– Какое разочарование. Я так надеялась увидеть хотя бы одно привидение с волынкой. Однако должна признаться, что мне нравятся здесь печи, которые не дымят, и комнаты, в которых нет сквозняков. Этот дом строил ваш дед?
– Да, – ответил Джилбрайд.
– Он проводил много времени здесь?
– Он вел дела в Глазго, а когда посещал этот дом, то предпочитал оставаться в нем, а не в городе, который называл грязным и населенным бандитами и вороватыми торговцами. Что, однако, не мешало ему иметь дело с ними, – добавил он сардонически. – Мой дед был старомодным, когда дело касалось взглядов на семью и клан, тем не менее очень хорошо управлял своими поместьями и инвестициями. Он был очень практичным шотландцем, если такое вообще возможно.
– Он недостаточно романтичен для меня, и думаю, мама будет очень разочарована. Она надеялась увидеть живописную картину с участием Роб Роя и Роберта Брюса.
Алек засмеялся.
– Обещаю вам в изобилии мрачные романтичные замки, пугающие в наши дни.
Иди посмотрела вокруг на аккуратные угодья, окружавшие Брейди-Мэнор. Если не обращать внимания на холмы, которые можно различить в отдалении, казалось, она находилась в процветающем поместье в Хэмпшире или в предместье Кента.
– В самом деле? – спросила она. – Вы собираетесь каким-то волшебным образом создать здесь романтическую атмосферу?
Как только эти слова сорвались с ее губ, она поняла свою ошибку. Джилбрайд взял ее руку, нежно сжимая пальцы.
– Если вы предоставите мне возможность, я непременно сделаю это, – сказал он глубоким приятным голосом.
«Он обручен. Он просто дразнит тебя».
Иди воспользовалась одной из уловок матери – она преувеличенно приподняла брови, выражая тем самым учтивое недоверие.
– Ну, конечно. И вы также собираетесь, как по волшебству, предоставить мне для обозрения замок?
Он понимающе улыбнулся, слегка приподняв уголок рта, когда понял ее небольшую уловку.
– Разумеется. – Он направил Иди по гравиевой дорожке к северному углу дома. – Я хотел сначала показать вам поместье, но в этот солнечный день, что не характерно для Шотландии, решил, что, может быть, лучше сразу отвезти вас к замку Магдок. Это недалеко, и виды поросших вереском пустошей производят глубокое впечатление.
– О, – произнесла она слабым голосом. Одно дело – пойти погулять или прокатиться по поместью в открытой карете, и другое дело – отправиться с Алеком в длительную прогулку. Последнее казалось слишком интимным мероприятием.
– Я не знаю, могу ли оставить маму надолго, – сказала Иди.
Джилбрайд остановил ее под сводчатым проходом, ведущим во внутренний двор, где располагались конюшни. Он оперся рукой о кирпичную стену и посмотрел на свою спутницу сверху вниз. Высокий и мускулистый, он выглядел очень самоуверенным. Иди почувствовала слабость в коленях, и дыхание ее участилось.
– Ваша мать в надежных руках, – сказал он спокойным голосом. – Она может обойтись без вас в течение нескольких часов.
– Но…
– Мисс Уитни, мы оба знаем, что вы намеренно избегали меня, и оба знаем почему, – сказал он необычно серьезным голосом. – Я сообщил неожиданную для вас новость, и прошу прощения за мою глупую и бестактную манеру общения. Вы и ваша мать были вправе знать о моем гражданском положении, и мне следовало информировать вас об этом еще до отъезда из Лондона.
Иди попыталась скрыть свои чувства за вежливым тоном.
– Это ваше дело, капитан Джилбрайд. Вы не обязаны объяснять нам что-либо. Мне не понятно, почему вы решили, будто бы меня беспокоит ваш статус.
– Мне показалось, что прошлым вечером вы были явно взволнованы, узнав об этом, и, обозвав меня шотландским олухом, быстро ретировались. С того времени вы произнесли не более пары слов в мой адрес.
Иди упрямо приподняла подбородок.
– Может быть, мне просто нечего было сказать, – заявила она высокомерным тоном.
Он посмотрел на нее с недоверием.
– У вас всегда есть, что сказать, но вы предпочли объявить бойкот мне после того нашего разговора. Если вас не интересует мое гражданское положение, то почему в последние дни вы относились ко мне, как к изгою?
Ее раздражительность, наконец, вырвалась наружу.
– Потому что вы вели себя как негодяй, флиртуя с каждой женщиной в Лондоне и представляясь подходящим для брака холостяком. Ведь вам хорошо было известно, что многие девушки стремились завладеть вашим вниманием, не так ли? А вы обманывали их самым подлым образом, и теперь я обнаружила, что у вас есть невеста!
Он сердито сузил глаза.
– В последнее время, если вспомните, я был занят предотвращением смертельной опасности, угрожавшей вашей сестре. Когда я мог заниматься флиртами?
Иди разозлилась. Да, он действительно был занят до недавнего времени, но это не оправдывало его поведения, после того как опасность миновала.
– Мы очень благодарны вам за ваши усилия, но это было несколько недель назад. С того времени вы неоднократно имели возможность сообщить о вашем положении. Кстати, – сказала она, внезапно вспомнив комментарий матери, – Вулф знал о вашем обручении, не так ли? Мне известно, что вы оба имеете привычку все скрывать и лгать относительно ваших дел, но вы больше не служите в «Интеллидженс сервис». Вы могли бы вести себя нормальным образом и не пускать пыль в глаза.
