Невозможно было не улыбнуться ему в ответ.
– А мне нравится история вашей семьи. В ней гораздо больше волнующего, чем в моей.
Он собирался ответить, когда появился конюх в проеме стены внутри крепости, за которой открывался небольшой внутренний двор. Мужчина снял шляпу, приветствуя Джилбрайда, и принял поводья лошадей.
– Странное сооружение, – сказала Иди, когда Джилбрайд помог ей выйти из кареты. – Двор внутри двора.
– Это самая древняя часть замка. Она включает юго-западную башню, которая все еще обитаема, в отличие от других.
Он направился через большой двор к малому, в углу которого виднелись руины.
– Здесь была часовня. Как видите, от нее почти ничего не осталось. А там, – сказал он, указывая на объект позади Иди, – главный дом поместья. Он был построен в семнадцатом веке после битвы, разрушившей большинство старых жилищ.
Иди повернулась и посмотрела на длинный и довольно простой двухэтажный особняк, примыкавший к кольцевой стене. Он был сооружен из такого же серого камня, как и остальные постройки, хотя его конструкция явно отличалась некоторой новизной. Здание достаточно хорошо сохранилось и привлекало своим старомодным внешним видом, который прекрасно сочетался с суровым обликом замка и его окружением.
Джилбрайд подвел Иди к дому.
– Я сообщу экономке о нашем прибытии. Затем мы можем побродить по замку.
Прежде чем они успели сделать несколько шагов, дверь в центре здания распахнулась, и на пороге появилась дородная женщина средних лет в опрятном сером платье. Ее волосы покрывал белый чепец. Она поспешно двинулась к гостям по каменным плитам, чтобы встретить их с доброй улыбкой на лице. Приблизившись к посетителям, она сделала глубокий реверанс.
– Прекрасно выглядите, миссис Грэхем, – сказал Джилбрайд. – Вы нисколько не изменились с тех пор, когда я последний раз видел вас.
– Это явная ложь, мастер[1], – тепло сказала женщина с мягким акцентом. – Но я рада снова видеть вас дома. По вам здесь очень скучали, особенно лэрд.
– Хорошо опять оказаться дома, – ответил Джилбрайд. Он посмотрел на Иди. – Это мисс Уитни. Она и ее мать проведут зиму в Блэргале. Я решил показать ей Магдок.
Миссис Грэхем окинула Иди быстрым взглядом, прежде чем уважительно склонила голову.
– От лица его милости, герцога Монтроуза, добро пожаловать в замок Магдок, мисс Уитни. – Она посмотрела на Джилбрайда. – Мастер, не желаете ли войти внутрь и выпить чего-нибудь, прежде чем начнете экскурсию?
Джилбрайд взглянул на небо.
– Думаю, мы зайдем позже. Похоже, небо затягивают облака, а я хотел, чтобы мисс Уитни полюбовалась видом с башни, пока светит солнце.
Миссис Грэхем восторженно кивнула.
– Оттуда открывается очень красивый вид, особенно на озеро и на Кэмпси-фэллз. Я уверена, молодой леди понравится это зрелище.
– Пожалуйста, приготовьте чай примерно через час, – сказал Джилбрайд.
– Я подам его в гостиную, как только вы будете готовы. Кстати, в конюшне два парня и мистер Грэхем. Позовите их, если потребуется помощь, мастер.
Джилбрайд дружески кивнул женщине и затем увел Иди.
– Почему она называет вас мастером? – спросила она. – Ведь вы были для нее мальчишкой в коротких штанишках.
Он вскинул брови, удивленно взглянув на Иди.
– Слава богу за то, что она относится ко мне так доброжелательно.
Она застонала.
– Пожалуйста, перестаньте говорить с этим вашим ужасным акцентом. Я понимаю, вы испытываете мучительное искушение вновь говорить на родном языке, однако прошу воздержаться от этого, общаясь со мной.
– На самом деле дед убил бы меня, если бы услышал, что я играю такую специфическую роль. И любой уважающий себя шотландец сделал бы то же самое.
– Я рада слышать это. Я, наверное, брошусь с башни, если вы будете продолжать говорить с таким акцентом, мастер. – Она сделала реверанс, пародируя миссис Грэхем.
– Вы определенно мегера, – сказал он, покачав головой. – К вашему сведению, мисс Дерзость, мастером в Шотландии принято называть виконта, наследника графа. Мой полный титул – капитан Алистер Гектор Джилбрайд, виконт Риддик.
– Мастер Риддик, – повторила Иди, пробуя, как это звучит. – Мне нравится. А если вы женитесь, ваша жена будет виконтессой Риддик?
– Мне казалось, что мы договорились закрыть эту тему.
Она поморщилась.
– Извините. Я больше не буду говорить об этом.
– Сомневаюсь.
– Не нужно сарказма, мастер Риддик. Кстати, у меня есть вопрос на другую тему.
Он положил ее ладонь на свою согнутую в локте руку, когда они двинулись во внутренний двор. Иди ощутила пальцами его крепкие мускулы.
– Какой вопрос? – спросил он.
– Каждого, кого я могу встретить теперь, следует называть Грэхемом?
– Нет, не каждого, но большинство из них.
– Полагаю, так легче избежать ошибок.
– За исключением того факта, что существуют вариации произношения по буквам. Например, имя экономки герцога произносится «Грэм». И вам лучше запомнить, что мы все чрезвычайно обидчивы, когда дело касается правильного произношения имени.
