Спасибо моей близкой подруге Адриане Калдерон за то, что верила в меня, когда я отправила то первое письмо с запросом в Космо много лет тому назад, а еще за то, что перечитала больше черновиков моих творений, чем любой другой человек на этой планете. Также спасибо и ее мужу Стивену О'Донеллу.
Я премного благодарна моим замечательным друзьям за годы путешествий, шалостей и приключений – таких, о которых стоит писать целые книги! – Диане и Джо Барбурам, Джеффу Девису, Дженнифер Джонстон, Эстер Норзрап, Лизе Паччио, Диану Поттеру и Трейси Шаркей.
Я выражаю свою вечную призательность Терезе Джулиано и Колумбие Сальвато, моим бабушкам, за их великую любовь к рассказам и историям. А также я безмерно благодарна Джеймсу Джулиано и Джорджу Сальвато, моим дедушкам, за то, что были самыми первыми поклонниками моего творчества.
Спасибо Долорес и Джону Докторски, которые приняли меня, как родную дочь.
Неземное спасибо Мелиссе Коллуччи, моей сестре, которая была голосом, что нашептывал мне все те ободрительные слова, каждый раз доказывал мне, что я все смогу, особенно в те моменты, когда мой внутренний голос убеждал меня в том, что мне это не по силам. И ее семье, Энтони, что стал мне больше братом, чем зять, Энтони Джеймсу и Кэйси. Я вас всех люблю.
И самое главное, я должна поблагодарить две трети того трио, которые поддерживали меня ежедневно. Майкла Докторски, моего мужа, без чьей постоянной любви, понимания, поддержки и терпения (неимоверного количества терпения) я бы не смогла пройти весь этот путь, а также нашу доченьку Чарли, – наш величайший дар – которая, когда ей было шесть лет, сказала мне относитьельно завершения первого черновика моего первого романа: «Мамочка, даже если никто не купит твою книгу, ты все равно останешься Автором». Пусть Бог благословит ее. Благодарю вас за предоставленное мне время и пространство для осуществления своих грез и желаний. Я безумно люблю вас обоих!
Наконец, я багодарна всем святым за все хорошее, что есть в каждом дне наших жизней.
Notes
[
←1
]
Fruity Pebbles – бренд сухих завтраков с изображением персонажей из мультсериала Флинстоуны.
[
←2
]
The View — американское дневное ток-шоу, созданное Барбарой Уолтерс и выходящее на телеканале ABC с 11 августа 1997 года по настоящее время. The View задумывалось как развлекательное дневное шоу, в котором ансамбль женщин-ведущих разговаривает на разные темы: от светских новостей до политических проблем. В каждом выпуске также появляются приглашенные звездные гости.
[
←3
]
ShopRite – сеть супермаркетов розничной торговли.
[
←4
]
90 фунтов – около 40 кг.
[
←5
]
Тортеллини – итальянские пельмени из пресного теста с мясом, сыром или овощами.
[
←6
]
О, Dios Mio (исп.) – О Боже.
[
←7
]
YMCA (The Young Men's Christian Association) – Юношеская христианская ассоциация, известная во всем мире как молодежная волонтерская организация.
[
←8
]
Эквадор — государство на северо‒западе Южной Америки. Официальный язык — испанский.
[
←9
]
Игрушка Clydesdale — плюшевая игрушка-лошадка марки Webkinz.
[
←10
]
Буш Гарденс (Bush Gardens) — тематический парк в Тампе, штат Флорида, одно из самых больших зоологических учреждений в Америке.
[
←11
]
10 фунтов — 4,5 кг.
[
←12
]
Шведские рыбки (Swedish fish) — жевательные конфетки в форме рыбок с разными вкусами от шведского производителя конфет Malaco.
[
←13
]
ВСЗ — сокращение от «временный судебный запрет».
[
←14
]
Macy’s — одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США.
[
←15
]
Бенадрил — препарат, что применяется для облегчения симптомов аллергии и сенной лихорадки. Вызывает сонливость.
[
←16
]
День независимости США (англ. Independence Day) — день подписания Декларации независимости США в 1776 году, которая провозглашает независимость США от Королевства Великобритании; празднуется в Соединенных Штатах Америки 4 июля.
[
←17
]
Ford Taurus — автомобиль производства Ford Motor Company, США. Впервые представлен в 1986 году, Taurus производится уже на протяжении более чем 20 лет, являясь одной из старейших моделей в линейке Ford.
[
←18
]
Снупи (англ. Snoopy — любопытный) — вымышленный пёс породы бигль, популярный персонаж серии комиксов Peanuts, созданный художником Чарльзом М. Шульцом и впервые появившийся в комиксе 4 октября 1950 года.
