– Стивен. – Девушка положила ему руку на плечо. – Не волнуйся.
Он взглянул на нее так, словно она велела ему не дышать.
– Я скажу тебе кое-что, из-за чего, боюсь, предстану перед тобой не в лучшем свете. Когда мы с отцом ехали сюда в дилижансе, я спорила с ним по поводу его привязанности к твоей маме. Я обвиняла его в том, что он забыл мою маму, которая умерла много лет назад, еще до твоего рождения. И отец сказал, что в его сердце есть место для еще одной любви.
Стивен пожал плечами.
– Для мамы и нового ребенка. Но не для меня и Эдварда.
– А знаешь, что еще? Я немного ревновала, когда мы приехали сюда и мой отец тут же взбежал наверх, в вашу детскую.
– Он хотел увидеть маму.
– Да, но, думаю, он хотел увидеть и вас. Он привез вам подарки, помнишь?
– Мой папа тоже приносил нам подарки, когда хотел помириться с мамой.
Стивен был ребенком, которого было очень сложно убедить. И Анна действительно не знала, как ее отец и миссис Итон поведут себя после свадьбы и рождения общего ребенка. Но все равно попыталась развеять страхи Стивена.
– Мама любит тебя, правда?
Мальчик пожал плечами:
– Да. Но дядя Уильям и тетя Оливия говорят, что у нее слабая воля.
Стивену следовало бы перестать слушать разговоры излишне болтливых взрослых. Ну что ж, по крайней мере, в Дэвенпорт-холле он будет от них избавлен. Она посоветует отцу не приглашать с собой эту особу, Хидлоу. Поскольку той в Дэвенпорт-холле явно не было места.
Не то чтобы Анне было до этого дело…
Теперь это мое дело.
– Ты говорил, что мама защищала тебя от отца, когда он бил тебя. Чтобы оставить его и приехать сюда, необходимо было проявить мужество. Думаю, мама очень тебя любит и всегда будет заботиться о тебе.
– Не знаю…
Анна сжала плечо мальчика.
– И я тоже буду рядом с тобой, запомни. А я никого не боюсь. Если возникнут проблемы, просто приходи ко мне. И я тебе помогу.
Глаза Стивена стали огромными, и он схватил с тарелки оставшийся кусок, что Анне показалось добрым знаком.
– Но почему вы решили мне помогать?
– Потому что ты будешь моим братом, Стивен. – Она улыбнулась мальчику. – А мне всегда хотелось иметь брата или сестру.
– Правда? – Он улыбнулся… но улыбка быстро поблекла. – Но вас же не будет рядом.
– О чем ты? Конечно, я буду рядом с тобой. Я же живу в Дэвенпорт-холле.
– Но вы там недолго останетесь.
Будь в его словах хоть капля смысла, Анна бы встревожилась.
– А где же я буду?
– Хидлоу сказала Артуру, что, хоть вы уже старая и никому не нужны, ваш отец каким-то образом сбыл вас с рук. – Стивен так впился зубами в кекс, что забыл о хороших манерах и продолжил, рассыпая крошки: – Она считает, что ваш отец убедил дядю Нэйта вас забрать.
– И куда же я должен забрать мисс Дэвенпорт? – спросил глубокий голос.
Анна обернулась и заметила рядом лорда Хэйвуда, за руку которого цеплялся мальчик помладше.
Глава одиннадцатая
Мисс Дэвенпорт стала весьма интересного пунцового оттенка и проигнорировала его вопрос.
– Кекс! – запищал Эдвард. – Я тоже хочу кекса!
Он бросил руку Нэйта и помчался к Стивену, который послушно отдал младшему брату недоеденный кусок.
– Мисс Дэвенпорт, – сказал Стивен, – это мой брат, Эдвард. Ему пять лет.
Нэйт изрядно встревожился, когда вначале услышал голос Стивена, а затем – мисс Дэвенпорт. Издали слов было не разобрать, но маркиз надеялся, что Анна будет вести себя вежливо. И все же он считал, что часть ее раздражения из-за помолвки отца может быть направлена и на Стивена. Поэтому Нэйт торопился так, что маленькому Эдварду пришлось бежать, приноравливаясь к его широкому шагу.
– Доброе утро, Эдвард, – сказала мисс Дэвенпорт. – Садись. Если хочешь еще кекса, у нас в корзинке есть несколько кусков.
– Ура! – Малыш плюхнулся рядом с мисс Дэвенпорт и тут же перегнулся через ее колени, чтобы заглянуть в корзину.
– Эдвард! – довольно резко сказал Стивен. – Сядь прямо. Ты мешаешь мисс Дэвенпорт.
– Но я хочу кекса, Стивен. – Мальчик уставился на Анну большими умоляющими глазами. – Можно мне немного кекса, мисс Дэвенпорт?
– Конечно, – ответила та, улыбаясь Эдварду без единого признака недовольства. – Но вы со Стивеном можете называть меня Анна. Мы же будем членами одной семьи.
Она протянула Эдварду кекс и повернулась к Нэйту.
– А вы не желаете отведать кусочек кекса, милорд? Или бутерброд с сыром? Или этот мясной пирог? Я не пользовалась своей тарелкой, вы вполне можете ее взять. – Анна слегка вздрогнула и покраснела. – Как вы и предупреждали, сегодня утром я не слишком голодна.
Маркиз кивнул:
– Благодарю вас.
Сказать стоило не только это, но при виде Анны в компании двух маленьких мальчиков с его сердцем начало происходить нечто странное.
Это могли бы быть ее дети. Анна, как она верно заметила, на год старше Элеонор.
Я мог бы быть их отцом…
Почему, черт побери, эта мысль пришла ему в голову?
