— Я рада, что все произошло на самом деле, а не во сне, — прямодушно ответила Рейвен. — Только нельзя, чтобы о нас узнали.

Представив, что случившееся станет известно Лизбет, девушка поежилась. Ведь та объявит ее потаскушкой, а это совершенно недопустимо, если Рейвен хочет, чтобы ее уважали надсмотрщики и все другие на плантации.

— Никто ничего и не узнает. Мы будем осторожны. Ты сможешь потихоньку выходить из дому, когда все заснут, и подниматься ко мне в комнатку. После наступления темноты возле конюшен обычно никого не бывает. — Повернувшись на бок, Стив оперся о локоть, чтобы еще раз посмотреть на Рейвен при лунном свете. — Ты и представить не можешь, как много я думал о тебе после той ночи. Если бы не Элайджа, я не задумываясь затащил бы тебя к себе наверх, как бы ты ни сопротивлялась.

Девушка улыбнулась.

— Насколько помню, не очень-то я и сопротивлялась. А мне казалось, что тебе и в голову такое не приходило. Во всяком случае, ты никогда не показывал виду.

— Так же, как и ты, — резонно заметил Стив. — Кроме того, последние недели были слишком тяжелыми. Я знал, что мне будет не хватать Неда, но не думал, что до такой степени.

— И я не думала, что смогу так сильно к нему привязаться. Он оказался именно таким, как ты и описывал. Слава Богу, я успела это понять.

— Я рад за тебя. Еще меня радует то, что ты решила остаться. — Наклонившись, Стив поцеловал ее в нос и улыбнулся. — По многим причинам.

Рейвен поудобнее устроилась возле молодого человека, наслаждаясь его близостью и думая о том, сколько же ночей она об этом мечтала.

Обняв ее, он нерешительно начал:

— Я не мог не подслушать, как Джулиус предлагал тебе выйти за него замуж. Наверное, ты сама догадываешься, почему он это сделал.

— Потому что, если он станет моим мужем, все тут же перейдет к нему? Сказать по правде, раньше я над этим просто не задумывалась. Но надеюсь, что смогу с ним поговорить и все уладить. Не стоит наживать в его лице врага.

— Буду очень удивлен, если он когда-нибудь станет тебе другом. А как с Лизбет?

Рейвен не хотелось рассказывать о том, как Лизбет постоянно старалась ее унизить. То она не могла как следует расставить цветы, то забывала достать подходящее к случаю столовое серебро. Рейвен, как могла, пыталась ей угодить, однако должна была признаться, что ей это не удается. Она мрачно промолвила:

— Видимо, мне надо было принять их предложение.

— Какое предложение? — насторожился Стив.

Когда девушка все ему рассказала, он с отвращением потряс головой.

— Подобной выходки следовало ожидать… Нед догадывался, что они на это способны, но так и не смог ничего придумать. Просто понадеялся, что ты не станешь их слушать.

— А надо было.

— Не говори так. Насколько я знаю, ты неплохо со всем справляешься. Когда-нибудь Лизбет и Джулиус станут мудрее. Лизбет выйдет замуж и уедет, ну а Джулиус устроится в Мобиле.

Рейвен тихонько рассмеялась. — Теперь мне вряд ли стоит беспокоиться, что он захочет на мне жениться.

— Пожалуй. Но судя по тому, как молодые люди весь вечер за тобой увивались, недостатка в предложениях у тебя не будет.

— Еще бы, всем хочется получить Хальцион.

Оба еще не успели одеться, и, пробежав ладонью по ее груди, Стив опустил руку девушке на живот, а затем снова поднялся выше.

— Не только Хальцион, — пробормотал он, — а кое-что еще.

— Например? — шутливо спросила она. Пальцы Рейвен забегали по его груди, взъерошивая мягкие волоски.

— Например, вот это. — Стив прижался губами к ее рту, а его рука юркнула между ног девушки.

Она охотно прижалась к нему, ожидая повторения чуда…

Оторвавшись от ее губ, Стив сказал:

— Отныне полночь будет принадлежать только нам. И завтра, и всегда. Могу пообещать только одно — пока мы вместе, я сделаю все, чтобы тебе было со мной хорошо. Но нам придется беречь твою честь. Ты будешь иметь дело с деловыми людьми — юристами, банкирами. Нельзя, чтобы открылось, что ты спишь с объездчиком лошадей. — Он усмехнулся в темноте. — Так что, это будет нашей тайной.

— И больше никаких визитов в порт? — весело спросила девушка, сомневаясь, что имеет право требовать от него это. Однако Рейвен очень хотелось чувствовать себя единственной в его жизни — во всяком случае, пока.

Стив быстро все понял. Он знал женщин. Даже если они не надеются на серьезные отношения, им все равно не нравится делить мужчину с другой. Конечно, проституток волнуют только деньги, но их услугами он пользовался редко. Хотя Стив и не решался открывать кому-то свое сердце, ему все же нравились более прочные связи.

— С тех пор как мы встретились, мне никто не нужен, — заверил он Рейвен.

— Признайся, что ты просто шутишь, — промолвила она, хотя в душе ее взыграла радость — а вдруг он говорит правду? — Когда мы ночевали в Мобиле, из окна отеля я видела, как ты направлялся в порт. Служанка сказала, что туда идут только за одним — к женщинам.

— Вовсе не обязательно. Там можно поиграть в карты, выпить, наконец.

