Отец вздрогнул, как от удара.

О господи! Не следовало этого говорить. Анна уже сожалела о сказанном – виной всему были ее расстроенные чувства.

Которые, впрочем, не стоило выплескивать на отца.

Девушка вздохнула и сняла шляпку.

– Прости. Меня немного занесло.

Отец изумленно вскинул брови.

– У тебя листья в волосах, – резко сказал он. – И бо́льшая часть шпилек отсутствует.

Анна вновь ощутила злость. Какая ему разница, что она делала? Его ведь теперь заботит лишь эта проклятая миссис Итон.

– Они выпали, когда я упала в кусты, страстно целуя мужчину. Полагаю, листья прицепились ко мне тогда же.

– Энни! Зачем ты говоришь подобные вещи? – Отец обеими руками взъерошил свои волосы, вцепившись в них. – Ты просто дразнишь меня или какой-то мужчина действительно позволил себе лишнее? – Его тон стал строже. – Если так, он может быть уверен: я заставлю его поплатиться за это.

– Как? Принудив его жениться на мне?

О боже! На миг мысль о свадьбе с лордом Хамвудом показалась Анне привлекательной.

Наверное, она сходит с ума. Маркиз заносчив, высокомерен, деспотичен – и, если верить слухам, много лет исполнен решимости не жениться вообще.

– Это стало бы наказанием, вот только не для него, а для меня.

Отец ведь не пробормотал в ответ «не будь так уверена», правда?

– Ты же знаешь, что я не стал бы заставлять негодяя жениться на тебе, Анна. – Он положил руки ей на плечи, разворачивая лицом к себе. – Но есть ли негодяй, с которым мне нужно поговорить?

Девушка попыталась отвернуться, но отец поймал ее за подбородок и удержал.

– Анна…

– Конечно же нет. – Лорд Хамвуд не был негодяем в том смысле, который вкладывал в это слово ее папа. Она способна сама с ним управиться. Папиного вмешательства она не хотела, оно было ни к чему. – Я никогда не поставила бы себя в положение, которым мог бы воспользоваться мужчина.

В конце концов, она и не ставила себя в такое положение. Лорд Хамвуд затащил ее в кусты – а разросшийся плющ заставил ее упасть в его объятия.

– Так я и думал. – Отец улыбнулся. – Пойдем, посидишь со мной в кабинете, хорошо? В последние дни мне начало казаться, что мы слишком мало времени проводим вместе.

Ему не казалось, так оно и было – с тех самых пор, как миссис Итон вонзила в него свои когти.

– Я прикажу принести легкий ужин.

– Спасибо, но я заберу поднос в свою комнату. – Анна убрала волосы с лица. – Как ты и говорил, я не гожусь для хорошей компании.

Отец снова нахмурил брови.

– Я имел в виду совсем другое, Анна. К тому же я не «компания», я твой отец.

Вот и хорошо, она снова его разозлила. Злость безопаснее, чем… любые другие эмоции.

И все же Анне не хотелось снова и снова его отталкивать.

– Ох, ну хорошо.

Отец не стал комментировать ее бестактность. Он улыбнулся, но его глаза оставались настороженными. Лорд Дэвенпорт знал, что это не настоящее перемирие.

– Желаете чего-нибудь, милорд, мисс Анна?

Отец и дочь вздрогнули и оглянулись на Бигли, дворецкого, застывшего у двери в кухню. Скорее всего, их разговор подслушала миссис Виллет, кухарка, которая и велела миссис Бигли, домоправительнице, позвать мужа на случай возможной ссоры.

В последнее время Анна с отцом часто ссорились.

– Да, Бигли. Мисс Анна пропустила ужин. Не мог бы ты принести холодные закуски в мой кабинет?

– Конечно, милорд. Я немедленно все устрою.

И, прежде чем поклониться и исчезнуть на кухне, Бигли бросил на девушку встревоженный взгляд. Отец жестом пригласил ее идти первой.

– Викарий сообщил мне, что в Ловз Бридж приехал герцог Харт, – сказал он, следуя за ней в кабинет.

– Да.

Раньше Анна любила эту комнату, пропитанную запахом кожи и старых книг. Это было ее убежище. Здесь ей не нужно было думать о моде, вышивании, переезде или браке.

Она могла сбросить тапочки, свернуться клубочком в одном из удобных старых кресел и читать, растворяясь в историях о магии, приключениях и любви, пока ее отец работал над документами. Время от времени мама заглядывала к ним, тревожась из-за того, что Анна может испортить себе зрение или обзавестись морщинками вокруг глаз, но папа смеялся и советовал ей не волноваться.

Бедная мама! Они с папой были такими же разными, как мел и сыр. Анна не сознавала, что у матери подрезаны крылья, пока не поехала в Лондон в свой первый сезон и не увидела, как мама сияет от счастья и радости.

Анна не сияла. Да, кое-что понравилось ей больше, чем она ожидала, но постоянный шум и движение утомляли ее. А еще правила! Их было слишком много. Она не могла покидать дом без лакея, следовавшего за ней по пятам, как дрессированная собака.

Анна была больше похожа на папу. И тоже предпочитала тихую загородную жизнь шумному и зловонному Лондону. А хорошие книги – толпам людей. Встречи с таким количеством незнакомцев, которые – в особенности титулованные особы – сияли высокомерием и самолюбием… Фу. Каждый вечер – или даже рано утром – Анна отправлялась в постель опустошенной, словно ее душу выпили досуха. Несколько дней в Лондоне – и ей невыносимо хотелось обратно в Ловз Бридж.

