– Могу я подлить вам чая, капитан? – спросила леди Риз. – Или мне стоит позвонить, чтобы горничная принесла вам стакан холодного лимонада? Вы сильно покраснели.

Святой Господь!

Черт, о чем только он думал, сидя в гостиной Ризов и рисуя в воображении ласки Эви! А ведь ее мать сидит от него на расстоянии меньше трех футов!

– Нет, благодарю вас, миледи, – отказался Уилл, заставляя себя улыбнуться. – На улице довольно тепло, и мне кажется, что сегодняшняя погода идеальна для прогулки в экипаже.

Идиотская фраза заставила ее светлость с сомнением посмотреть в окно. Тяжелые облака на небе угрожали дождем.

– Уверена, что Эвелин с восторгом отправится с вами на прогулку, – вежливо сказала она.

Уилл усомнился в ее словах. Эви не смотрела ему в глаза, когда он помогал ей сесть в экипаж, и его сердце ныло от стыда и сердитого, пренебрежительного выражения лица Эви.

Леди Риз снова посмотрела в окно.

– Наверное, Эвелин, стоит взять с собой зонт, похоже, что может начаться ливень. Но не настолько сильный, чтобы помешать вашей прогулке, – быстро добавила она. – Уверена, что моя дочь не будет возражать против нескольких капель дождя.

Уилл издал невнятное согласное хмыканье. Он спросил себя, с каких таких коврижек леди Риз вдруг стала такой чертовски приветливой? Это было совсем на нее не похоже. Лишь близкая дружба ее мужа с дядей Уилла вынуждала леди Риз терпеть его визиты в Мейвуд-Мэнор. Но хотя Уилл и не понимал, чем вызвана такая резкая перемена, он решил использовать ее для помощи Эви.

Поставив чашку, он невольно кашлянул. Леди Риз высокомерно приподняла брови, и это вызвало у него целый шквал детских воспоминаний. Никто, кроме нее, не мог напугать Уилла одним лишь движением бровей. В некотором смысле Уилл считал ее такой же недоступной, как и отца.

– Миледи, я должен извиниться перед вами за то, что произошло за ужином вчера вечером, – проговорил он. – Я сопровождал леди Калисту, и хотя мне не по душе критиковать эту молодую особу, ее поведение было оскорбительным по отношению к Эви.

Леди Риз поставила чашку на блюдце с решительным стуком.

– Мне это известно, Волк, – заявила она. – Но это не дает Эвелин права столь возмутительным образом вести себя, несмотря на явную провокацию. Я была в ужасе, ведь мать леди Калисты оказала любезность, проводив меня до нашего стола.

Уилл растерялся, услышав, что леди Риз только что обратилась к нему по прозвищу. Этого она не делала никогда. Положив это наблюдение на полочку в своей голове, где уже лежали вопросы о том, что же, черт возьми, происходит, Уилл вежливо ответил:

– Я знаю, со стороны это выглядело ужасно, но уверен, что Эви, скорее всего, действовала правильно. – Уилл улыбнулся леди Риз, надеясь, что его улыбка растопит лед. – Знаете, что меня удивило? Это то, что не Аделин сделала это первой.

Глаза леди Риз недобро блеснули. Понятно, что она не одобряла критики – справедливой или несправедливой, адресованной ее любимым дочерям.

– В любом случае, – добавил Уилл, пытаясь вернуть утерянные позиции, – я не имел права вмешиваться в ваше семейное дело. Я сожалею о том, что стал причиной такой неприятной сцены, и искренне приношу вам свои извинения.

Леди Риз холодно посмотрела на Уилла. Когда он был мальчиком, этот ледяной взгляд пугал его. Сейчас она больше не имела над ним власти, так что Уилл просто смело посмотрел ей в глаза.

Честно говоря, леди Риз была прекрасна в своем гневе, жаль, что дочери не унаследовали ее красоту. Девочки пошли в отца, крепко сбитого белокурого мужчину, обладающего отличными манерами. Леди Риз же была стройна и элегантна, у нее были тонкие черты лица и каштановые волосы, едва тронутые сединой. Она держалась с подчеркнутым достоинством, но за этим скрывалась тайна – состояние лорда Риза было весьма незначительным и леди Риз принимала это обстоятельство как унизительное. Виконт стремился только к спокойной жизни в провинции, где мог бы заботиться о своих обширных владениях. А вот леди Риз всегда хотела большего для своих детей, чем то, что сама получила в браке.

– Мне давно известно, – наконец заговорила она, – что у Калисты отвратительный характер и мать этой девушки во всем ей потакает. Но Эвелин следовало сдержаться, ведь она должна была понимать, что сплетники во всем обвинят ее. Как мне теперь защитить ее?

– Неужели? Вы в самом деле хотите ее защитить?

Леди Риз вздохнула, но Уиллу было наплевать, что он ее обидел. Слишком много лет он наблюдал, как Эви страдает от материнской тирании, и теперь решил, что с него достаточно. После недолгого, но тяжелого молчания леди Риз заговорила:

– Я поступаю так только в интересах своих детей и извиняться за это не намерена. Но прошу вас поверить, что не считаю Эвелин и вас ответственными за вчерашний скандал. Я точно знаю, кто спровоцировал Эви…

Уилл весь превратился в слух, чтобы не пропустить ни слова, но тут дверь в гостиную распахнулась, и в комнату вбежала Эви. Она казалась взволнованной и очаровательной.