Стив не стал признаваться, что действительно собирался переспать с другой, но не смог. Ведь тогда Рейвен догадалась бы, что он испытывает к ней нечто большее, чем к своим прежним женщинам. Нет, он постарается справиться с чувством и будет думать только об удовольствии. То, что произошло между ними, — хорошо. Возможно, в будущем они научатся доставлять друг другу еще большее наслаждение. Ему не хотелось делать из себя дурака, дав ей понять, будто рассчитывает на что-то большее.

— Ну хватит болтать. — Стив нежно сжал губами ее ухо и опустил руку ниже живота Рейвен — от этого ее сразу бросило в жар. — Сейчас, наверное, как раз полночь — наше с тобою время. Пусть же все повторится, милая…

Девушка снова стала парить меж звезд, сознавая, что ей все больше это нравится… потому что она любит.

Глава 21

Лизбет так расстроилась, что почти всю ночь не сомкнула глаз. Едва рассвело, она поднялась и тихонько направилась к Джулиусу.

Как странно — дверь в его комнаты оказалась незаперта… Шагнув в гостиную, Лизбет еще больше удивилась, увидев повсюду сундуки и чемоданы. Как раз в эту минуту из спальни вышел Гарольд со стопкой аккуратно сложенных мужских сорочек.

— Что здесь происходит? — изумилась Лизбет. — Где Джулиус и почему ты упаковываешь его вещи?

— Потому что я уезжаю — только и всего. — В комнату влетел Джулиус. — Потише. Разве ты забыла, что у нас гости? Я собираюсь убраться отсюда, пока никто не проснулся. — Он повернулся к Гарольду. — То, что еще не уложено, пришлешь потом. Я уже еду. — Джулиус взялся за плащ.

Лизбет опешила.

— Как едешь? Ничего не понимаю…

— Не понимаешь? Раскрой глаза. — Пытаясь попасть рукой в рукав, Джулиус сморщился от боли. — Да на мне живого места нет. Я весь в синяках — Гарольд три часа вытаскивал из моей задницы шипы. Клянусь, если я когда-нибудь сюда еще вернусь, я выворочу эти проклятые розы с корнем! У них не шипы, а настоящие кинжалы.

— Но ты так и не сказал, почему уезжаешь. И куда?

— В Мобил. Делать то, что по завещанию нашего любимого отчима я обязан делать, если не хочу остаться нищим, — вкалывать в порту. В главном корпусе есть комнаты, в которых ночевал Нед, когда оставался в городе, в них и устроюсь. — Вспомнив о более чем скромном убранстве этих комнат, Джулиус брезгливо наморщил нос.

Лизбет в изнеможении опустилась на диван — у нее закружилась голова.

— Но к чему такая спешка? И что я скажу гостям?

Джулиус как будто заново пережил свое вчерашнее унижение и едва не заскрипел зубами от злости.

— Она еще спрашивает! Неужели и так не ясно? Я отказываюсь жить рядом с нашей недоделанной сестрицей. А гости все и сами поняли — она ступила на тропу войны и пыталась меня убить.

— Признавайся — что у вас там произошло на террасе?

— Не понимаю, о чем ты…

— Неспроста же она так взбесилась. Рейвен, конечно, дикая, но, честно говоря, мне не очень-то верится, будто она ни с того ни с сего швырнула тебя в кусты. — Лизбет вовсе не сочувствовала Рейвен, однако знала, каким невыносимым может быть ее брат.

Уперев руки в бока, он вырос перед сестрой — взоры его метали молнии.

— Ну давай, вали теперь все на меня!

— Я вовсе тебя не обвиняю, просто мне интересно, с чего все началось. Сам понимаешь — вчера ты здорово перебрал. Ты что, приставал к ней?

— Нет, только предложил выйти за меня замуж.

Лизбет изумленно уставилась на него.

— И после этого она бросила тебя в кусты? Только за то, что ты сделал ей предложение?

— Вот-вот. Да она просто озверела — заявила, что я хочу на ней жениться только для того, чтобы прибрать к рукам Хальцион, а она этого ни за что не допустит. Еще пригрозила избавиться от нас обоих. Потом так завелась, что сгребла меня, будто щенка, в охапку и принялась раскручивать над головой, пока мне не стало дурно, ну а затем пульнула в кусты. В общем, кошмар! Ты права — она совершенно дикая. Нет уж, я не намерен больше попадаться ей под руку. Пусть забирает Хальцион — не подыхать же из-за него теперь.

— Но… но как же я? — В отчаянии Лизбет схватилась за горло. Она была на грани обморока.

— Раз у меня ничего не вышло, попробуй придумать что-нибудь получше. Я умываю руки.

— А как же гости? Ты ведь должен был везти их на охоту! А потом пикник… Неужели ты хочешь все спихнуть на меня?

Джулиус взял из рук Гарольда шляпу.

— Очень жаль, но ничего не поделаешь. Поручи охоту Стиву. Если будут задавать вопросы, скажи, что я болен после вчерашнего… падения.

— Не бросай меня, пожалуйста! — взмолилась Лизбет.

— Да проснись же ты наконец! — раздраженно бросил он. — Пойми, теперь она ни за что отсюда не уберется. И правильно сделает. Всю жизнь прожить по-скотски и вдруг заполучить такое богатство!.. Нед своего добился. Так что я начинаю трудовую жизнь — буду отрабатывать завещание. А тебе советую не щелкать клювом и сегодня же припереть Барли к стенке — пусть делает предложение. Тогда сможешь убраться отсюда вместе со своим приданым. Ну пока, — сказал он, дотронувшись до шляпы. — Желаю удачи!