– Нет, я сказала он вступил в полк. Вы неправильно расслышали, Анна.

– Позвольте мне не согласиться с вами. Вы сказали Грэхем.

Слезы полились из карих глаз леди Хенсфорт.

– Нет, уверяю вас, вы не расслышали. – Констанс стала искать спасительного выхода из положения. – Приношу свои извинения, Анна, но я не очень хорошо себя чувствую. Я велю подать мой экипаж для вас. Как-нибудь еще мы выпьем чая, с вашего позволения.

Анна была поражена.

– Нет, конечно, я не возражаю, Констанс. Могу ли я что-либо сделать для вас?

Леди Хенсфорт отрицательно покачала головой.

– Нет. Всего вам хорошего, Анна.


– Ну, нашли что-нибудь интересное почитать? – поинтересовалась Анна.

Лэрд повернулся, нечаянно уронив на пол пачку нот, которые держал в руке.

– Не слышал, как вы вошли. – Он присел и стал собирать разбросанные листы. – Как прошел день? Вы ведь уезжали ненадолго.

– Да. Леди Хенсфорт внезапно заболела. – Она наклонилась и начала подбирать ноты вместе с ним. – Как она себя чувствовала, когда вы были у нее? – Анна не взглянула на него, но увидела, что руки у него побелели от напряжения.

– Леди Хенсфорт пригласила меня на ленч.

– Ну, тогда это все объясняет. Так много еды за такой короткий промежуток времени! – Лэрд не был готов к такому откровенному сарказму.

– Анна, – начал он, осторожно касаясь руки девушки. – Мы оба работаем, чтобы скорее наступила развязка. Мы должны упрочить мой авторитет в глазах леди Хенсфорт. – Он почувствовал, как она вздрогнула при этих словах, и пожалел, что сказал их.

Анна сбросила его руку со своего плеча и встала.

– Это последняя комната, которую еще не обыскали, полагаю. Писем нет?

Лэрд покачал головой.

– Я нашла одно.

Лэрд, не сводя с нее глаз, взял протянутый листок.

– Я нашла его в дальнем углу ящика комода в спальне Грэхема.

– Что это за письмо?

– Не знаю. Я не читала его. Оно адресовано вам.

– Глубоко признателен. – Лэрд развернул и прочитал небольшое письмо. Выражение лица его вмиг изменилось. Оно побледнело и застыло – так, будто сердце графа пронзил кинжал.

– Лэрд?

– Боже! – Он смял письмо в руке и выбежал из комнаты.

Глава 16

Как бросить камень

Анна нашла Лэрда на травянистом склоне около озера. Он сидел, прислонившись спиной к дубу. Глаза графа припухли, лицо вытянулось. Когда она подошла, он грустно улыбнулся. У девушки сжалось сердце – она видела искреннюю боль, и ей захотелось помочь ему, обнять его.

– Мне не следовало давать вам это письмо. Я вижу: то, что написал ваш брат, очень сильно расстроило вас. – Она присела рядом с ним на колени и погладила его по голове.

– Нет, Анна, вы все сделали правильно. Письмо многое меняет. Я жалею лишь о том, что оно не нашлось раньше. – Лэрд тяжело вздохнул. – Мне надо поблагодарить свою мать за то, что она поселила вас в спальне Грэхема. Не найди я это письмо… возможно, я никогда бы не узнал.

Анна села рядом, они долго смотрели на сверкающую гладь озера. Вдруг она недоуменно взглянула на Лэрда.

– В МакЛарен-Холле еще десяток свободных спален. Почему она отвела мне спальню Грэхема?

– Думаю, она все объяснила – сейчас вы для нее семья. – Лэрд обнял руками колени. – Я рад, что она поселила вас в его комнате и что вы нашли письмо.

– Вы расскажете мне, что в этом письме так сильно расстроило вас?

Лэрд вздохнул. Он встал и прислонился спиной к широкому стволу дуба.

– Мой отец всегда хотел, чтобы я, как его наследник, пошел по его стопам. И некоторое время я так и делал. Но после того как я окончил Оксфорд, он купил мне патент на офицерский чин в кавалерии. Годы, проведенные им в армии, приучили его к дисциплине, то есть к тому, что, по его мнению, мне недоставало.

Анна, не сводя с Лэрда глаз, тихо возразила:

– Да, в армии. Следование приказам. Все аккуратно и опрятно, все построены по ровным рядам. – Она перевела взгляд на сверкающую воду. – Боюсь, я никогда не смогу понять прелестей армии.

Лэрд улыбнулся.

– Я и не мог. Поэтому при первой же представившейся возможности я продал патент.

– Боже! Не думаю, что отец одобрил ваш поступок.

– Да, он очень рассердился, аж весь покраснел. Во время моего бунтарского периода это доставляло мне чрезвычайное удовольствие.

Анна встала, подошла к берегу озера и, наклонившись, подобрала круглый гладкий камень.

– Но Грэхем ведь вступил в драгунский полк. Леди Хенсфорт, видимо, упомянула именно об этом во время чаепития.

– Да, и сделала это довольно неожиданно.

Лэрд подошел и встал рядом с Анной около мутной воды.

– Но даже отец не знал, что его второй сын пошел по его стопам, – до тех пор, пока Грэхем не отправился с вещами на полуостров.

– Ваш отец должен был гордиться Грэхемом – за то, что он проявил инициативу, решив продолжить дело отца.

