– Мне кажется, он не думает о личной выгоде. Полагаю, он печется об Анне. Мое мнение, что он и Старые Повесы отправили ее в твою спальню, потому что знали, что ты там был. Они хотели, чтобы ты ее поймал.
– О, Эпсли, мой друг, ты слишком много выпил сегодня вечером. – Лэрд встал и, пройдя через всю комнату, рассеянно взглянул в окно. – Итак, твоя теория состоит в том, что мое решение жениться на Анне, принятое этой ночью, было отчасти предопределено? Это нелепо.
– Да, ты прав. Слишком много в этой ситуации зависело от случая, поэтому вряд ли это – план Лотариана. Хотя он-то как раз не рисковал ничем.
– Точно.
Эпсли вздохнул, с трудом поднялся и направился к графину с бренди.
– Сегодня вечером ты ничего не пил? – Он махнул бутылкой в воздухе.
– Нет, только не сегодня. – Лэрду предстояло сегодня обдумать слишком многое.
Беркли-сквер
Еще не рассвело, когда Элизабет резко проснулась и села в кровати. Шея и грудь ее были в холодном поту.
Она закрыла глаза, пытаясь восстановить дыхание. Опять ей приснился сон, один из тех, которые сбываются… по крайней мере, половина из них.
Девушка выползла из кровати, сбрызнула лицо водой и постояла над тазом, поморгала глазами, пытаясь удалить капельки воды с ресниц.
Во сне она увидела Анну, которая держала в руках большой лист бумаги. Элизабет не помнила точно, что собой представлял этот документ, но знала, что в результате своих поисков Анна нашла что-то важное, проясняющее их происхождение. Нечто очень важное. И потом внезапно ее сон изменился. Сестра улыбалась и была такой счастливой, какой Элизабет ее никогда не видела раньше. Она танцевала в объятиях лорда МакЛарена, а леди МакЛарен и бесчисленное множество гостей радостно смотрели на влюбленных.
Элизабет задержала дыхание, надеясь замедлить биение сердца, бешено колотившегося в груди. Как бы ей хотелось, чтобы ее сон прекратился на этом месте, но этого не произошло. Сон вызвал у нее тревогу.
Эпсли прошел где-то, как Элизабет показалось, около Карлтон-Хаус на улице Пэл-Мэл. Колокола пробили полдень. Она слышала цокот копыт на дороге. Потом она увидела Эпсли, и вдруг Элизабет закричала – это был ужасный, душераздирающий крик. Этот образ приснился ей и на другую ночь. Анна стояла посередине бального зала, слезы струились по ее щекам, и Элизабет не могла дотянуться до сестры, как ни пыталась. И потом все внезапно потемнело, только в камине ярко горел огонь, и тонкая рука какой-то женщины бросала бумаги в огонь.
Элизабет опустилась на деревянный стул, стоявший около умывальника. Рубашка была влажной, прилипла к телу. Элизабет расстегнула ее и стала снимать. Сон не выходил из головы, она все размышляла о его значении, но как ни пыталась, не могла его расшифровать, никакой логики не просматривалось. Слишком много эпизодов из этих загадочных снов исчезло или они предстали в искаженном свете.
Элизабет знала, что с Анной должно произойти что-то ужасное. И она ничего не может сделать, чтобы предотвратить это.
Старшая сестра Мэри всегда ругала Элизабет за то, что та была расточительной, но Элизабет и так слишком долго раздумывала, не проследить ли за Эпсли. В конце концов, она даже не знала, произойдут ли события, которые она видела во сне сегодня. И вдруг она вновь услышала этот ужасный крик. Девушка вздрагивала всякий раз, когда вспоминала об этом страшном звуке.
К тому времени когда Элизабет допила чай и просмотрела все утренние газеты, чтобы найти упоминание о каком-либо происшествии вчера на Пэл-Мэл, у нее созрело решение – кликнуть экипаж и приехать ко входу в Карлтон-Хаус до полудня. Это единственное, что ей оставалось сделать, чтобы хоть немного унять тревогу.
Она накинула на плечи мантию из крепа, низко надвинула на глаза соломенную шляпу, чтобы никто не узнал ее. Великолепно.
Когда экипаж подъехал к Карлтон-Хаусу, Элизабет вытащила из сумочки золотые часы, которые принадлежали ее отцу, открыла крышку: оставалось две минут до полудня. Захлопнув крышку часов, она дала кучеру монету и прошла вперед по Пэл-Мэл.
Элизабет остановилась у забора с колоннами и стала пристально вглядываться в караульного, стоявшего у двери через арочный проход в Карлтон-Хаус. Немногочисленные окна, выходившие на эту улицу, располагались под самой крышей, так что заглянуть в апартаменты королевской резиденций не представлялось возможным. Все же она прищурилась и попыталась заглянуть внутрь, интересуясь, дома ли регент. Кто знает, может быть, в этот момент принц Уэльский смотрел вниз, на улицу, не подозревая, что эта молодая женщина в соломенной шляпе, стоящая у арочного прохода, может быть его собственной дочерью.
Где-то вдали послышался звон бронзового колокола. Раздалось несколько ударов, прежде чем Элизабет поняла, что колокол звонит в честь какого-то важного события. Она сделала несколько шагов… он был там. Эпсли! Он направлялся прямо к ней.