Уилл не смог сдержать улыбки. Его Эви никогда не стеснялась, и он был уверен, что ее волнение продиктовано влечением к нему. Вероятно, ему следует дать ей понять, что он рад перемене ее настроения.

– Доброе утро, Уилл! – поздоровалась Эви, даря ему ответную улыбку. – Надеюсь, тебе не пришлось долго ждать. Эди только что мне сказала, что ты здесь.

Уилл поднес пальчики Эви к губам. Он прикоснулся губами к ее руке, от которой исходил дивный аромат, и по легкой дрожи понял, что она чрезвычайно взволнована.

Леди Риз неодобрительно фыркнула, но на ее недовольство никто не обратил внимания.

– Я недовольна твоей сестрой, – заявила она. – Я ведь просила ее немедленно прислать тебя ко мне.

– Извини, мама, – сказала Эви, вырывая у Уилла руку. – Я не ждала визитеров так рано.

– Учитывая вчерашнее происшествие, полагаю, что сегодня у меня будет полон дом гостей, – язвительно заметила леди Риз.

Увидев, как дрогнули плечики Эви, Уилл почувствовал почти непреодолимое желание заключить ее в объятия, чтобы успокоить. Ему хотелось прильнуть губами к ее шейке, к тому нежному местечку, так мило выглядывающему из-под высоко забранных волос.

– Я знаю, – сказала Эви. – Прости меня. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы справиться с гостями, обещаю.

– Это лишнее, – возразила леди Риз. – Мистер Эндикотт приглашает тебя на утреннюю прогулку. Принимать непрошенных визитеров мне поможет твоя сестра. Во вчерашнем скандале есть и ее вина, она была крайне несдержанна по отношению к леди Калисте.

Эви удивилась. Было известно, что лишь в самых крайних случаях леди Риз в чем-то обвиняла свою любимицу Аделин.

Эви не знала, что ей делать – мать приказала ей провести день с Уиллом. Ее щеки заалели только от одной этой мысли. Уилл отметил ее волнение, но не был уверен, что щеки девушки запылали от радости, а не от неудовольствия. Может быть, Эви предпочла бы провести день в болтовне со светскими сплетниками, а не с ним.

– Мама, я действительно должна загладить свою вину, – запротестовала Эви. – В конце концов, если бы не я…

– Перестань препираться со мной, молодая леди, – ответила мать. – А теперь ступай наверх и собирайся на прогулку.

– Но…

– Иди! – перебила ее леди Риз, царственным жестом указывая пальцем на дверь.

Эви сердито посмотрела на Уилла – верный признак того, что она поборола свою робость… Девушка решительно вышла из гостиной и громко захлопнула за собой дверь.

Леди Риз наградила Эндикотта милой улыбкой, словно извиняясь за дочь, но ледяной взгляд ее глаз послужил ему предостережением.

– Пожалуйста, не будьте слишком суровы с Эви, ваша светлость, – попросил Уилл. – Думаю, я ее чем-то раздражаю. Может быть, самим своим присутствием.

– Вы намекаете на то, что много лет назад разбили ей сердце? – поинтересовалась леди Риз, давая понять, что она прекрасно знает историю его отношений с Эви.

Откровенность леди Риз поразила Уилла.

– Это давняя история, – промолвил Уилл. – Прошу прощения, но мне в то время казалось, что вы не одобрили бы наш брак.

– Конечно, тогда – нет, – согласилась леди Риз.

Капитан понял ее намек.

– То есть вы хотите сказать, что сейчас не стали бы возражать против нашего союза? А что изменилось?

– Все изменилось, – объяснила леди Риз. – Вы сделали серьезную военную карьеру, имеете влиятельных покровителей. Лорд Риз считает, что вас ждет прекрасное будущее.

Ах!

Леди Риз всегда презрительно относилась к Уиллу из-за его происхождения, но, очевидно, поддержка герцога в последние годы изменила ее мнение о нем. К счастью, леди Риз не было известно, что герцог шкуру содрал бы с Уилла, если бы только заподозрил, что сын хочет жениться на Эви. Вчера вечером отец ясно дал понять, что Эви может быть только предметом расследования и ничем больше.

– Тебе нужно найти жену, которая будет способствовать росту твоей карьеры, Уильям, – непререкаемым тоном приказал герцог Йоркский. – Семья Ризов недурна, но их дочь поддерживает связь с радикалами, и за ней дадут весьма скромное приданое. К тому же она не очень привлекательна. Ни стиля, ни умения вести себя в обществе, насколько я понял.

Герцог указал ему на леди Калисту и приказал сопроводить ее к ужину. И вот к чему все это привело.

– Я не богат, – сказал Уилл леди Риз. – Я могу обеспечить семью, но, конечно же, такой жизни, к какой привыкла Эви, я ей дать не в состоянии.

– Пока не в состоянии, – уточнила леди Риз.

Уилл покачал головой, не соглашаясь с утверждением леди Риз. Весь этот разговор был бессмысленный.

– Благодарю вас за доверие ко мне, миледи, но мое будущее весьма спорно. Эви не собирается за меня замуж, она же помолвлена с мистером Боумонтом.

Брови леди Риз сошлись на переносице, она рассердилась. В волнении она вскочила с кушетки.

– Она не выйдет замуж за Боумонта! Ни за что на свете, если мое слово что-нибудь да значит! Он оказал на нее самое плохое влияние. И мистер Боумонт не только католик – у него весьма радикальные взгляды. Я ни за что не позволю дочери выйти замуж за такого сомнительного человека.