Если бы я встретила маркиза там

Нет. Лорд Хамвуд был таким же поверхностным и напыщенным, как и остальные титулованные дурни. И даже хуже. Стоило вспомнить его поведение в саду Одинокого дома…

Нет, лучше не вспоминать.

Анна устроилась на краешке кушетки, а ее отец опустился в кресло напротив.

– Я знала, что герцог в Ловз Бридже, – сказала девушка. – На днях я видела его на постоялом дворе.

Лорд Дэвенпорт нахмурился.

– И не сказала об этом мне?

– Я не думала, что тебе это интересно.

Он поджал губы. На миг Анне показалось, что она снова сумела его спровоцировать, но тут открылась дверь и Джеймс, лакей, внес на подносе ее ужин.

– Спасибо, Джеймс, – сказал лорд Дэвенпорт. – Больше нам ничего не нужно.

Анна внутренне собралась, когда дверь снова затворилась. Она избегала отца – ей не хотелось говорить о мисс Франклин и мистере Уэттлсе, которые поженились пять дней назад. Тогда и обнаружилось, что оба жили в их деревушке под чужими именами – мисс Франклин прожила так целых двадцать лет. У Анны не было желания обсуждать, что означает то обстоятельство, что Одинокий дом вновь опустел.

Я не стану говорить папе о том, что надеюсь поселиться в этом доме. Нет смысла говорить об этом, пока все не решено.

– Я знал отца герцога. – Лорд Дэвенпорт пожал плечами. – Точнее, слышал о нем. Он был старше меня, но я помню, как он женился на матери нынешнего герцога. В нашей деревушке разразился настоящий скандал.

– О? – Несмотря ни на что, Анна была заинтригована.

Ее отец кивнул.

– Клара О’Рейлли была бедной ирландкой, племянницей нашей местной швеи. Милая девочка. Все говорили, что она, наверное, любит герцога – но в жены ему не годится. Это было все равно что… маленького щенка выдать замуж за волка.

– Но если герцог тоже любил ее…

Лорд Дэвенпорт фыркнул.

– Герцог вожделел ее, а брак был единственным способом заполучить желаемое. Но любовь… – Он покачал головой. – Нет. И даже проклятия было не нужно, чтобы понять: вовсе не сердце вело его тогда к алтарю.

Анна подалась вперед.

– Папа, ты правда веришь в проклятие? Мы ведь живем в девятнадцатом веке!

И маркиз Хамвуд, похоже, считал проклятие реальным, но, с другой стороны, маркиз был нахальным, невыносимым болваном…

Отец пожал плечами.

– Не знаю. Я понимаю, это кажется тебе глупым суеверием, место которому в далеком прошлом, а не в нашем просвещенном наукой столетии, но факт остается фактом: после того как прозвучало проклятие Изабеллы Дорринг, ни один герцог Харт не дожил до рождения своего наследника.

Он снова нахмурился.

– Человека, который владеет этим титулом сейчас, лондонские остряки прозвали герцогом Бессердечным[1], Анна. До мрачной репутации отца ему далеко, но он не тот мужчина, которого я счел бы хорошей партией для тебя, несмотря на его знатное происхождение.

Рот Анны невольно приоткрылся. Что это еще за намеки?

– Герцог меня совершенно не интересует, папа.

Но отец продолжал, словно не слыша ее:

– По слухам, он заманил юную девушку в кусты, испортил ее репутацию, а затем отказался на ней жениться.

– Я знаю. Сестры Болтвуд упоминали об этом на собрании, посвященном организации ярмарки.

А еще не стоит забывать о недавней прогулке Кэт в густые заросли, хоть герцог, по всей видимости, и не был инициатором случившегося. Впрочем, эта прогулка в кусты наверняка закончится свадьбой, – и одной кандидаткой на жизнь в Одиноком доме станет меньше.

Лорд Дэвенпорт откинулся на спинку кресла и нахмурился.

– Викарий сказал, что считает этого герцога честным человеком, но мне не хотелось бы, чтобы ты…

О, да бога ради!

– Папа! Я же сказала, что меня не интересует герцог!

Отец нахмурился.

– Анна, не нужно кричать. – Он постучал пальцами по колену. – Хотя его друзья… Граф Эванс недавно объявил о помолвке, а вот маркиз Хэйвуд вполне может оказаться подходящей кандидатурой…

Отец не мог иметь в виду то, что ей послышалось.

– Кандидатурой?

Лорд Дэвенпорт уловил гнев в ее голосе. Его глаза расширились, и он еще сильнее вжался в кресло.

– Всего лишь… э… а… – Его подбородок затвердел. – Подходящей кандидатурой тебе в женихи, Анна. Тебе двадцать шесть, знаешь ли…

Девушка вскочила на ноги.

– Я чертовски хорошо знаю, сколько мне лет!

Как смеет ее отец считать лорда Хамвуда… да кем угодно для нее?

Лорд Дэвенпорт тоже поднялся.

– Ты слишком рано списываешь себя со счетов. Разве ты не хочешь распоряжаться собственным домом?

Да, хочу – Одиноким домом!