– Капитан, представьте меня молодой леди! – приказал герцог.

Эви вежливо улыбнулась герцогу, заставив себя посмотреть в его круглое, цветущее лицо. Ей понадобилась вся сила воли, чтобы остаться на месте и не убежать, потому что глаза его высочества были недобрыми, а губы строго поджаты.

– Разумеется, сэр, – спокойно проговорил Уилл. – Это мисс Эвелин Риз, дочь виконта и леди Риз.

Выражение лица герцога изменилось к худшему, он свел брови и нахмурился. Эви снова сделала реверанс, просто чтобы оказаться подальше от него.

– Ваши родители здесь? – спросил герцог резким тоном. – Быть может, вы разыщете их, пока я переговорю с капитаном Эндикоттом?

Эви, пораженная поручением, переданным грубым тоном, вздрогнула. Уилл, стоявший позади нее, тихонько кашлянул, словно приободряя ее. Тот факт, что свита герцога жадно подслушивала, делал ситуацию еще более неприятной.

Эви пыталась сохранить хоть часть своего достоинства.

– Разумеется, ваше высочество. – Она кивнула Уиллу на прощание, пытаясь не выказать своего замешательства. Тот снова взял ее под локоток, и слегка привлек к себе.

– Я буду рад переговорить с вами, сэр, но разрешите проводить мисс Уитни к ее друзьям, – спокойно произнес капитан Эндикотт.

Злобный взгляд герцога дал понять, что он крайне недоволен неповиновением сына.

– Я уверен, что мисс Уитни сама найдет дорогу к своей матери. В конце концов, она не маленькая девочка.

Эти слова трудно было назвать комплиментом.

Эви, не зная как поступить, взглянула на Уилла, и ее сердце рухнуло, она увидела, что лицо Уилла окаменело как скала. Она мысленно застонала, ведь он осмелился противоречить отцу на людях – и все из-за нелепого чувства, возникшего между ними. Эви почувствовала женскую гордость, но ни один из них не выиграет от сплетен, которые непременно последуют после короткой и безобразной сцены.

Но тут, словно посланный небесами, в толпе появился капитан Джилбрайд. Подойдя к Эви, он поклонился герцогу. Для такого крупного и высокого мужчины, который, казалось, тараном пробивал себе путь в жизни, он обладал поразительной кошачьей грацией.

– Ваше высочество, – промолвил Алек, отвешивая герцогу еще один поклон. – Могу я проводить к друзьям мисс Эвелин? Ее мать послала меня за ней. – Он посмотрел на герцога, вопросительно приподняв брови. – С вашего позволения, сэр.

Герцог нетерпеливо взмахнул рукой.

– Да-да, ступайте! – сказал он.

Не глядя на Уилла, Эви взяла Джилбрайда под руку и позволила ему увести ее сквозь толпу. Алек сказал несколько ничего не значащих фраз, и со стороны его вполне можно было счесть человеком легкомысленным, однако Эви понимала, что это далеко не так. Он появился как раз в то мгновение, когда было нужно, так что едва ли это произошло случайно, и ему удалось с вежливой решимостью справиться с неловкой ситуацией. Эви перестала испытывать отвратительное чувство унижения, ведь она готова была провалиться сквозь пол от стыда. Эви сочла необходимым поблагодарить Джилбрайда за такое своевременное вмешательство.

Миновав середину бального зала, Эви оглянулась назад. Уилл и герцог о чем-то оживленно беседовали, а свита герцога стояла поодаль. Судя по всему, эти господа больше боялись вызвать недовольство герцога, чем жаждали подслушать его разговор с сыном.

Сердце Эви замерло, когда она увидела застывшее лицо Уилла. Он вежливо слушал отца и один раз согласно кивнул. Но она-то знала, что означает это бесстрастное выражение. Уилл был в ярости и не меньше ее переживал из-за нелепой сцены. При мысли о том, что именно она стала причиной этой сцены, у Эви задрожали губы. Они с Уиллом только-только начали залечивать былые раны в их отношениях, и этот эпизод наверняка лишит ее шанса на восстановление былой дружбы.

Уилл мог ничего не объяснять ей: Эви и без того знала, как для него важно угодить отцу. Много лет назад, когда герцог решил заплатить за его обучение и получение армейского патента, Уилл был вне себя от радости. То, что отец его признал, стало для Уилла одним из определяющих жизненных факторов. И то, что из-за нее он открыто бросил герцогу вызов, пусть даже и по такому пустяку, наверняка будет иметь для него нехорошие последствия.

– В этом нет вашей вины, – тихо проговорил Джилбрайд, словно прочитав ее мысли. – Вы не сделали ничего плохого, как и Волк.

Эви понадобилось мгновение, чтобы проглотить застрявший в горле комок, прежде чем ответить капитану.

– Благодарю вас за доброту, сэр. Я не знаю, почему герцог был так груб с нами, но мне бы не хотелось стать яблоком раздора между Уиллом и его… и герцогом, – наконец вымолвила она.

Джилбрайд насмешливо усмехнулся.

– Члены королевской семьи отличаются способностью не обращать внимания на окружающих людей, по крайней мере, герцоги. Так что постепенно к этому привыкаешь.

– Но…

Джилбрайд ободряюще улыбнулся ей.

– Честное слово, мисс Уитни, вам не о чем волноваться. Волк знает, что такое иметь дело со своим отцом. Вам незачем тревожиться.

