– А остальные – за исключением нашего местного викария и его жены, – хозяин дома кивнул на мистера и миссис Хантли, – являются нашей семьей и за долгие годы давно примелькались… по крайней мере с тех пор, как я унаследовал поместье.
Все рассмеялись в ответ – кроме Анны.
– Итак, поскольку мы все здесь семья или, – тут виконт взглянул на отца Анны, – почти семья, мы не планировали на эту неделю никаких особенных развлечений. Так что вы свободно можете прогуливаться по окрестностям, или – он посмотрел на лорда Хамвуда, – рыбачить в несусветную рань, или – он снова посмотрел вначале на лорда Дэвенпорта, а затем на миссис Итон, – целые дни проводить в постели.
Все захихикали, миссис Итон покраснела, как и отец Анны, а викарий – викарий! – ободряюще хлопнул его по спине.
Анна приглушенно застонала и уставилась в свою тарелку, надеясь, что никто ее не услышал.
Но кое-кто все же услышал. Рука лорда Хамвуда снова опустилась на ее бедро, но в этот раз его жест велел ей держать себя в руках.
Девушка потянулась к своему бокалу с вином, и пальцы маркиза сжались сильнее.
– Осторожней, – тихо сказал он. – Вы же не хотите, чтобы вино ударило вам в голову? А именно это и произойдет. Вы почти ничего не ели.
Анна не стала смотреть на маркиза, но все же оставила бокал на месте.
– А может быть, я хочу, чтобы оно ударило мне в голову?
– Не самый удачный план. Вы, скорее всего, скажете нечто, – по примеру Инвуда, – о чем впоследствии пожалеете.
Она сузила глаза.
– У меня нет привычки жалеть о сказанном.
– Хм-м. Что ж, тогда вы будете сожалеть о головной боли, которая наверняка посетит вас утром. Съешьте что-нибудь, чтобы не пить на пустой желудок.
– Хорошо.
Не то чтобы ее голова или желудок каким-либо образом касались лорда Хамвуда…
Вот более женственные части, они уже…
Нет! Ни в коем случае.
Анна съела немного баранины – отрезав от кусочка, который выбрала сама, а не который нахально стряхнул ей в тарелку лорд Инвуд, – и чуть-чуть фасоли.
Лорд Хамвуд, подлец, подсунул ей на тарелку несколько креветок и немного тушеной моркови, которую она тоже съела. Затем Анна выпила вина, а когда ее бокал опустел, слуга налил ей еще.
Лорд Хамвуд явно не одобрял этого – девушка догадалась об этом по его поджатым губам, – но ему хватило здравого смысла не останавливать ее.
Анна сделала один большой глоток вина, затем другой. Ей было хорошо. Она чувствовала себя счастливее, немного оглушенной, почти…
– Мисс Дэвенпорт, вы не могли бы передать мне сыр?
Снова этот надоедливый лорд Хамвуд. Анна хотела отказать ему, но даже в нынешнем, слегка одурманенном состоянии понимала, что это было бы глупо. Она выше подобных мелочей.
Неизмеримо выше.
Чтобы передать сыр – с подобающим случаю презрением, – она отставила свой бокал, но тарелка, которую Анна протянула маркизу, вдруг дрогнула в ее руке и опрокинулась.
– Ох! – Он быстро положил салфетку, не позволяя красному ручейку добраться до ее платья, но в этом не было необходимости. Маркиз все устроил так, чтобы жидкость безопасно направилась к середине стола. – Как же я неуклюж! Приношу свои извинения.
– Да ничего, Хэйвуд, – сказал лорд Баннингли, когда слуги с салфетками бросились устранять беспорядок. – Обед, полагаю, все равно закончен. Давайте перейдем в гостиную. – Он перевел взгляд с Дэвенпорта на миссис Итон и поиграл бровями. – Там, полагаю, нас ждет объявление, достойное того, чтобы открыть шампанское.
О господи!
Анна попыталась встретиться с отцом глазами, но он старательно не смотрел в ее сторону.
Он действительно собирается объявить о помолвке с Этой Женщиной, не предупредив меня?
– Мисс Дэвенпорт, позвольте вас проводить.
Анна заморгала, глядя на лорда Хамвуда снизу вверх. Выглядел он довольно… добродушным.
– Анна, все остальные уже покинули столовую, – мягко сказал он.
То, что он назвал ее по имени, должно было шокировать девушку, но вместо этого почему-то успокоило ее. Она огляделась по сторонам. Маркиз был прав: все уже ушли – и, наверное, глядели на нее с жалостью, когда проходили мимо.
Анна кивнула – поскольку жутко боялась расплакаться, если заговорит, – и поднялась, слегка покачнувшись. Рука лорда Хамвуда тут же подхватила ее.
И Анна крепко вцепилась в эту руку, когда он повел ее в соседнюю комнату.
Глава девятая
Ох, дьявол, это плохо.
Дэвенпорт и Элеонор заняли свои места на виду у всех присутствующих в комнате, рядом с Баннингли, а лакеи начали обходить собравшихся с подносами, на которых стояло шампанское. Нэйт потянул мисс Дэвенпорт – Анну – к двери террасы, расположившись так, чтобы прикрыть ее от взглядов и, как он надеялся, дать ей иллюзию уединения. Она сумела сменить изумленное выражение лица на вежливую скуку, но боль и панику в ее глазах он различал с прежней ясностью.
