Что касается Донеллы – его кузина изучала Иди с удивленным выражением лица и, казалось, не могла составить определенного мнения о ней. Однако реакция его тети была предсказуемой. Взгляд, который она устремила на Иди и леди Риз, был явно враждебным.
Иди искоса взглянула на Алека.
– Скажите, капитан Джилбрайд, – тихо произнесла она с легкой усмешкой. – Как, по-вашему, мама и я будем выглядеть на стене среди прочих трофеев?
Глава 12
Иди лишь наполовину пошутила относительно трофеев, водруженных на стену этой впечатляющей варварской гостиной. К счастью, никто, кроме Алека и леди Риз, не слышал ее комментария. Это хорошо, потому что лорд Риддик и его родственники, за исключением мистера Джилбрайда, казалось, скорее были склонны убить английских гостей, чем принять в свою среду.
К тому времени, когда они вошли в гостиную, Иди пришла к заключению относительно первопричины враждебного отношения к ней – миссис Хаддон, Фергус и лорд Риддик видели в ней угрозу будущему Донеллы. Так как она только что прибыла в Блэргал, у нее не было времени убедиться в правильности своего впечатления, но она полагала, что этим людям могло показаться подозрительным возвращение блудного сына в сопровождении незамужней молодой женщины и ее матери. Учитывая, что среди девушек в высшем свете существовала жестокая конкуренция – а Иди полагала, что в Шотландии было то же самое, – такое предположение вполне допустимо.
Однако интересно то, что Донелла не проявляла никакого возмущения, в отличие от ее родственников. Как ни странно, но она разговаривала с Иди даже более приветливо, чем со своим женихом, вопреки его красоте и очарованию. Казалось, Донелла не испытывала никакой склонности к кузену.
После короткой паузы в гостиной лорд Риддик, преодолев свою неприязнь, повел леди Риз в столовую, где, к облегчению последней, не было отрезанных голов животных, где стены были оклеены элегантными зелеными обоями и на окнах бархатные шторы бордового цвета защищали помещение от холодной шотландской ночи. Прекрасный хрусталь, серебро и фарфор сверкали в свете многочисленных свечей, а стол был заставлен блюдами с едой, которая вполне могла конкурировать с той, которую подавали в лучших домах лондонского общества.
Судя по всему, это должен быть восхитительный вечер, особенно после многих дней, проведенных в дороге. К сожалению, не все в этом замке было таким привлекательным.
Когда дело касалось напряженных семейных отношений, Иди старалась примирить своих близких. Ее интересовало, сможет ли Алек ответить на вызов своих родственников также легко. Девушкам недоступна такая роскошь, как бегство из дома ради приключений или военная карьера. Они вынуждены оставаться в семье и учиться ладить со своими родителями, братьями или сестрами, надеясь, что со временем им посчастливится найти мужа.
Иди украдкой взглянула на хозяина, который ни на кого не смотрел и с мрачным видом ел свой суп. Она пришла к выводу, что раздражительное настроение лорда Риддика является следствием плохого состояния его здоровья и расстройства нервной системы. Его светлость напоминал Иди ее деда по материнской линии. Тот был таким же мрачным и рявкал на людей, хотя внутренне был мягким и великодушным человеком. Граф привык настаивать на своем, как и многие аристократы. Иди не сомневалась, что тоже способна поступать так, как считает нужным, несмотря на его раздраженный вид в данный момент.
С другими же членами семьи все обстояло иначе. Миссис Хаддон даже не пыталась быть вежливой. Она сделала несколько замечаний относительно очков Иди и высказала ряд скрытых оскорблений в адрес англичан вообще. Она вела себя в отношении гостей крайне непристойно, за исключением будущего зятя, которому уделяла особое внимание.
Фергус Хаддон опять поразил Иди за обеденным столом, упорно игнорируя ее. Она трижды пыталась завязать с ним разговор, но тот отделывался лишь резкими комментариями. Мысль о том, чтобы опрокинуть свою чашу с супом ему на голову, была весьма искушающей.
Ясно, что предстояла война, жертвой которой должен стать Алек.
Третий член семьи Хаддонов, Донелла, по мнению Иди, выглядела довольно привлекательной, но вела себя весьма странно. Она не проявляла никакого интереса к своему жениху. Хотя она отвечала на вопросы или замечания Алека в задумчивой мягкой манере, по ее поведению трудно было предположить, что они обручены.
В отличие от остальных членов семьи, Донелла являла собой образец благопристойности. К тому же она была красивой девушкой – высокой, грациозной, с густыми золотисто-каштановыми волосами, которые, казалось, никогда не подлежали укладке. У нее были потрясающие зеленые глаза и светлый цвет лица с оттенком слоновой кости. Иди поймала себя на том, что испытала приступ ревности, когда впервые увидела мисс Хаддон, и ей пришлось приложить немало усилий, чтобы подавить это чувство. Она решила, что глупо поддаваться таким эмоциям и что она еще встретит мужчину, достойного того, чтобы тратить на него время и энергию.
Но, к сожалению, до настоящего времени ей не удалось найти такого из-за этого треклятого Алека Джилбрайда.
