Глупец. Почему, черт возьми, он не обратился к ней раньше? Это был вопрос, который она задаст ему позже.

А сейчас у Иди не было иного выбора, кроме как игнорировать его просьбу, так как миссис Хаддон ловко загнала ее в угол. Прямо сейчас Иди не могла помочь Алеку, как не могла помочь и себе несколько недель назад, после того как из-за безрассудства попала в центр скандала.

Она повернулась и улыбнулась презренной женщине самой очаровательной улыбкой.

– Конечно, мэм. Кому может не понравиться хорошая свадьба?

Глава 13

Мать Иди устроилась на постели с горой подушек, подложенных под спину, и с портативным несессером для письменных принадлежностей на коленях. Было почти одиннадцать часов утра, но она, по-видимому, не собиралась покидать постель.

– Мама, ты уверена, что не хочешь совершить экскурсию по замку? – спросила Иди. – Ведь мистер Джилбрайд будет рад сопровождать нас.

Леди Риз посмотрела на дочь поверх пенсне, которое надевала, только когда занималась своей корреспонденцией.

– Мистер Джилбрайд очень любезный и благородный человек, но я предпочитаю не взаимодействовать с членами этой семьи без особой необходимости после той отвратительной сцены за обедом минувшим вечером.

Иди прислонилась к одной из витых стоек в изножье огромной кровати.

– Я очень сожалею, мама. Если бы не мое глупое поведение в Лондоне, мы не оказались бы в таком неприятном положении. Несправедливо то, что ты вынуждена теперь провести всю зиму в обществе этих ненормальных людей.

Леди Риз молча смотрела на нее некоторое время, и Иди почувствовала себя неловко. Она с детства ухитрялась довольно успешно оказывать влияние на мать, но только не теперь, и оттого юная леди испытывала замешательство.

– Что сделано, то сделано, Аделин, – изрекла наконец леди Риз. – И нет такой жертвы, которую я не принесла бы ради своих детей.

Поскольку Иди не нашла, что ответить на это заявление, она постаралась изобразить на лице выражение благодарности.

– Слава богу, что я такая заботливая родительница, – добавила мать, – так как не могу допустить мысли о том, что тебе придется терпеть общество несносных членов семьи лорда Риддика без моей поддержки.

Иди сморщила нос.

– Они не все такие плохие. Мистер Джилбрайд довольно приятный джентльмен. Я уверена, что смогу достаточно скоро приручить и лорда Риддика. К тому же капитан Джилбрайд тебе нравится. Ты не раз говорила, что воспринимаешь его почти как члена нашей семьи.

– Это было до того, как я познакомилась с его настоящей семьей. Надеюсь, капитан обладает здравым смыслом и не допустит, чтобы его заставили жениться на этой унылой мисс Хаддон. Это была бы трагическая ошибка с его стороны.

Иди почувствовала, как сжалось ее горло. Она лежала без сна в течение нескольких часов, пытаясь разобраться в сложных обязательствах и взаимоотношениях среди членов семьи Алека. К сожалению, она была вынуждена вернуться к тому факту, что он обручен, и маловероятно, что он сможет освободиться от давно возложенного на него обязательства. Алек был способен совершать безрассудные поступки, но она знала, что он не допустит бесчестья своей кузины и всей семьи, независимо от личных чувств.

Такое тягостное заключение не давало ей уснуть до самого утра.

Но она пришла также и к другому выводу: Алек явно задумал что-то, предпринимая откровенные попытки флиртовать с ней прошлым вечером. Иди намеревалась помочь ему найти решение проблемы, как только справится со своими эмоциями. Она не хотела обманывать себя, обнаружив, как легко ему удалось лишить ее здравого смысла одним только теплым взглядом.

Многие из поклонников в минувшие годы обвиняли Иди в отсутствие нежных чувств. Дело в том, что она не была настолько глупа, чтобы поддаваться пустой лести. Может быть, она приобрела привычку скрывать свои чувства под покровом холодности за эти последние несколько лет, но это была необходимая и действенная защита. Однако Алек, несомненно, проник под этот покров.

– Не думаю, что у него есть выбор в этом деле, – сказала Иди, решив снова быть практичной. – Ты, конечно, понимаешь, что он должен соблюдать обязательства по отношению к мисс Хаддон. И судя по тому, что я наблюдала прошлым вечером, его семья ждет от него этого.

Леди Риз снисходительно улыбнулась.

– Посмотрим, дорогая.

– Мама, – предупредила ее Иди.

– Теперь уходи, Аделин. – Мать махнула рукой. – Я обещала твоему отцу написать письмо по прибытии в Блэргал и вместе с тем еще несколько других писем.

Если мать решила закончить разговор, то он закончен. Кроме того, Иди чувствовала, что не стоит высказывать матери глупые надежды в отношении Алека.

– Ты все еще здесь, Аделин? – спросила мать, не отрывая взгляда от письменных принадлежностей на коленях.

