– Один из наших слуг. – Эдвард сморщил нос. – Он храпит.
– А твоя мама знает о ночных визитах Артура? – спросила мисс Дэвенпорт.
– Хидлоу заставила нас пообещать, что мы никому не расскажем. Она сказала… – Глаза Эдварда широко раскрылись, и он со шлепком закрыл рот ладонью. – Я только что все рассказал.
– Все будет хорошо, Эдвард, – произнес Стивен слегка дрожащим голосом. – Дядя Нэйт и мисс Дэвенпорт не станут болтать. – Он с тревогой взглянул на Анну и Нэйта. – Вы ведь не станете?
Господи боже!
Нэйта ослепила ярость.
– Вам с Эдвардом не нужно бояться своей гувернантки, Стивен, – сказал он… и осекся, увидев, как мальчик вздрогнул, уловив злость в его голосе.
– Стивен, лорд Хэйвуд прав, – произнесла Анна, стараясь утешить мальчика. – Ни он, ни я не позволим этой особе причинить вам вред, но мы должны сказать обо всем вашей маме. Уверена, как только она об этом узнает, она немедленно предпримет меры для… того чтобы изменить ситуацию. – Девушка повернулась к Эдварду и обняла его. – Я очень рада, что ты сказал нам об этом. Ты сделал именно то, что нужно.
Малыш крепко обхватил ее руками и спрятал лицо у нее на груди.
Анна замечательно ладит с мальчиками. Она будет чудесной матерью.
Для наших детей…
О Зевс! Он просто сходит с ума… или, точнее, теряет голову. Благодарение Богу, что этот визит продлится всего неделю. Чем раньше он вернется в Лондон и восстановит свой рассудок – вдали от искушения, – тем лучше.
– Вы правда поговорите с мамой? – спросил Стивен.
Мисс Дэвенпорт улыбнулась ему поверх головы Эдварда.
– Ну, я поговорю со своим папой, а уже он побеседует с вашей мамой.
– И я тоже потолкую с вашей мамой, Стивен, – сказал Нэйт. Дэвенпорт мог оказать поддержку при увольнении гувернантки, но ответственность целиком лежала на Элеонор. – Скажи мне, что Хидлоу грозила сделать, если вы расскажете о ее поведении?
Хидлоу… Фамилия была незнакомой, но, с другой стороны, он и не был знаком со всеми, кого нанимала Элеонор.
– Она ведь работает у вас недавно, верно?
– Да, – ответил Стивен. – Винки… мисс Уинкилсон… ушла в прошлом месяце. Ее мать написала, что человек, за которого Винки много лет назад хотела выйти замуж, вернулся из Вест-Индии вдовцом, так что Винки помчалась снова испытывать свою удачу. Нашу маму она особо не предупредила. Мама написала кому-то в Лондоне, и они прислали мисс Хидлоу.
– Хидлоу не любит деревню, – добавил Эдвард, наконец отпустивший мисс Дэвенпорт, чтобы поискать в корзине еще кекса. Поиски увенчались горстью крошек.
Стивен кивнул.
– Пока она не нашла Артура, она все время жаловалась на то, как тут скучно по сравнению с городом.
– Но чем же она вам угрожала? – спросила Анна. – Что именно она собиралась сделать?
Стивен удивился.
– Она никогда не говорила об этом прямо.
– Она просто говорила, что мы пожалеем, – добавил Эдвард.
Значит, это всего лишь пустые угрозы, хотя если гувернантка знала историю этих мальчиков – а она не могла ее не знать, – то знала и то, что этого будет достаточно, чтобы заставить их молчать.
– Она очень противно об этом говорила. И хихикала, совсем как ведьма!
– Эдвард, ведьм не бывает, – сказал Стивен с легким намеком на снисходительность.
– А если бы бывали, Хидлоу точно была бы ведьмой. – Эдвард надулся, чуть выпятив нижнюю губу.
Стивен кивнул:
– Да, в этом ты прав.
– Ну что ж, это она пожалеет о сказанном, – произнесла Анна с подобающей случаю строгостью. – Подозреваю, что ваша мама сразу же отправит ее собирать вещи.
– О! – Стивен побледнел. – Она очень разозлится.
Нэйт нахмурился. К несчастью, Стивен, скорее всего, был прав.
И Хидлоу, и Артур наверняка потеряют свои места. Лучше сделать так, чтобы мальчики больше не оставались под присмотром этой женщины.
– Как думаете, сможете вы сегодня поиграть в прогульщиков? – спросил маркиз. – Мы можем отправиться на лодке к острову и показать мисс Дэвенпорт коттедж.
Лицо Стивена засияло от радости.
– Мы с Эдвардом целую вечность мечтали его посмотреть.
Это было странно. Мальчики ведь не вчера прибыли в поместье.
– Так почему же не посмотрели?
Стивен пожал плечами.
– Винки не любила воду, а мама очень долго грустила, и у нее невозможно было спросить разрешения. К тому же ни одна из них все равно не смогла бы догрести на лодке до острова на озере. А дядю Уильяма мы беспокоить не хотели.
– Он, наверное, тоже не смог бы грести, – сказал Эдвард. – Он старый.
Уточнять, что к физическому труду можно было бы привлечь лакея, уже не было смысла. Взрослые в поместье определенно не уделяли детским интересам достаточно внимания. И, как внезапно понял маркиз, он не поинтересовался мнением мисс Дэвенпорт. Она была добра к детям, но это не означало, что девушка желает провести с ними несколько часов, не говоря уже о целом дне.