Элизабет устремилась к охраняемой арке, то и дело оглядываясь на Эпсли. Прозвучал двенадцатый удар колокола, и звон стих, тогда и услышала Элизабет стук лошадиных копыт, раздававшийся из арки. Она повернула голову и увидела, что огромная сверкающая карета с шестеркой запряженных лошадей несется прямо на нее.
Ужасный девичий крик повис в воздухе. Что-то ударило ее по ребрам, она почувствовала, что ей нечем дышать, словно весь воздух вышел из легких. Бедняжка больно ударилась головой о брусчатку – так, что искры посыпались у нее из глаз.
– Элизабет? Ответьте мне, дорогая. Придите же в себя.
Заморгав, она пыталась сосредоточиться на лице человека, склонившегося над ней. От испуга дыхание вернулось к ней. Эпсли.
Элизабет попыталась что-то сказать, как вдруг молодая женщина со знакомой внешностью наклонилась над ней.
– Она ранена? – спросила дама.
О господи! Этого не может быть!
Элизабет нервно сглотнула. На нее с испугом смотрели большие голубые глаза. Волосы у женщины были золотистые, но не каштанового и не льняного оттенка, как у Анны. Светлая ее кожа была очень бледной. Она наклонилась, и Элизабет показалось, что нос у женщины довольно длинный, но нежный и явно аристократический. Нет, внешность женщины не оставляла сомнений – это была принцесса Шарлотта.
Эпсли предложил Элизабет руку и помог ей сесть прямо, но девушка не отрывала взгляда от молодой женщины.
– Вы ранены? – прямо спросила женщина.
– Нет, ваше королевское высочество.
Эпсли помог Элизабет подняться, поправил ее соломенную шляпу. Сильная боль в ребрах не давала дышать.
Она была поражена. Но не смелым поступком Эпсли, спасшим ее от копыт лошадей и колес кареты. Она уставилась на женщину, широко раскрыв глаза, пытаясь найти какое-либо сходство с ней. Ведь принцесса Шарлотта могла оказаться ее сестрой по отцу! Это было возможно, скорее даже наиболее вероятно.
Она поднесла руку ко рту, стараясь подавить прорывавшийся смех.
– Я рада, что вы не ранены. – Принцесса Шарлотта взяла Элизабет за руку и внимательно посмотрела на нее. – Мы знакомы, мисс?
– Мисс Элизабет Ройл, ваше королевское высочество. – С опозданием она сделала глубокий реверанс.
Принцесса Шарлотта обратила вопрошающий взгляд на пожилую женщину, стоящую рядом.
– Она?..
Женщина утвердительно кивнула в ответ. На лице принцессы появилась изумленная улыбка.
– Я еще с вами не знакома, но, дорогая мисс Ройл, сегодняшний день изменит все. Я очень рада познакомиться с вами, наконец.
Наконец? Элизабет была так ошеломлена, что в ответ не могла сказать ни слова, поэтому сделала еще один реверанс.
– Хорошего дня, мисс Ройл. – Ее королевское высочество стала садиться в карету.
Удар хлыста – и шестерка блестящих, черного цвета лошадей понеслась вперед. В одно мгновение карета покинула Пэл-Мэл и свернула на Кокспер-Стрит.
Элизабет смотрела вслед карете, пока та не скрылась за облаком пыли, вылетавшей из-под колес, и потом взглянула на Эпсли.
– Спасибо, сэр, за то, что вы выхватили меня из-под колес экипажа.
Эпсли пожал плечами.
– Всегда к вашим услугам, сударыня. Хотя, осмелюсь сказать, вы могли бы познакомить меня с принцессой Шарлоттой.
Элизабет охнула:
– Бог мой, извините, милорд.
Эпсли засмеялся.
– Возможно, в какой-нибудь другой день вам еще представится случай. Она ведь может оказаться вашей сестрой, не так ли?
– Да, это правда. И теперь мы встретились.
Эпсли начал болтать, но Элизабет не слышала его. Сильное смущение и радость переполняли девушку.
Почему же сон так напугал ее? В действительности все окончилось как нельзя лучше, и этот случай стал самым замечательным событием в ее жизни.
– Позвольте мне проводить вас домой, мисс Элизабет. – Эпсли предложил ей руку и осторожно повел по улице. – Мне всегда удавалось найти экипаж у Оперного театра. – Он шагнул на край тротуара и стал останавливать приближающийся экипаж. – О, видите? Я же говорил вам? Мне удается находить то, что нужно и когда нужно. – Он очаровательно улыбнулся девушке и помог сесть.
– Да, вы правы, вам везет. – Элизабет наклонилась к Эпсли. – Попросите, пожалуйста, кучера побыстрее отвезти нас на Беркли-сквер! Я не могу больше сдерживать волнения.
Эпсли усмехнулся и постучал пальцами по передней стенке экипажа.
– Вам хочется рассказать о том, что МакЛарен не единственный герой в городе?
– Боже, нет, конечно! – Элизабет яростно замотала головой. – Я должна всем сказать, что встретила свою сестру… я имею в виду… принцессу Шарлотту.
– А, об этом. – Эпсли был удручен. – Очень хорошо.
Глава 19
Как читать между строк
Беркли-сквер
Позднее тем же днем
– Дорогая Элизабет, знаю, что вы взволнованы встречей с принцессой Шарлоттой, но, пожалуйста, дайте Анне сказать, – леди Аппертон вздохнула. – Мы должны еще послушать о том, что она нашла в МакЛарен-Холле.
"Как соблазнить графа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как соблазнить графа". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как соблазнить графа" друзьям в соцсетях.