Уилл не знал, то ли попенять леди Риз за такую нетерпимость, то ли выразить восхищение ее интуицией, подсказавшей сердцу матери, что с кавалером дочери явно что-то не так. Майкл Боумонт происходил из уважаемой семьи, но к католикам все еще сохранилось плохое отношение. Уилл удивился, что и леди Риз, и герцог, его отец, одинаково плохо относились к Боумонту. К несчастью, по Эви это тоже ударит рикошетом, даже если Боумонта сочтут невиновным.

– Майкл Боумонт богат, его семья имеет влияние, – заметил капитан Эндикотт. – И ему, без сомнения, нравится Эви.

– Я ему не доверяю, – сказала леди Риз. – Он принесет ей одни неприятности, я в этом уверена.

Разговор становился интересным. Леди Риз, возможно, в каких-то суждениях ограниченна, но она умная и проницательная женщина. Любопытно, что она чувствует в Боумонте потенциальную угрозу.

– Вы предполагаете, что Эви подстерегает опасность из-за связи с Боумонтом? – спросил Эндикотт с недоверием.

Леди Риз едва заметно покачала головой, она гордо выпрямилась.

– Я считаю, что у вас есть некоторые обязательства перед моей дочерью, Уильям. Некоторый должок, я бы сказала. И я ожидаю, что вы будете действовать, как подобает джентльмену.

Что можно было ответить на это заявление? К счастью, Уилла спасло возвращение Эви.

– Я готова, – сказала она скорее покорно, чем сердито. Вероятно, Эви все же решила, что прогулка в обществе Уилла лучше, чем унылый день в компании светских сплетников, для которых она служила бы мишенью для тупых острот.

Поклонившись леди Риз, Уилл подошел к Эви, чтобы предложить ей руку. Она надела ярко-синее платье, прекрасно подчеркивающее ее фигуру и оттеняющее васильковый цвет глаз. А нежные щеки, покрытые легким румянцем, привели Уилла просто в восторг.

– Ты так хороша, – заметил Уилл, не сдержав восхищения.

Эви сморщила нос, как будто не поверила ему.

– Куда мы едем? – полюбопытствовала она.

– Я скажу, когда мы выйдем на улицу.

– Хорошего дня, мои дорогие! – крикнула им вслед леди Риз. – Эвелин, не забудь взять зонтик!

– О спасибо, мама, – ответила Эви. Посмотрев на Уилла, она спросила: – Как ты считаешь, почему она стала такой… приветливой?

Пожав плечами, Уилл взял зонт у поджидавшего их лакея.

– Понятия не имею, – сказал он.

Глава 11

Пока Уилл помогал Эви сесть в шикарный двухколесный экипаж, она пыталась побороть излишнее волнение. Ей было ужасно неловко после вчерашней сцены в гостях, хотя Уилла отвратительная схватка с Калистой явно позабавила. Эви не могла постигнуть задумки матери, которая почему-то делала все возможное, чтобы свести ее с Уиллом, словно она и впрямь верила, что тот явился к ним только для того, чтобы поухаживать за ней.

Но как только Уилл запрыгнул в коляску и сел рядом с ней, все неприятные мысли улетучились. На месте осталось лишь острое ощущение близости его плеч, рук, бедра. Такое количество точек соприкосновения и обжигающий жар ее собственного тела – все это грозило свести Эви с ума.

Уилл улыбнулся, надвинул шляпу почти на глаза и спросил:

– Тебе удобно или дать плед на колени? – Он посмотрел на небо.

Тяжелые тучи затягивали синее небо, превращая аккуратные особняки на их улице в скучные бледно-серые здания.

– Думаю, что будет дождь, так что давай-ка положим зонт под сиденье.

– Мне не нужен плед, но кажется сегодня не самый лучший день для прогулки в парке, – вымолвила Эви. – И если ты не ошибаешься, мы вымокнем до нитки.

Уилл посмотрел на нее с озорной улыбкой, которая начала нравиться Эви все больше.

– Я никогда не ошибаюсь, – уверенно проговорил капитан Эндикотт. – К тому же мы не так уж много времени проведем в парке.

Эви удивила эта загадочная фраза, но Уилл направил экипаж вниз по улице и ловко вписался в крутой поворот на Аппер-Брук-стрит, которая вскоре привела их к Парк-лейн.

– Нет, все-таки скажи, куда мы едем? – не выдержав молчания, спросила Эви. – Надеюсь, это обычная прогулка, потому что я не одета для таинственных приключений.

Взор Уилла пробежал по ее телу, задержавшись на несколько секунд на груди.

– Ты выглядишь чудесно, – произнес он низким, волнующим голосом, от которого у Эви побежали мурашки. Само собой, это чувство могло возникнуть еще от того, что она находилась в опасной близости от Уилла. Эви, удивленная открытым флиртом Уилла, попыталась отодвинуться хотя бы на дюйм-другой.

– Я не об этом спрашивала, – чопорно произнесла она.

– Сначала мне нужно кое-что сказать.

Эви подняла на него глаза, озадаченная внезапным переходом от легкомысленного флирта к серьезному тону. Она всегда с легкостью понимала Уилла – если не считать их поразительного недопонимания несколько лет назад, – и знала, что он не склонен к странным переменам настроения. Но теперь он, похоже, так сильно изменился, что она едва его узнавала.

