Развернув письмо, Хейбери пробежал глазами по строчкам и со вздохом опустился в кресло.

— Что-то случилось с Софией? — спросила жена, усаживаясь рядом с ним. — Напрасно мы позволили ей уехать. Я знала это… Я чувствовала!..

— Если бы она осталась здесь, это ничего бы не изменило, потому что мы не сможем остановить Хеннеси, — пробормотал лорд Хейбери, читая дальше.

— Оливер, что случилось? — прошептала Диана.

Ее муж какое-то время молчал. Наконец, дочитав послание, проговорил:

— Вот, слушай… «У вас нет оснований помогать мне, но я нуждаюсь в вашей помощи. Мне нужно, чтобы вы отправились в Корнуолл и встретились там с викарием Галвала. Если вы решите, что мистер Лоинс — хороший человек или по крайней мере мягкий, то можно оставить его в покое. В противном случае сразу же сообщите мне. Я прошу об этой услуге не для себя, а для одной нашей общей знакомой. Вы знаете ее ситуацию и понимаете, что время на исходе. Это и в ваших интересах тоже. Гривз».

Диана ненадолго задумалась, потом сказала:

— Я бы предложила послать его к черту, но мне кажется, что мистер Лоинс — это именно то, о чем София умолчала. — Она нахмурилась. — Поверить не могу, что Хеннеси и в самом деле решил, что ей подходит викарий. — Взяв письмо, она еще раз прочитала его, затем со вздохом пробормотала: — Но, с другой стороны, едва ли Хеннеси мог бы выбрать подходящего для Софии мужа.

— Да, едва ли, — кивнул Хейбери. — Этот Хеннеси думает только о собственной персоне.

— Но Гривз говорит, что это и нас касается, — заметила Диана. — Думаешь, Хеннеси хочет закрыть клуб? Конечно, нам и раньше угрожали, но у Хеннеси — обширные связи и очень много денег.

Супруги молча встали и подошли к окну. Теперь они оба смотрели на клубный сад. Даже со срезанными розами и голыми, без листвы, деревьями он по-прежнему выглядел привлекательно. Диана тяжко вздохнула, и к горлу ее подкатил комок.

— Оливер, так как же?.. — пробормотала она.

— Принимая во внимание его дружбу с премьер-министром и его влияние на палату лордов… В общем, я думаю, он мог бы закрыть двери клуба навсегда, если бы захотел.

— Тогда будет разумнее отойти в сторону и не мешать ему, — заявила Диана. — Ведь он хочет только одного — чтобы София покинула клуб. Но все же…

— Кроме того, он нашел ей мужа, который будет заботиться о ней, так что София не останется на улице, — перебил жену лорд Хейбери. — И, как Гривз сам сказал, я действительно ему ничего не должен.

Диана молча кивнула. Она создала этот клуб, чтобы обеспечить свое будущее. Но для многих девушек из «Тантала» ее клуб стал в каком-то смысле домом — пусть даже и временным.

Снова вздохнув, леди Хейбери покосилась на мужа и тихо сказала:

— Но знаешь, Оливер, я не смогу спокойно жить, зная, что София вышла замуж только для того, чтобы избавить нас от проблем.

Лорд Хейбери обнял жену за талию и с улыбкой ответил:

— Жди от меня рождественский подарок только после того, как вернусь.

Диана тоже улыбнулась и, приподнявшись на цыпочки, поцеловала мужа.

— Если встретишь герцога Гривза, постарайся не убить его. У меня нет ни малейшего желания стать вдовой во второй раз — ведь тебя за убийство наверняка повесят. К тому же… Видишь ли, я уже к тебе привыкла.


Церковь в Ханлите могла вместить гораздо больше людей, чем проживало в городе. А для герцога Гривза и его свиты было отведено целое крыло — с более удобными скамьями и к тому же расположенное таким образом, что все остальные прихожане почти не видели людей, находившихся в герцогском крыле. София же сидела в дальней части этого крыла, рядом с Камиллой.

Когда гости во главе с герцогом прибыли в церковь, преподобный Гиббс встречал их у дверей, а его жена, миссис Гиббс, стояла у него за спиной. Сейчас она, сидя где-то в главном крыле, слушала проповедь своего мужа о возмездии за грехи и о самопожертвовании. Интересно, миссис Гиббс тоже была принесена в жертву? Была ли она счастлива в браке с человеком, объяснявшим другим людям, как им следовало жить? Был ли он хорошим мужем? Хотелось ли этой довольно молодой женщине романтики и приключений?

Думая об этом, София тихонько вздыхала. К счастью, она могла сидеть в задней части церкви, не привлекая особого внимания. А вот Адам должен был сидеть на первой скамье, у всех на виду. Наступило Рождество. София одновременно и ждала, и боялась этого дня. Менее чем через две недели гости начнут разъезжаться в свои поместья, чтобы еще через какое-то время вернуться в Лондон. А она, София…

Ох, конечно же, ее пугало будущее, но на душе становилось еще хуже при мысли о том, что Адама ждала семейная жизнь. А вот если бы отец удосужился признать ее, то все могло бы сложиться совсем иначе. Возможно, выйти замуж за герцога, она все равно не смогла бы, но другие ее желания могли бы исполниться. Ее принимали бы в обществе, и она могла бы появляться в театре и на званых вечерах. Хотя… Уж если она все равно не могла бы выйти замуж за Адама, то все остальное не имело особого значения…

Наконец проповедь закончилась, и люди из Гривз-Парка потянулись к выходу из церкви, чтобы потом занять места в своих экипажах. Уже у самой двери леди Скофилд, случайно наступившая Софии на ногу, внезапно остановилась и, взглянув на девушку, с улыбкой пробормотала:

— Прошу прощения, мисс Уайт. Пожалуйста, простите меня, я не хотела…

София в растерянности заморгала.