Лэрд отрицательно покачал головой. Глаза его были полны печали.

– Нет. Он думал, что жизнь моего брата теперь была в опасности. Грэхем чувствовал, что ему надо было исполнить семейный долг, потому что я оказался слишком труслив, чтобы сделать это.

Анна повернулась и удивленно взглянула на Лэрда.

– Ваш отец так и сказал?

Лэрд кивнул.

– Мы с Грэхемом были очень близки. Поэтому отец знал, что сказать, чтобы сделать мне как можно больнее. – Лэрд замолчал на некоторое время. – Я никогда больше не видел Грэхема.

Анна протянула ему гладкий камень. Лэрд наклонился, взял камень и бросил его так, что камень запрыгал по поверхности озера, он как будто уносил вместе с собой все печальные воспоминания о брате, отравлявшие жизнь графа на протяжении всего года.

– Это было очень несправедливо со стороны вашего отца. – Анна вытащила из земли еще один камень и протянула его Лэрду.

Но на этот раз он сжал ее запястье, привлекая ее к себе.

– Но вы, Анна, моя сумасшедшая девочка, спасли меня этим письмом.

– Я? – Анна стояла, разинув рот, когда он поднял ее руку над головой, заставляя ее кружиться, как в танце. – Перестань, Лэрд, перестань. – Ее смех звенел, как колокольчик.

– Ведь до этого письма я знал, что ответствен за смерть Грэхема. Так считал отец. Это письмо оправдывает меня. – Лэрд опустил руку Анны, поднес письмо к губам и громко поцеловал его.

– Это письмо… Что в нем говорится? – Анна старалась восстановить дыхание.

– В этом письме Грэхем признается, что он купил патент, потому что ему надо покинуть Сент-Олбанс. Та женщина, которую он любил, выходит замуж за очень старого богатого джентльмена, и ему больно видеть все это. – Лэрд скривился в горькой усмешке. – Разве ты не понимаешь, Анна? Грэхем расстался с жизнью не из-за того, что я не оправдал ожиданий отца, он сделал это из-за несчастной любви… Анна? Что-то не так?

– Ничего, о чем бы тебе стоило беспокоиться. – Анна поспешила обратно в дом.

– Анна! – Лэрд побежал за ней, схватил за руку и развернул, чтобы посмотреть ей в лицо. – Что беспокоит тебя? Что на этот раз? – Его губы были совсем рядом с ее – он знал, что находится на опасном расстоянии.

– Я… ничего. – Щеки девушки залились румянцем.

– Анна, ты ужасная лгунья. Видит Бог, что это – от недостатка терпения. Пожалуйста. – Он попытался убедить ее улыбкой. – Ничто не может больше отравлять моего существования. Вина за смерть моего брата, лежавшая на моих плечах, снята, слава Всемогущему!

– Леди Хенсфорт призналась мне сегодня. Этой тайной она не хотела делиться ни с кем. – Анна закусила губу и нахмурила брови. – То, что она сказала, вселяет в меня абсолютную уверенность, что та женщина, о которой говорит твой брат в своем письме, есть… она.

– Констанс? – Лэрд стоял не шелохнувшись. Он искал взглядом глаза Анны.

Анна кивнула в ответ.

– Полагаю, что да.

– Что, что она сказала?

– Лэрд, возможно, я ошибаюсь.

– Пожалуйста, расскажи мне.

– Она сказала, что была влюблена в молодого человека, но ее родители от ее имени приняли предложение пожилого мужчины – лорда Хенсфорта. И этот молодой человек купил патент, когда узнал, что она должна выйти замуж за лорда Хенсфорта.

– Я не слышал об этом. – Лэрд медленно опустил руки. Он был ошеломлен так, словно кто-то ударил его прикладом по голове.

– Извини, возможно, мне не следовало говорить об этом… Должна признаться, я только увидела связь между этими событиями. Может быть, они никак не связаны. – Анна протянула руку, чтобы утешить Лэрда, но он сделал шаг назад, и она опустила руку. – Лэрд, пожалуйста, прости меня. Если ты хочешь, я поеду в Чейсн-коттидж утром и поговорю с леди Хенсфорт, чтобы прояснить эту ситуацию. Уверена, что я не правильно ее поняла. – Она покраснела и отвела взгляд.

– Нет, – Лэрд покачал головой. – Мы оба знаем, что ты правильно поняла ее слова.

Анна до конца не понимала важности того факта, что когда-то в прошлом брат Лэрда и леди Хенсфорт любили друг друга. Жизнь Лэрда могла бы быть другой, если бы он знал об этом. Надо было еще во многом разобраться, чтобы понять, возможны ли отношения между двумя этими людьми.

– Спасибо, Анна, что хотела избавить меня от разговоров с Констанс, но я сам должен поговорить с ней и все понять до конца. Если они с братом были влюблены друг в друга, тогда я должен узнать, что же существовало между нами. Пожалуйста, прости меня, Анна. Я должен поехать в Чейсн-коттидж. Мне надо задать вопрос, на который может ответить только Констанс.

Глава 17

Как упрочить свое положение

Анна соскребла слой грязи с подошв ботинок и сняла их, прежде чем войти в дом.

– Анна, моя дорогая, – раздался голос леди МакЛарен из гостиной, – я так рада, что вы с Лэрдом возвратились с прогулки. Я увидела вас из окна своей комнаты. Тебе понравился вид? Свет на воде так красив в это время дня, согласись.