– Хорошо, я ухожу, – проворчала Иди в ответ. Она повернулась и вышла в длинную галерею, где остановилась, размышляя, что делать дальше. Хотя она не была готова к встрече с Алеком, Иди не хотела общаться ни с кем другим. В чем она действительно нуждалась, так это в свежем воздухе и в визите на конюшню, чтобы посмотреть, сможет ли найти подходящую лошадь. Сейчас она чувствовала себя в замке как в клетке. Прогулка на свежем горном воздухе или езда верхом среди красивых холмов, которые она видела вчера по прибытии, несомненно, освежит мозги и поможет здраво мыслить.

Когда Иди повернулась, чтобы пойти в свою комнату и переодеться, она едва не вскрикнула от неожиданности. В нескольких шагах от нее стоял Алек, скрестив руки на мускулистой груди и упираясь плечом в стену. Он явно поджидал ее, отчего сердце Иди взволнованно забилось.

– Зачем, черт возьми, вы прячетесь здесь в холле? – резко спросила она.

Он глухо рассмеялся.

– Я не прячусь. Такое поведение было бы недостойным с моей стороны.

– Ведь вы были агентом, насколько я помню? Конечно, вы прячетесь.

Он пожал плечами. На мгновение Иди замерла при виде его широких красивых плеч под шерстяной курткой.

– Если вы считаете, что я прятался, то думаю, причина очевидна. Я ждал вас. – Его вкрадчивый голос определенно был создан для того, чтобы лишать женщин спокойствия. – Я думал, мы совершим экскурсию по замку, о которой я упоминал вчера вечером.

Иди вновь охватило раздражение. Он действительно решил сделать вид, что его поведение прошлым вечером или поведение членов его семьи было вполне приемлемым? Должно быть, он считал ее одной из тех глупых светских девиц, которые увивались за ним.

Иди чувствовала, что почти влюбилась в него, но она не намерена позволять капитану Алистеру Джилбрайду устанавливать свое превосходство над ней.

– Вот как? – резко сказала она, подперев руками бока. – Я думала, вы заняты другими заботами, например проводить время с вашей невестой.

Он поморщился и оттолкнулся от стены.

– Вероятно, я заслужил такое отношение ко мне с вашей стороны, – сказал он печально.

– Безусловно, – подтвердила она.

– Мне необходимо поговорить с вами, – прямо заявил Алек.

Он отбросил обычные предварительные любезности, по крайней мере в данный момент, но Иди не знала, готова ли к серьезному разговору.

– О чем? – уклончиво спросила она.

Алек выглядел слегка раздраженным.

– Кажется, я должен объяснить свое поведение вчера вечером.

– В самом деле? А я думала, что вы должны извиниться передо мной.

Он молча смотрел на нее в течение нескольких секунд, затем на лице его появилась улыбка, которая никогда не оставляла Иди равнодушной.

– Это так необходимо?

– Вы сами должны понимать, – насмешливо проговорила она.

Он хотел сказать что-то еще, но внезапно резко закрыл рот, глядя мимо нее. Иди посмотрела через плечо и увидела служанку, поднявшуюся на верхнюю площадку лестницы. В руках у нее была стопка свежевыглаженного белья.

Слегка покраснев, девушка быстро прошла мимо, бормоча извинения с мягким шотландским акцентом. Алек улыбнулся ей, и Иди не могла не заметить проявившийся интерес во взгляде служанки и ее ответную улыбку. Девушка осмелилась даже замедлить движение, позволяя капитану оценить ее с тыла. Сзади она была так же хороша, как и спереди, поэтому Иди не могла упрекнуть девушку за желание покрасоваться, однако подозрительно сузила глаза. Служанка поспешно прошла по коридору и исчезла в одной из комнат.

– Почему вы так сердито посмотрели на служанку? – спросил Алек.

Иди стало интересно, сознавал ли он, какое влияние оказывает на женщин его очарование.

– Я сердилась не на нее, а на вас.

– Не понимаю, почему. Ведь я извинился.

– Нет, конечно.

– Если я не сделал этого, то только потому, что не хотел унижаться в присутствии прислуги, – сказал он, взяв ее руку. – Нам надо уединиться, чтобы поговорить спокойно.

Когда он потянул Иди в направлении ее комнаты, она запротестовала.

– Во-первых, не надо тянуть меня. А во-вторых, если вы думаете, что я позволю вам затащить меня в какой-нибудь укромный уголок для разговора наедине, то, должно быть, вы сошли с ума. Я не хочу оказаться в скандальной ситуации с вами, капитан Джилбрайд.

Он повел Иди мимо ее комнаты по коридору, направляясь в другое крыло замка.

– Забавно слышать это от вас. Насколько мне известно, скандал – характерная черта вашей натуры.

Иди высвободила свою руку, развернулась на каблуках и решительно двинулась в направлении своей комнаты. Алек тихо выругался и последовал за ней.

– Иди, пожалуйста, остановитесь.

Она едва не споткнулась, услышав, что он обратился к ней по уменьшительному имени, однако заставила себя проигнорировать его. Мгновение спустя на ее плечо легла большая рука, принудив остановиться.

Разозлившись, Иди продолжала смотреть вперед, отказываясь взглянуть на Алека. Она боялась, что он может заметить, как глубоко ранили ее его слова.

– Извините, – сказал он. – Сам не знаю, как это вырвалось у меня.