— Да, конечно, леди Скофилд. Я на вас не в обиде.

— Спасибо, моя дорогая. Счастливого вам Рождества.

— И вам счастливого Рождества.

— Что это было? — Камилла, наблюдавшая всю сцену, тоже была удивлена.

— Понятия не имею. — София пожала плечами.

Но подобное случалось уже не раз. Некоторые гости из окружения леди Уоллес очень удивляли Софию последние несколько дней. Они иногда здоровались с ней, а Филипп Дженнеринг вчера даже встал, когда она, спустившись к завтраку, вошла в столовую. Тут, видимо, не обошлось без влияния Адама. Это было единственное разумное объяснение.

Обратно в Гривз-Парк София ехала в карете Блэквудов, и с ними ехали также и леди Кэролайн Эмери. Причем присутствие леди Кэролайн в их маленькой группе «отверженных» кое-что объясняло… Фрэнсис Хеннинг рассказывал, что якобы ходили слухи о связи леди Кэролайн с оперным певцом. Теперь стала понятна некоторая холодность к ней остальных гостей. Но Адама подобные слухи, судя по всему, нисколько не смущали. Что ж, ничего удивительного…

Вернувшись в поместье, София поспешила наверх, взять уже упакованные подарки и спуститься с ними в гостиную. Как объяснила миссис Брукс, для раздачи подарков в Гривз-Парке не существовало каких-либо особых церемоний, так что подарок можно было вручить кому угодно и где угодно.

Когда девушка спустилась в гостиную, в комнате царил хаос — гости обменивались подарками, а на полу валялись вскрытые коробки, ленты и разорванная упаковочная бумага. Остановившись в дверях, София какое-то время наблюдала за происходившим. Так вот как выглядит Рождество в высшем обществе…

— София! — Камми помахала ей рукой, призывая присоединиться.

Улыбнувшись, девушка пробралась сквозь толпу, и некоторые из гостей ее поприветствовали. Раздав друзьям свертки с подарками, София уселась в кресло.

— Я везла для вас другие подарки, но теперь… Полагаю, какой-нибудь рыбак сможет порадовать семью заколкой для галстука из оникса и сапфировыми серьгами.

Камилла улыбнулась.

— Не стоило так беспокоиться, София. Могла бы ничего нам не дарить. Мы бы не обиделись.

— Но я хотела подарить вам что-то на память о себе. Надеюсь, эти подарки вам понравятся.

Камми развязала ленточку на свертке и развернула бумагу.

— Он прекрасен! — воскликнула она, подняв повыше сине-белый вязаный шарф. — Ты сама его связала?

— Почему ты так удивлена? За вязанием я когда-то коротала вечера в школе-интернате.

Китинг вскрыл свой сверток.

— Отличный подарок, София! — Наклонившись, он поцеловал девушку в щеку. — И очень полезный.

— Для вас, мисс Уайт.

Вздрогнув от неожиданности, София посмотрела на леди Стэнли, протягивавшую ей небольшую коробку, перевязанную красной лентой.

— Я… благодарю вас, — пробормотала девушка. Она с недоумением взглянула на Камиллу, но подруга в ответ лишь пожала плечами.

Заставив себя улыбнуться, София развязала ленту и, открыв коробку, обнаружила в ней очень симпатичный синий веер с ручкой из слоновой кости.

— Он прекрасен. Спасибо вам, леди Стэнли.

— Не стоит благодарности, — ответила дама.

София снова улыбнулась.

— Боюсь, я не подготовила для вас подарка, — проговорила она.

— Я этого и не ожидала. Счастливого вам Рождества. — Губы леди Стэнли растянулись в улыбке, но глаза ее не улыбались.

— И вам счастливого Рождества, — ответила девушка.

Когда леди Стэнли ушла, София откинулась на спинку кресла и пробормотала:

— Как все это странно…

— Она хоть раз разговаривала с тобой раньше? — спросила Камми.

— В основном оскорбляла.

— Потом обсудите, — перебил женщин Китинг. Вытащив из кармана небольшую коробочку, он протянул ее жене. — Счастливого Рождества, любимая.

Камилла выразительно взглянула на мужа — София не могла понять, что означал этот взгляд, — и, улыбнувшись, открыла коробочку. Внутри оказалось ошеломляющей красоты ожерелье из жемчуга и соответствующие серьги.

— О, прекрасный подарок, — прошептала Камилла. Она протянула ему ожерелье и чуть наклонилась, чтобы он мог застегнуть его у нее на шее.

— А ты, любимая, еще прекраснее, — с улыбкой ответил Китинг.

Камми принялась целовать мужа, и это выглядело ужасно неприлично. Но София не возражала; она рассматривала веер, чтобы не мешать супругам.