– Простите, что не спросил вашего мнения по поводу участия в этом приключении, мисс Дэвенпорт. Вам, конечно, вовсе необязательно сопровождать нас, если вы не хотите.
– О, я очень хочу. – Она улыбнулась Стивену и Эдварду. – Я ждала возможности увидеть коттедж с той самой секунды, когда лорд Хэйвуд мне о нем рассказал.
Мисс Дэвенпорт действительно была девушкой из высшего общества. Радость от предстоящей прогулки в ее исполнении выглядела совершенно искренне.
– Ура! – Эдвард вскочил на ноги. – Пойдемте!
Ох, черт. Стивен снова нахмурился.
– Мама разозлится, если спросит о нас, а Хидлоу не будет знать, что ответить.
С точки зрения Нэйта, Хидлоу давно пора было выгнать обратно в Лондон.
– Я отравлю записки вашей гувернантке и маме, Стивен.
– Но как вы объясните наш уход? – Стивен прикусил губу. – Хидлоу сразу же догадается, что мы проболтались про Артура.
– Ни о чем подобном она не догадается, – ответила мисс Дэвенпорт, улыбаясь Стивену и начиная упаковывать корзину. – Она знает, что ваша мама выходит замуж за моего отца. Совершенно естественно, что вы решили меня найти и провести со мной некоторое время, чтобы познакомиться поближе.
Стивен кивнул.
– Д-да. Н-наверное, вы правы.
– Конечно же, мисс Дэвенпорт права, – сказал Нэйт. И умна. Она мгновенно нашла идеальный предлог, до которого он сам не успел додуматься. – Давайте отнесем корзину обратно миссис Лимперт и посмотрим, не будет ли она столь любезна, чтобы снабдить нас более основательным запасом перед прогулкой в коттедж. А пока она будет этим заниматься, я напишу записки.
Анна прошла с мальчиками и Нэйтом – мысленно она позволяла себе называть его по имени – по тропинке, бегущей через рощу к лодочному сараю.
Нет, все же для ее сердца было безопасней называть его лордом Хэйвудом. Эта прогулка с ним и мальчиками слишком напоминала семейный выход, а лорд Хэйвуд никогда не станет членом ее семьи. Разве он не растолковал ей это, после того как поцеловал вчера ночью? Было совершенно ясно, что ее очарования недостаточно, чтобы заставить его передумать по поводу женитьбы.
Не то чтобы ее интересовала возможность стать его женой… Конечно же нет.
Лжешь.
Нет, на самом деле не имело значения, хочет она выйти за него замуж или нет. Маркиз никогда не сделает ей предложения, а она слишком горда, чтобы пытаться вынудить его к этому.
Анна смотрела, как лорд Хэйвуд несет корзину с едой. Так, словно та была очень легкой, но ведь девушка знала, сколько на самом деле весит корзина. Анна с трудом справлялась с этой ношей, когда там лежал всего лишь завтрак на двоих. Теперь же корзина была куда тяжелее. Анна видела, сколько продуктов упаковала миссис Лимперт. Повариха даже добавила кувшин лимонада и бутылку вина.
Ох, господи. Опуская в корзину вино, миссис Лимперт наградила Анну весьма многозначительным взглядом. Девушка подумала, что, как бы она мысленно ни называла лорда Хэйвуда, все слуги Баннингли будут болтать о романе между ними, что заставит лорда и леди Баннингли, а также отца, миссис Итон и всех присутствующих подумать – совершенно ошибочно – об их грядущей свадьбе.
Если бы только Кэт вышла за герцога Харта и освободила Одинокий дом… Лорд Хэйвуд наверняка найдет способ обвинить Анну, но это не будет иметь значения, если она вытянет счастливый жребий. И у нее появится собственный дом без совершенно ненужного ей мужа.
Но если Кэт не выйдет замуж…
Анна вздохнула. Ей придется серьезно заняться поисками мужчины, с присутствием которого она сможет мириться дольше пары часов. Жить с отцом и миссис Итон до конца своих дней Анна определенно не хотела.
Сама мысль об этом невероятно угнетала ее.
Анна взглянула на Эдварда, который шагал рядом, держа ее за руку. Она будет жить в одном доме с ним и со Стивеном. Но это ничего. Она обязательно убедится в том, что они хорошо устроились в Дэвенпорт-холле и подружились с деревенскими детьми. Папа и миссис Итон могут слишком погрузиться в свои отношения и заботы о новом ребенке и не смогут как следует учесть все нужды мальчиков.
А еще им понадобится новая гувернантка. Она скажет об этом Нэйту – то есть лорду Хэйвуду. У него, конечно же, нет сыновей, но он сам когда-то был мальчиком. И благодаря собственному опыту лучше разбирается в том, что именно им нужно.
Девушка снова взглянула на маркиза. Стивен, шагавший рядом с ним, что-то рассказывал, и лорд Хэйвуд слегка склонялся к мальчику, слушая его с явным вниманием. Он рассмеялся и что-то сказал в ответ – и Анна ощутила, как дрогнуло ее сердце.
Лишь потому, что ей вдруг показалось печальным, что у него нет сыновей. Пока. Лорд Хэйвуд говорил, что планирует когда-нибудь жениться. Ему придется это сделать. Ему нужен наследник.
Эдвард потянул ее за пальцы, требуя внимания.
– Я никогда раньше не плавал в лодке. А вы плавали в лодке, мисс Анна?
"Как укротить маркиза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как укротить маркиза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как укротить маркиза" друзьям в соцсетях.