Проклятье! Отец должен был сказать ей все наедине, прежде чем публично объявлять о том, что собирается жениться на Элеонор. Не то чтобы в таком случае Анна лучше восприняла бы его сообщение – Нэйт был совершенно уверен, что она устроила бы отцу сцену в лучших традициях скандальной рыночной торговки, – но не дать ей возможности освоиться с этой новостью вдали от множества любопытных глаз было просто трусостью.
Однако пара действительно выглядела до невозможности влюбленной. И Анна видела, как они выходили из одной спальни. Иными словами, предстоящее объявление не должно было стать для нее такой уж неожиданностью.
И все же, вне зависимости от степени неожиданности, было ясно, что эта новость Анне не по душе.
Нэйт снова взглянул на нее, когда она взяла бокал шампанского. Девушка уже выпила слишком много, да еще и на пустой желудок. Она даже вынудила его пролить вино из ее бокала на обеденный стол, чтобы не дать ухудшить и без того неприглядную ситуацию. Но выглядело бы очень странно, если бы Анна не подняла тоста за новость, которая должна была вот-вот прозвучать. Ей нужно притворяться счастливой, насколько это возможно.
Маркиз тоже взял бокал, и Баннингли призвал всех ко вниманию.
Виконт сразу перешел к делу:
– Уверен, никого из вас эта новость не удивит, и все же я с величайшей радостью сообщаю, что Элеонор приняла предложение руки и сердца от лорда Дэвенпорта.
– Потрясающе!
– Чудесно!
– Самое время познать в жизни счастье, Элеонор. – Баннингли положил руку на плечо сестре. – Да. Все мы знаем, что Итон был… – Он помолчал, покачал головой и начал заново: – Все мы знаем, что первый муж Элеонор, гореть ему в аду, был законченным негодяем. Дэвенпорт же будет дорожить ею, как она того заслуживает, и как следует заботиться о ней и о мальчиках.
Дэвенпорт кивнул, беря Элеонор за руку, чтобы поцеловать.
– Воистину, – сказал он, глядя ей в глаза. – Ты исцелила рану в моем сердце, Элеонор, и подарила мне небывалое счастье.
При этих словах Дэвенпорта женщины дружно вздохнули – все, кроме той, что стояла рядом с Нэйтом. Анна возмущенно вскрикнула – к счастью, негромко – и напряглась.
Баннингли поднял бокал.
– Тост: да будут совместные годы Элеонор и Дэвенпорта долгими и счастливыми! – Он подмигнул. – А также плодотворными.
– Правильно! Правильно!
– И не медлите с тем, что касается плодотворности, – добавил Инвуд.
На сей раз рядом с ним, к счастью, стояла миссис Инвуд, которая, впрочем, не делала никаких попыток его сдержать.
Нэйт сделал глоток шампанского и стал смотреть, как пьет Анна. Ее рука вздрогнула, и девушка глотнула больше, чем намеревалась. Анна поперхнулась и закашлялась.
Маркиз собирался похлопать ее по спине, но девушка шагнула в сторону, оказавшись вне его досягаемости. Нэйт снова взглянул на ее отца.
Дэвенпорт смеялся, и оба они с Элеонор покраснели.
– Что до этого, – сказал барон, – и раз уж мы собрались в кругу семьи…
О господи, нет!
– Я скажу вам, что Элеонор уверена: наше первое общее дитя появится на свет примерно через восемь месяцев.
Комната взорвалась овациями. Женщины заторопились обнять Элеонор, мужчины хлопали Дэвенпорта по спине и делали вполне предсказуемые, но весьма разнообразные фривольные комментарии.
Анна осушила бокал и схватила еще один с подноса, оставленного лакеем на столике.
Мне нужно вывести ее отсюда.
– В помещении слишком душно, вам не кажется? Мисс Дэвенпорт, давайте прогуляемся по террасе.
Она взглянула на маркиза так, словно он вдруг заговорил на греческом, но позволила взять себя под руку и вывести наружу.
– Дайте мне свой бокал, я оставлю его здесь, на столе, – сказал Нэйт, когда они вышли на террасу.
– Нет. – Девушка прижала шампанское к груди и отвернулась, давая понять, что разлучить ее с бокалом удастся только силой.
– Мисс Дэвенпорт… Анна, если вы это допьете, вам действительно станет плохо.
– Мне все равно.
– Утром вам будет отнюдь не все равно.
– Нет, не будет.
Она определенно выпила столько, что увещевания были уже бесполезны. И теперь смотрела в окно на отца и Элеонор, и выглядела при этом так, словно вот-вот расплачется или закричит… или вернется в комнату, чтобы отвесить кому-нибудь пощечину.
Ему следовало увести ее подальше от этого места.
Нэйт снова взял Анну за руку и повел за собой к лестнице.
– Мы с вами еще не осмотрели сад. А он довольно красив.
– Я ненавижу растения. – Анна снова глотнула шампанского. – Я люблю шампанское. Мне становится хорошо от п-пузырьков. – Она споткнулась и упала на маркиза. – А вам от н-них хорошо?
– По всей видимости, не так сильно, как вам.
– Д-давайте найдем бутылку.
– Давайте не найдем.
Сейчас их уже не было видно из гостиной, поэтому Нэйт смог обнять Анну за талию, чтобы помочь ей удержаться на ногах. Не хватало еще, чтобы она свалилась с лестницы.
"Как укротить маркиза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как укротить маркиза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как укротить маркиза" друзьям в соцсетях.