Джилбрайд отстранился от нее.
– Вулф не знает о моем статусе.
Это ошеломило Иди.
– Почему вы скрывали это от своего лучшего друга?
Он некоторое время смотрел на нее изучающее, прежде чем ответить:
– Я объясню потом, а сейчас еще раз прошу прощения за мое поведение прошлым вечером. Я сожалею, что поступил так глупо.
Должно быть, лицо ее выражало недоверие, потому что он печально усмехнулся.
– Ясно, что извинения недостаточно. К счастью, я приготовил для вас подарок.
Иди испытала легкое замешательство. Разговор был таким странным, что она не знала, как себя вести. Единственное, что она ясно сознавала, – ее крайне раздражал тот факт, что у него была невеста.
Она небрежно махнула рукой.
– В самом деле, капитан, вам не о чем беспокоиться. Как я уже сказала, ваша личная жизнь меня не касается.
Его губы расплылись в обезоруживающей улыбке, которая была почти по-мальчишески очаровательной.
– Я знаю, но вы, тем не менее, заслуживаете подарка. Он весьма практичный и, надеюсь, хоть немного улучшит ваше настроение.
Прежде чем она успела выразить слабый протест, Джилбрайд извлек из внутреннего кармана небольшой предмет. Он открыл крышку обтянутой зеленой кожей коробочки и осторожно достал изящные, легкие, позолоченные очки с необычной витиеватой дужкой и блестящими чистыми линзами.
Они были очень красивыми.
– Вот, – сказал он. – Вам не придется больше испытывать неудобства, как слепой крот.
Глава 7
Алек наблюдал, как небесно-голубые глаза Иди потемнели от гнева.
– В самом деле? Как слепой крот? – сказала она.
Он поморщился как от своей несдержанности, так и от ее тона. Голос Иди обычно был мягким и слегка насмешливым, с чуть заметной хрипотцой, и это невольно привлекало мужчин. Она никогда не кричала пронзительно, но отношение к ней, как к ничтожному грызуну, явно изменило высоту ее тона.
Иди уперлась руками в перчатках в свои довольно пышные бока и пристально посмотрела на него.
– Так вот какого мнения вы обо мне, капитан Джилбрайд?
Он был так поражен выражением ее лица, когда показал ей очки, что невольно выпалил пришедшую в голову глупость. Ее красивое лицо выражало привлекательную комбинацию удивления, удовольствия и ранимости. Может быть, потому, что Иди не хотела, чтобы кто-то знал слабые стороны ее личности, ее взгляд полоснул по сердцу Алека подобно смертельно острой бритве.
– Кажется, вы сами использовали такое сравнение относительно вашего зрения всего несколько дней назад. Вы, конечно, помните это, – сказал он с очаровательной печальной улыбкой. Это раньше не действовало на нее, но все бывает когда-то в первый раз.
Иди тяжело вздохнула.
– Пусть так, но это не значит, что мне приятно слышать, когда кто-то говорит подобное мне в лицо.
– Я безмозглый невежа и в очередной раз приношу свои извинения. Вы всегда выглядите восхитительно – в очках или без них.
Она сморщила носик.
– Вы несносный льстец, но я принимаю ваше извинение.
– О, вы чрезвычайно великодушны и любезны, мисс Уитни, – сказал он серьезным тоном.
Иди невольно засмеялась.
– Вовсе нет, поскольку я не бросилась к вам в объятия с благодарностью за столь щедрый подарок.
Алек, конечно, был бы рад, если бы она бросилась в его объятия.
– Вам не понравился подарок? – спросил он, стараясь избавиться от мысленного образа обнаженной Иди в своей постели.
– Он слишком щедрый. Я не вправе принять его.
– Вздор. Это в большей степени практичная вещь, чем подарок. Необходимый предмет для сохранения вашей безопасности. Если вы будете хорошо видеть, то сможете ездить верхом и управлять моим парным двухколесным экипажем, когда пожелаете.
Она с надеждой посмотрела на золотую оправу.
– Это было бы прекрасно, но…
– Примерьте их, – попросил он.
Она криво улыбнулась.
– Черт вас побери, вы нашли мое слабое место.
– Какое именно?
– Я неискоренимо тщеславна.
Он засмеялся.
– Я знаю, но в этом нет ничего страшного. Вас никто не знает в Шотландии, поэтому можно не беспокоиться, что кто-то из высшего общества Лондона отнесется с неодобрением к вашей внешности в очках. Уверяю вас, в замке Блэргал это никого не волнует, и вы будете там не единственной женщиной, кто носит очки.
– Вероятно, это пожилые дамы? – сухо спросила Иди.
Алек медлил с ответом.
– Я знаю, что ужасно быть такой тщеславной, но вы не представляете, какими безжалостными могут быть люди в отношении женской внешности. Большинство девушек готовы скорее броситься вниз головой с лестницы, чем рискнуть оказаться заклейменными как безвкусно одетыми или как синий чулок, носящий очки.
"Как соблазнить горца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как соблазнить горца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как соблазнить горца" друзьям в соцсетях.