. Я – невеста, поэтому буду мыться первой!

– Предлагаю тянуть жребий, – спокойно возразил Илай. – Чтобы все было по-честному.

– Не буду я тянуть жребий, – надулась Оливия.

– Тогда устроим состязание, – предложил Рис. – Как в «Последнем герое».

– Шутите! – воскликнула Марни. – В чем же нам здесь соревноваться?

Рис посмотрел на Илая. Карие глаза Марни тоже устремились на него. Илай снова пожалел, что так по-дурацки повел себя прошлой ночью. Оливия презрительно фыркнула. Винс усмехнулся:

– Ты соображаешь, кулинар? Устроим состязание! А какое – пусть Илай придумает.

Илай нахмурился, взглянул на обиженно насупившуюся Оливию и произнес:

– Придумал. Состязание будет заключаться в следующем: вы разобьетесь на команды по двое. У каждой команды – полчаса на то, чтобы вытащить алтарь из озера. Те, кто справится первым, получат право купаться в чистой дождевой воде. Проигравшие будут мыться в помоях.

– Глупость! – воскликнула Оливия.

– Почему же? – спросил Илай. – Алтарь все равно придется вытаскивать из озера.

– А зачем? Пусть себе лежит на дне, все равно испортился. Мне он больше не нужен.

– Затем, – спокойно объяснил Илай несносной диве, – что мы ответственные взрослые люди, которые не оставляют мусор в природных водоемах. Так-то.

– Хорош проповедовать! – огрызнулась Оливия. – Тоже мне, защитник природы выискался, твою мать!

Илай почувствовал, что у него скоро лопнет терпение. Но он прикусил язык, взял себя в руки и негромко сказал:

– Кажется, тебе нужна дождевая вода, Оливия? Так вот: только я знаю, где стоят ведра.

– Я согласна! Я готова на все, лишь бы вымыть голову, – перебила Марни, приглаживая растрепанные волосы. – А... вдруг у нас не получится его достать? И как мы разобьемся на команды?

– Решайте сами. – Илай встал и собрал со стола оставшиеся бутерброды и яблоки. – А я пока пойду уберу продукты.

Все четверо подозрительно посмотрели на него и переглянулись.

– Не собираюсь я участвовать в каком-то дурацком соревновании ради того, чтобы принять ванну! – высокомерно заявила Оливия и направилась в дом. – Пойду вздремну, – отрезала она и исчезла за дверью.

– Стерва, – пробормотал Винс.

Рис с Марни обменялись взглядами. Судя по выражению их лиц, они тоже были не в восторге от предстоящего состязания.

– Схожу-ка я еще раз на озеро, – сказал, помолчав, Рис. – Может, в нем все-таки можно мыться...

Он спустился по ступенькам и направился к озеру. Марии покосилась на Илая. Устало вздохнув, она встала и зашагала в сторону палаток. По спине у нее прыгал спутанный клубок волос.

Илай пожал плечами и отправился разыскивать морозильники Риса.

В палатке Марни уселась по-турецки и попыталась пригладить взъерошенные волосы. Ей не хотелось оказаться в одной команде с Рисом: тот ни за что не полезет в озеро, значит, она не сможет помыть голову. А голову вымыть нужно – это пункт первый на повестке дня. Волосы такие грязные, что просто ужас.

Быть рядом с Илаем и не разговаривать с ним было просто невыносимо. Весь день Марни пребывала в смятении: то злилась на этого придурка, то, поймав на себе насмешливый и ласковый взгляд, готова была простить ему все на свете.