Иди улыбнулась лакею, который убрал ее тарелку, предназначенную для первого блюда. Она была почти готова начать с ним разговор, чтобы как-то улучшить компанию за обеденным столом. С Фергусом по одну сторону и с миссис Хаддон по другую она чувствовала себя словно одинокий воин во вражеском окружении.
– Скажите, мисс Уитни, вас все устраивает в Блэргале? – спросил глубокий мужской голос, который прервал ее размышления. – Надеюсь, ваша спальня достаточно комфортабельная.
Ей потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что это Алек обратился к ней через стол и что в тоне его голоса, несмотря на невинный вопрос, содержался косвенный намек. Иди удивленно посмотрела на него и увидела в его глазах блеск, а на губах улыбку. Она не раз видела эту особенную улыбку за последние несколько дней, и догадывалась, что она означает.
Неужели он осмелился флиртовать с ней в присутствии своей семьи и нареченной?
Краем глаза Иди заметила, что миссис Хаддон смотрит на своего племянника с выражением немого ужаса. Затем она, подобно Медузе, устремила свой убийственный взор на Иди, словно угрожая обратить ее в камень, если она посмеет ответить на такое шокирующее нарушение этикета.
Реакция миссис Хаддон стала очевидной всем, учитывая небольшое количество присутствовавших за столом. Мать надеялась, что Иди будет соблюдать установленные правила поведения, несмотря на нарушение формальных требований со стороны капитана Джилбрайда, и не начнет разговор с ним через стол. Ей следует в данном случае неодобрительно нахмуриться и невнятно пробормотать что-нибудь в ответ, а затем сосредоточиться на своей тарелке.
Однако под жестким взглядом миссис Хаддон и кипящего от злости Фергуса с другой стороны Иди не могла прислушаться к голосу своего ангела-хранителя. Она никогда не отступала перед брошенным ей вызовом.
– Моя спальня просто восхитительная, – сказала она. – Спасибо за заботу, капитан.
– Дайте мне знать, если вам что-нибудь потребуется, – предложил он.
Иди вопросительно вскинула бровь, почувствовав скрытый соблазн в его тоне. О боже, ведь это семейный обед.
– Непременно, – вежливо ответила она.
Миссис Хаддон драматично охнула.
– Никогда не слышала ничего подобного, – возмутилась она. – Такие бестактные манеры просто невыносимы.
Эта угрюмая женщина смотрела прямо на Иди, а не на своего племянника. Хотя любому было понятно, что флиртовать начал он, не Иди.
Но почему он повел себя так странно в присутствии мисс Хаддон, сидевшей рядом с ним? Однако его невеста, казалось, не обратила на это внимания. Она сначала взглянула на Алека, затем на свою мать, после чего приняла от лакея кусочек индейки с начинкой.
– Мама, не надо так волноваться по пустякам, – сказала Донелла. – Алистер просто проявил любезность по отношению к одной из гостей дяди.
Лорд Риддик, сидя во главе стола, неожиданно решил уделить внимание разговору.
– Алистер, чем, черт возьми, ты так огорчил свою тетю? Здесь не Лондон. Я не допущу, чтобы ты демонстрировал свои городские привычки за моим обеденным столом.
Алек с прищуром посмотрел на деда. Иди поспешила вмешаться, пока ситуация не накалилась до предела:
– Капитан Джилбрайд просто хотел удостовериться, что я довольна предоставленной мне комнатой, – сказала она, улыбнувшись через стол старику. – Он хотел также узнать, не нуждаюсь ли я в чем-нибудь.
Густые побелевшие брови графа взметнулись вверх.
– Если у вас возникнет потребность в чем-то, девонька, вам следует обратиться к экономке или дворецкому. Вы не должны требовать, чтобы мой внук потакал любому вашему капризу.
Прежде чем Иди успела ответить на эту резкую реплику, леди Риз вступила в перепалку.
– Моя дочь никогда не требовала потакания своим желаниям, лорд Риддик. Во всей Англии не найти более послушной и добропорядочной девушки. Да и в Шотландии тоже, я уверена.
Естественно, это была неправда, но Иди оценила поддержку матери.
– Я слышал совершенно противоположное мнение о ней, – заявил Фергус злобным тоном.
За столом все замерли на некоторое время.
– Что ты имеешь в виду, парень? – спросил Алек грозным голосом с резким акцентом.
Иди с трудом сдержала дрожь. Она слышала такой тон в его голосе в нескольких случаях, и это не предвещало ничего хорошего. И дело не только в грубом акценте. Суровый взгляд, который он устремил на Фергуса, был достаточным свидетельством о резкой перемене отношения к ней.
– Я уверен, Фергус не имел в виду ничего особенного, – сказал Уолтер Джилбрайд доброжелательным, но твердым голосом. – Это был просто необдуманный экспромт, не так ли, мой мальчик?
Иди повернулась и посмотрела на Фергуса холодным, испытанным на практике взглядом, который заставлял многих нахальных парней бормотать извинения.
"Как соблазнить горца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как соблазнить горца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как соблазнить горца" друзьям в соцсетях.