Впрочем, Эви понимала: то же самое можно сказать и о ней. Хоть она и не была такой беззаботной, как ее сестра, Эви не напоминала наглухо застегнутую старую деву. Она помнила свое детство, полное смеха, игр и глупых приключений, которые дети устраивали сами себе, ведь тогда не надо было никому угождать, кроме себя. Однако постепенно она потеряла чудесное ощущение веселья и беспечности. Временами, глядя на Аделин, полную любопытства к жизни, Эви чувствовала себя лишь ее бледной копией, лишенной красок. Эви тяжело вздохнула, ее нервировали бездействие и непонятные отношения, возникшие между ней и Уиллом. Он нарушил ее покой. У нее была чудесная жизнь, были друзья и семья, все ее любили, и работа, которая очень занимала ее. Внезапное возвращение Уилла взбудоражило ее жизнь, заставило копаться в себе, искать ответы на мучительные вопросы. Нет, следовало держаться от него на безопасном расстоянии!

– Эви, ты меня слушаешь? – донесся до нее голос Уилла.

Подскочив от неожиданности, Эви удивленно заморгала. Они уже свернули на Пиккадилли и теперь ехали мимо Грин-парк-лодж.

– М-м-м… да… так сказать… – Она поморщилась. – Извини, Уилл. Я что-то замечталась.

– Этим ты поставила меня на место, – заметил он.

Эви смущенно замолчала, а Уилл, насмешливо посмотрев на нее, повернул на аллею, ведущую к Резервуару, и остановил лошадей в небольшой рощице.

– Кажется, ты говорил, что мы поедем в парк, – напомнила Эви.

– Нет, парк отменяется, мне нужно кое-что тебе сказать, – Уилл опустил поводья и повернулся к ней.

В этот ранний час в рощице было безлюдно; здесь не оказалось даже нянек с детишками, все, без сомнения, оставались дома в ожидании подступающей непогоды. Вообще-то Эви показалось, что на нее уже упала капля-другая, но она не собиралась пока сообщать об этом.

Сложив руки на ридикюле, Эви посмотрела на Уилла с безмятежной – так она, по крайней мере, надеялась – улыбкой. Такой школьная учительница могла бы наградить своего лучшего ученика. Это была ни о чем не говорящая улыбка, которой ответ был не так уж и важен.

Уилл взял Эви за подбородок, заставляя ее посмотреть прямо ему в глаза. Взгляд его проник прямо в сердце Эви. В былые дни Эви находила это очаровательным. Но теперь его пристальный взгляд породил в ней противоречивые желания: растаять в его объятиях или удрать подальше от Уилла в сомнительную безопасность Хертфорд-стрит.

Странная улыбка появилась в уголках его губ. Эви в мельчайших подробностях помнила их вкус, хотя почувствовала их прикосновение при лунном свете единственный раз много лет назад.

Уилл едва прикасался к ней, но эти легкие касания его пальцев передавали весь жар и чувство любовных объятий.

– Ты хочешь свести меня с ума, да? – почти прошептал он.

Глубина его взгляда парализовала Эви, заставив сердце тяжело забиться, разгоняя горячую кровь. Где-то в его глубине ее существа появилась дрожь, и она постепенно охватила ее всю, у Эви затряслись даже пальцы.

– Уилл… – с усилием произнесла она. – Чего ты хочешь?

Он словно очнулся от наваждения, его взгляд ожил. Уилл быстро осмотрелся по сторонам, нежно провел пальцем по ее шее и вздохнул. Кровь тяжелыми толчками стучала у Эви в ушах, мешая понимать происходящее.

Уилл на несколько дюймов отодвинулся от Эви.

– Одному Богу известно, что я делаю, – пробормотал он, будто обращаясь к себе самому.

– Если ты этого не знаешь, то я уж точно тебе ничего не могу объяснить, – сказала Эви, раздосадованная очередной мгновенной сменой его поведения.

Если именно таков новый Уилл, то Эви не уверена в том, что он ей нравится. Хотя, честно говоря, ей очень нравятся его прикосновения, но ему она ни за что в этом не признается.

К счастью, Уилл рассмеялся, и она немного приободрилась.

– Прости меня за сцену в столовой, – проговорил он. – Я вовсе не собирался создавать для тебя проблемы. – Уилл взял в руки вожжи, но так и не тронул лошадей с места. Его взгляд застыл, а лицо помрачнело.

– Что-то не так? – спросила Эви, толкая локтем его в руку, твердостью напоминающую железяку.

Уилл поморщился.

– Да. Я должен извиниться за вчерашнее поведение моего… м-м-м… герцога Йоркского. Я даже представить не мог, что он может быть так груб. Мне очень жаль, Эви. Для тебя все это было ужасно.

Это, конечно, правда, но Эви прекрасно понимала, что и для Уилла эта сцена была отвратительна. Он сгорал от стыда, и Эви мысленно прокляла его отца за то, что тот публично унизил сына. Однако она понимала, что ее чрезмерное сочувствие смутит Уилла еще больше.

– Знаешь, что я хочу? Чтобы ты в первую очередь извинился передо мной за то, что начал разговор с Калистой. Полагаю, ты не знал, что она ужасная стерва, но это не служит тебе оправданием, – пошутила Эви.

Уилл понимающе улыбнулся уголком рта. Отпустив тормоз, он умело развернул лошадей и снова направил их на Пиккадилли.

– Ты права, я этого не знал. Но можешь мне поверить, теперь мое мнение в отношении этой особы полностью совпадает с твоим. Вчера вечером леди Калиста получила по заслугам.