[
←19
]
Обсесси́вно-компульси́вное расстро́йство (от лат. obsessio — «осада», «охватывание», лат. obsessio — «одержимость идеей» и лат. compello — «принуждаю», лат. compulsio — «принуждение») (ОКР, невро́з навя́зчивых состоя́ний) — психическое расстройство. Может иметь хронический, прогрессирующий или эпизодический характер. Обсессивно-компульсивное расстройство характеризуется развитием навязчивых мыслей, воспоминаний, движений и действий, а также разнообразными патологическими страхами (фобиями).
[
←20
]
Брюс Фредерик Спрингстин — американский рок- и фолк-музыкант и автор песен. Стал известен благодаря своим рок-песням с поэтичными текстами, основной темой которых является его родина, Нью-Джерси.
[
←21
]
Girls in Their Summer Clothes — песня американского рок-исполнителя Брюса Спрингстина с альбома Magic вышедшая 15 января 2008 года. 8 февраля 2009 года песня получила премию Грэмми на 51-й церемонии в категории “За лучшую рок-песню” и номинацию в категории “За лучшее сольное вокальное рок-исполнение”.
[
←22
]
Buttermilk – пахта – молочный обезжиренный продукт, получаемый после сбивания масла.
[
←23
]
Farmer’s omelet – фермерский омлет – основные ингредиенты этого омлета: предварительно обжаренный лук, кусочки вареного картофеля, копченый бекон, а также травы, грибы, помидоры или корнишоны. Все это заливают слегка взбитыми яйцами и обжаривают до полной готовности.
[
←24
]
Голубой хребет (Блу-Ридж; англ. Blue Ridge Mountains) — цепь горных хребтов и массивов на востоке США, вдоль юго-восточной окраины Аппалачей. Поднимается над плато Пидмонт. Протяжённость гор составляет более 1000 км. Наиболее высокая вершина — гора Митчелл (2037 м).
[
←25
]
Национальный парк Шенандоа (англ. Shenandoah National Park) — национальный парк США, занимающий часть хребта Блу-Ридж в Аппалачах в штате Виргиния. Парк находится на узком гребне хребта и расположен в меридиональном направлении. С запада он ограничен долиной реки Шенандоа, с востока — холмами Пьедмонта. По гребню холма проходит шоссе, известное как англ. Skyline Drive, но при этом 40 % территории парка не затронуто человеческой деятельностью. Общая площадь парка 805,39 км². Высшая точка парка — гора Хоксбилл высотой 1235 м.
[
←26
]
Долливуд — тематический парк, названный в честь американской певицы кантри Долли Партон, и принадлежащий ей и корпорации Herschend Family Entertainment.
[
←27
]
Дисней Уорлд (англ. Disney World) или же «Всемирный центр отдыха Уолта Диснея» (англ. Walt Disney World Resort) — самый большой по площади и самый посещаемый центр развлечений в мире. Площадь центра – 100 км². В его составе: четыре тематических парка, два аквапарка, 24 тематических отеля, многочисленные магазины, кафе, рестораны и места развлечений. Расположен этот центр к юго-западу от города Орландо в штате Флорида, США.
[
←28
]
Сталакти́товый орга́н (англ. The Great Stalacpipe Organ) — музыкальный инструмент, выполненный из камня (литофон) с электрическим приводом, расположенный в Лурейских пещерах, штат Виргиния, США. Является самым крупным музыкальным инструментом в мире (Книга рекордов Гиннесса называет его самым крупным подземным инструментом естественного происхождения).
[
←29
]
55° по Фаренгейту ‒ это примерно 12° по Цельсию.
[
←30
]
164 фута = 50 метров.
[
←31
]
18 дюймов ‒ 45,8 см, 20 дюймов ‒ 50,8 см.
[
←32
]
Чиз-ит (cheez-it) — товарный знак соленых галет с сыром производства фирмы Keebler, отделения компании Kellogg Co.
[
←33
]
Рыцарь-в-Плаще – The Caped Crusader — герой фильма «Бэтмен: Начало» 2005 года.
[
←34
]
Синдром апноэ ‒ остановка дыхательных движений.
[
←35
]
Беконатор (англ. baconator) — это название гамбургера, что продается в сети ресторанов быстрого питания "Wendy's".
[
←36
]
Фи́ллип Кэ́лвин «Фил» Макгро́у (англ. Phillip Calvin "Phil" McGraw, род. 1 сентября 1950) — американский психолог, писатель, ведущий телевизионной программы «Доктор Фил».
[
←37
]
Cooties – бактерии или вши, передающие заразные болезни. В большинстве контекстов имеются в виду именно вши, передающиеся половым путем.
"Как вспыхнуло мое лето" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как вспыхнуло мое лето". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как вспыхнуло мое лето" друзьям в соцсетях.