Нэйт затолкал ее подальше и сел на углу расстеленной на земле скатерти.
– От хлеба и сыра не откажусь.
– Дядя Нэйт может забрать мою тарелку, мисс… – Стивен запнулся. – А-анна. Я уже доел.
– Спасибо, Стивен, – сказала девушка, – но ты ведь можешь захотеть добавки. – Она улыбнулась.
– Ну… да. – Стивен прикусил губу. – Можно мне еще кусочек?
Анна рассмеялась и протянула ему еще кекса.
У мальчишки в животе наверняка была черная дыра. Он постоянно ел, и при этом выглядел так, словно находится на грани голодной смерти.
– А вы уверены, что не хотите мясного пирога, лорд Хэйвуд? – спросила затем мисс Дэвенпорт, глядя на маркиза, пока наполняла его тарелку.
– Ну, если вы настаиваете, полагаю…
– Вам тоже стоит называть его «дядя Нэйт», мисс Анна, – внезапно сказал Эдвард, не донеся кекс до рта. – Раз уж вы будете нашей сестрой.
Кекс завершил свое путешествие.
Щеки Анны покраснели еще сильнее, когда она стряхнула крошки со своей юбки.
– О, нет. Я не могу этого сделать.
Слава богу.
– А почему вы называете лорда Хэйвуда дядей, мальчики? Он ведь не брат вашей матери.
– Он друг нашего дяди Джорджа, – ответил Стивен. – И друг мамы, с самого ее детства. Разве не так, дядя Нэйт?
– Да. Я…
– О! – глаза Эдварда расширились, словно он только что понял нечто важное. – Подождите! Вам нельзя называть его дядей, мисс Анна.
– Эдвард! – Стивен нахмурился в сторону младшего брата. – Ты уже второй раз перебиваешь дядю Нэйта.
Эдвард пожал плечами – он определенно был слишком мал, и его характер не пострадал от жестокости мистера Итона.
– Но, Стивен, я только что вспомнил. Мама никогда не называла папу дядей, и папу мисс Анны она тоже дядей не называет. – Он повернулся к мисс Дэвенпорт. – Мамы всегда называют пап просто по имени, так что вам надо называть дядю Нэйта просто Нэйтом, мисс Анна.
Девушка едва не уронила тарелку, которую в этот момент передавала. Нэйт вовремя подхватил ее, чтобы сыр и хлеб не упали на землю.
Но маркизу пришлось быстро поставить тарелку на скатерть: в данный момент он тоже не доверял своим рукам.
О Зевс!
А что хуже всего, после слов Эдварда Нэйт подумал вовсе не о том, чтобы отчитать мальчика, а о том, как здорово было бы растить детей и сидеть вот так под утренним солнцем рядом с Анной и их сыновьями и дочерями.
Господи, кажется, у меня серьезные проблемы.
– Да, – сказала Анна. – Вот только я не выхожу замуж за лорда Хэйвуда, Эдвард.
– А Хидлоу говорит, что выходите.
При этих словах мисс Дэвенпорт нахмурилась, но тут же, похоже, заметила, как напрягся Стивен, и улыбнулась мальчику, чтобы успокоить его.
Нэйт почувствовал, как его сердце еще больше тает от ее доброты к слишком серьезному и чувствительному сыну Элеонор.
Да, у меня очень серьезные проблемы.
– Боюсь, эта Хидлоу ошибается, Эдвард. Не правда ли, лорд Хэйвуд?
– Э… да. – Маркиз почувствовал укол неуместного разочарования.
– Вы с Эдвардом искали нас, милорд?
К счастью, мисс Дэвенпорт хватило здравого смысла сменить тему.
– Да. – Нэйт улыбнулся старшему мальчику. – Эдвард пришел ко мне, когда не смог отыскать тебя в детской, Стивен.
Эдвард сделал паузу, чтобы слизать последние крошки кекса с пальцев, и сердито посмотрел на брата.
– Ты меня бросил.
– Ты еще спал. Я думал, что вернусь раньше, чем ты проснешься.
Эдвард посмотрел на мисс Дэвенпорт.
– Я пошел в комнату дяди Нэйта, чтобы посмотреть, нет ли там Стивена, мисс Анна, и мне пришлось очень громко стучать по двери, потому что дядя Нэйт еще спал!
– Мне хотелось как следует выспаться, маленький негодник, – сказал Нэйт, ероша мальчику волосы.
– Я очень сожалею, что Эдвард разбудил вас, дядя Нэйт.
Проклятье! Стивен все время извинялся. Он слишком боялся чужого недовольства. Из-за мерзавца Итона, который его к этому приучил.
Надеюсь, он горит в аду!
– Стивен, ничего страшного. Обычно в этот час я уже на ногах. Просто плохо спал прошлой ночью. – Потому что все время думал об Анне и о незапертой двери, соединявшей их комнаты…
– Эдвард, наверняка ваша гувернантка знала, куда пошел Стивен, – добавила Анна. – Ты же сказал ей, куда идешь, правда, Стивен?
Мальчик покачал головой.
– Хидлоу спала, когда я уходил.
– Вчера у нее оставался на ночь Артур, – добавил Эдвард, объясняя. – Хидлоу после этого всегда очень долго спит.
Мисс Дэвенпорт попыталась не ахнуть, но попытка была не вполне успешной.
– И кто такой этот Артур? – спросил Нэйт.
Услышанное ему не понравилось. И еще не нравилось то, что Стивен внезапно замер из-за чего-то, очень похожего на страх.
"Как укротить маркиза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как укротить маркиза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как укротить маркиза" друзьям в соцсетях.