Капитан еще раз подмигнул Эви, только теперь это было не кокетливо, а по-дружески. Эви подумала, что ей, пожалуй, нравится этот шотландский великан, что бы Иден о нем ни говорила.

Но как только они приблизились к ее родным и друзьям, дружеское поведение Джилбрайда как рукой сняло. Теперь Эви была почти уверена, что он играет какую-то роль. Едва ли ее умозаключение было разумным, но ничем иным она не могла бы объяснить столь быструю смену его поведения.

– Привет, привет! – игриво крикнул он, отчего ее сестра поморщилась. – Только посмотрите на кого я наткнулся, бродя по залу. Я знал, что мисс Эвелин, как и я, мечтает отведать за ужином котлетки из омаров, поэтому уговорил ее пойти со мной. – Закончив эту нелепую речь, капитан Джилбрайд насмешливо взглянул на пораженную леди Риз, которая смотрела на него, слегка приоткрыв рот.

– Боже мой! – пробормотала Аделин, беря Эви за руку. Другой рукой она махнула Джилбрайду, призывая его к молчанию. – Благодарю вас за то, что вы вернули нам мою сестру, но вам не стоит тратить на нас больше ни минуты.

Джилбрайд широко улыбнулся, демонстрируя в улыбке белоснежные зубы.

– Нет, детка, тебе так легко от меня не избавиться. Я намерен помогать вам, леди, за ужином, – заявил он.

В каком бы мрачном настроении ни пребывала Эви после неприятного эпизода, ей не удалось избежать изумления. Похоже, Джилбрайд пользовался своим акцентом намеренно, когда ему хотелось разозлить или поддразнить кого-то. Например, ее сестру.

– В этом нет никакой необходимости, – решительно возразила Аделин. – Мы с Эви спустимся к столу вместе, а мистер Боумонт поведет к ужину нашу мать.

– Да, разумеется! – воскликнул Майкл, внезапно возвращаясь к жизни. – Для меня будет большой честью сопроводить леди Риз к ужину.

Он с любовью посмотрел на Эви, и та испытала чувство вины за то, что, по сути, забыла о его существовании. Эви мысленно дала себе обещание, что перестанет думать об Уилле и сосредоточится на том счастье, которое находится прямо у нее под носом.

– Да, будет замечательно, если ты сопроводишь леди Риз к столу, – сказала она, улыбаясь Майклу. – А я буду счастлива остаток вечера посидеть с тобой и поболтать где-нибудь в уголке.

– Послушайте, – резко вступила в разговор леди Риз. – Полагаю, что нам надо занять места за столом прямо сейчас, если мы не хотим сидеть на сквозняке. Это печально, но должна заметить, что во всех комнатах для приема гостей ужасный сквозняк. – Она наградила любезной улыбкой Джилбрайда, намеренно избегая Майкла. – Капитан Джилбрайд, я была бы вам признательна, если бы вы сопроводили меня к ужину, а мистер Боумонт может пойти следом за девочками.

Джилбрайд, похоже, был обескуражен ее намеренной грубостью. Майкл просто пожал плечами и с мимолетной, понимающей улыбкой посмотрел на Эви. Несмотря на легкомысленность Джилбрайда, мать, без сомнения, предпочитала наследника шотландского графства младшему сыну аристократа-католика из богатой и знатной семьи.

Джилбрайд быстро взял себя в руки.

– С удовольствием, ваша светлость. – Он с готовностью подскочил к леди Риз, но по пути успел улыбнуться Майклу. – Быть может, за стаканчиком освежающего напитка мистер Боумонт и мисс Эвелин смогут мне побольше рассказать об их благотворительных инициативах.

Леди Риз демонстративно закатила глаза, но, воздержавшись от комментариев, взяла капитана под руку. Аделин взяла за правую руку Эви, Майкл – за левую. Они влились в медленно двигавшийся поток гостей из бального зала в столовую комнату.

– Капитан Джилбрайд отличный парень, – задумчиво произнес Майкл. – Меня поразило, но он действительно добрый человек.

– Да он полный олух, – бросила Аделин, пугающе напоминая бескомпромиссным тоном свою мать. – Понять не могу, что вы нашли хорошего в его обществе.

– Вовсе он не олух, – возразила Эви. – Он только хочет, чтобы мы о нем так думали.

Майкл кивнул.

– Я бы согласился с твоим суждением. Никак не возьму в толк, почему капитану Джилбрайду так нравится, чтобы все считали его клоуном?

– Может, потому, что он и есть клоун? – заметила Иден.

Эви нахмурилась, взглянув на сестру. Совсем не в духе Аделин было отзываться о ком-то столь невеликодушно, пусть даже этот человек ей не нравился. Аделин была импульсивна и иногда нетерпелива, но никогда не совершала подлости.

– Не возражай мне, – сказала Аделин. – Меня просто злит, что герцог Йоркский так грубо обошелся с тобой. Это было отвратительно с его стороны.

– Ты слышала это из другого конца зала? – удивилась Эви.

– Это было понятно всем окружающим, – заметил Майкл.

Странно, но, похоже, его это ничуть не огорчило.

– Мне не нравится, что Уилл не проводил тебя к нам, – сказала Аделин. – О чем только он думал?

– В этом нет его вины, – отозвалась Эви. – Герцог велел Уиллу остаться с ним для беседы.