– Пожалуйста, скажите, что вы шутите.
– Поверьте, я хотел бы пошутить, но это не шутка.
Иди драматично вздохнула.
– Вы правы. Очевидно, это зловещий заговор против англичан. Как это жестоко с вашей стороны.
Иди решила, что ей только показалось, будто бы взгляд Джилбрайда стал более теплым, когда он посмотрел на нее.
– О, думаю, вы скоро узнаете, что мы, шотландцы, можем быть чрезвычайно жестокими, когда хотим получить желаемое, мисс Уитни, – тихо произнес Алек таким обольстительным голосом, что она с трудом подавила безумный порыв прижаться к его твердой мускулистой груди, как котенок, ищущий тепла.
Это было бы худшее, что Иди могла сделать, учитывая ее недавнее, скандальное поведение. Теперь даже очарование красивого Алистера Джилбрайда не в силах вовлечь ее в новый скандал.
Глава 9
Джилбрайд был подобен Сирене в мужском обличии, заманивавшей беспомощных женщин на верную смерть. Иди подозревала, что он даже не сознавал, насколько губительна его привлекательность. Хотя теперь она была убеждена: он точно знал, что делает, так как флиртовал с явным чувственным намерением. Ей следует привязать себя к метафорической бизань-мачте. Почему он делал это, оставалось для нее загадкой, которую она решит позже, как только у нее появится время подумать.
Алек рассказывал ей о том, какой романтичной бывает осень в Шотландии, рисуя живописные картины, когда они пересекали узкие горные долины – наедине.
В самом деле пора прекратить все это.
– Да, звучат очаровательно волынки, телячьи рубцы с потрохами и приправой, дожди, клановые войны и бог знает что еще, – прервала его Иди. – Но все это не кажется мне романтичным.
Ее грубое вмешательство, казалось, слегка ошеломило Алека. Она представила, что немногие девушки могут прервать Джилбрайда во время флирта, поэтому она мысленно похлопала себя по плечу в знак одобрения за то, что проявила силу духа.
Спустя мгновение он криво улыбнулся.
– Вы хотите сказать, что вам не нравятся волынки и телячьи рубцы? Меня шокирует ваш далеко не романтичный взгляд на жизнь, мисс Уитни.
– В телячьих рубцах нет ничего романтичного, и вы знаете это. И вообще, перестаньте флиртовать со мной. Лучше расскажите о замке. Я хочу знать о нем все.
Он пристально изучал ее несколько мгновений, затем улыбнулся уголком губ. Ей нравились его губы. Они были твердыми, поистине мужскими, и в то же время добрыми, склонными к проказливым улыбкам, от которых у женщин слабели колени. Это был еще один соблазн в длинном списке соблазнов, заключенных в этом мужчине. Иди могла только представить, каково будет ощущение, если эти губы сольются с ее губами.
«Глупая. Перестань думать об этом». Несмотря на его протесты относительно будущего супружеского статуса, Джилбрайд обручен с другой женщиной. Пока это не изменится, надо соблюдать осторожность.
– Забавно, но я никогда не считал вас робкой, – сказал он наконец.
Иди смотрела на него, раскрыв рот, несколько мгновений, пока гнев не сменил удивление.
– Должна сказать вам, капитан Джилбрайд, что вы…
– Сдаюсь, – сказал он со смехом, прервав ее. – Считайте, что я склоняю голову перед вами с бесконечными смиренными извинениями.
Иди взглянула на него, едва сдерживая гнев. Но так как на самом деле она не знала, что сказать, то решила лучше промолчать.
– Я прощен? – спросил он, стараясь выглядеть покорным. Это была нелепая попытка, так как Алистер Джилбрайд не смог бы стать покорным, даже если бы его жизнь зависела от этого.
– Ну хорошо, – сказала Иди. – Но только потому, что я хочу увидеть Магдок. Иначе я воспользовалась бы экипажем, а вас заставила бы возвращаться пешком в Брейди-Мэнор.
Он тяжело вздохнул и повел ее мимо конюшни к главной башне.
– Вы бессердечная женщина, мисс Уитни.
– А вы самый возмутительный мужчина, какого я когда-либо встречала. Вам лучше не стоять слишком близко к краю башни, когда мы поднимемся туда, так как может произойти несчастный случай.
Он прижал руку к своей груди.
– Я всей душой приму ваш совет.
– Не сомневаюсь, – сухо сказала она.
Алек только криво улыбнулся в ответ.
Они остановились около лестницы у основания внушительной древней башни. Там не было двери, ведущей непосредственно со двора внутрь строения.
– Это единственный вход? – спросила она с некоторым удивлением.
– Да. Он выглядит странно, но думаю, так было легче защищать этот проход. Теперь идем наверх, и смотрите под ноги.
Иди приподняла юбки и двинулась вверх по узким ступенькам. Они раскрошились по краям в некоторых местах, но, тем не менее, оставались в хорошем состоянии.
– Не беспокойтесь, капитан. Я хорошо все вижу.
Она действительно видела каждую трещинку в сером камне, каждое место, где края обветшали и где ступеньки были покрыты скользким мхом. Впервые ей не требовалось ступать с особой осторожностью и рассчитывать на чью-то помощь в связи с плохим зрением. Раньше Иди всегда угнетало то, что она была вынуждена уступать своей слабости.
"Как соблазнить горца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как соблазнить горца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как соблазнить горца" друзьям в соцсетях.