— Скажите мне правду, Милли. Откуда все эти платья? Поверьте, я не буду сердиться.

— Обещаете?

— Да, обещаю.

Экономка вздохнула и, потупившись, пробормотала:

— Их купил его светлость. Когда вам понадобилось первое платье, он отправил записку миссис Симмонс, чтобы она пошила платье у миссис Орлинг, швеи из Ханлита. То зеленое, помните? Когда же выяснилось, что ваши размеры совпадают, герцог продолжил заказывать платья через миссис Симмонс и распорядился, чтобы я раскладывала их по дому, а потом для вас их находила. Когда же прибыли гости, я побоялась, что они могут увидеть платья, поэтому забрала их и перенесла в свою комнату. А про гардероб старой герцогини я придумала. Я забыла, что она терпеть не могла красный цвет.

София долго молчала. Наконец в задумчивости пробормотала:

— Так это все Адам?..

— Да, он, — кивнула пожилая женщина. — Это все он придумал. — А я… Ведь я всего лишь служанка. А как придирчиво его светлость выбирал оттенок этого красного платья… Ох, я думала, это никогда не закончится. Но вы обещали, что не будете сердиться.

София вздохнула. Конечно, она должна была бы рассердиться. Не на Милли, разумеется, а на герцога. Ведь она же отказалась, когда он предложил купить для нее платья, не так ли? И она объяснила ему, почему отказалась. Но он все равно сделал то, что хотел. И даже спрашивал ее, где она нашла такие платья! Ох, хитрец… Умный и лживый, щедрый и коварный, герцог сводил ее с ума, и она…

— София, вы меня слушаете?

— Да-да, Милли, конечно, — закивала девушка.

— Так вот, миссис Орлинг — очень талантливая швея, несмотря на ее странную привязанность к зеленой пряже. — Экономка усмехнулась и добавила: — Жаль, что она не видела вас хотя бы в одном из своих творений. Она всегда мечтала шить для леди.

— Но я ведь не леди… — возразила девушка.

— Посмотрите на эти платья, дорогая, и вам станет ясно, что для нее вы — настоящая леди.

София задумалась. Обычно она не верила таким словам, но Милли, похоже, не лукавила. Девушка долго смотрела на свое отражение в зеркале: широкая ночная рубашка соскользнула с одного плеча, а волосы собраны в прическу.

— Знаете, что, Милли?.. — пробормотала она.

— Да, слушаю.

— Думаю, я должна надеть ту прекрасную амазонку и съездить в Ханлит, чтобы поблагодарить миссис Орлинг за прекрасную работу.

Экономка побледнела:

— Но тогда его светлость поймет, что я вам все рассказала!

— Он поймет это только в том случае, если узнает, куда я направляюсь. А я ему не скажу.

Пожилая женщина вздохнула и пошла к шкафу.

— Я ведь все равно не смогу остановить вас, мисс, не так ли?

— Нет конечно. Ведь я бегаю быстрее, чем вы.

Миссис Брукс рассмеялась и распахнула пошире дверцу шкафа.

Когда София спустилась на завтрак, в столовой находился только Фрэнсис Хеннинг, и девушка села рядом с ним. Она слышала много нелестных отзывов об этом человеке, но с ней он всегда был приветлив и вежлив.

— Доброе утро, мисс София, — пробормотал Фрэнсис с набитым ртом.

— Доброе утро, мистер Хеннинг. Оказывается, не только я одна проснулась сегодня так поздно.

— Чертов Берроуз!.. Мы играли в бильярд почти до трех ночи. Я потерял двадцать фунтов, будь он проклят!

— Сочувствую вашей потере. Но я рада, что у меня есть компания за завтраком. — София улыбнулась.

— Я тоже рад, мисс… Но Берроуз все равно подлец.

— Да, наверное, — кивнула девушка, стараясь не выдать своих чувств.

Фрэнсис вдруг нахмурился и спросил:

— А вы что, собрались на верховую прогулку? Знаете, там снег идет и ужасно холодно.

София взглянула в окно. Погода действительно испортилась.

— Ничего страшного, — сказала она. — Это будет короткая поездка в Ханлит и обратно.

— Почти все гости собирались на подледную рыбалку, но потом передумали и пошли в музыкальную комнату петь рождественские песенки, — продолжал Фрэнсис. — Моя бабушка говорит, что у меня прекрасный баритон, но я не был бы джентльменом, если бы позволил вам поехать в одиночку.

— Нет, мистер Хеннинг, вы обязательно должны что-нибудь спеть, — возразила София. — Подумайте, что скажет ваша бабушка, когда узнает, что вы не пели рождественские песни в Гривз-Парке, — добавила она с улыбкой.

— Бабушка не очень огорчится, а вам, мисс София, не следует ехать одной.

— Не беспокойтесь, я возьму с собой кого-нибудь из конюхов.

— Хорошо, уговорили, — с улыбкой кивнул Фрэнсис Хеннинг.

Покончив с завтраком, София задумалась: а не пойти ли ей в музыкальную комнату, дабы убедиться, что баритон Хеннинга и впрямь так хорош, как считала его бабушка? Но, поразмыслив, она решила, что чем раньше отправится, тем быстрее вернется.

По ее просьбе Эванс уже подготовил Купер и лошадку для себя.

— Спасибо, что согласились меня сопровождать, — сказала София с улыбкой. — А у вас ведь и без меня полно забот со всеми этими гостями…

— При всем уважении к ним, мисс София, я предпочитаю поездку с вами, — с ухмылкой ответил молодой человек.

— Еще раз спасибо, Эванс. — Девушка искоса взглянула на конюха. — Кстати, о спорах… Я слышала, что вы немного повздорили с Юджеллом этим утром. И за это огромное вам спасибо.

Молодой человек улыбнулся, приподнимая шляпу.

— Я не сразу понял, в чем дело. Юджелл позвал меня в дом и стал кричать из-за грязи на полу. А потом он мне подмигнул, и я понял, что он вовсе не злился на меня. И тогда я тоже начал орать. Уже потом он мне объяснил, что вам нужно было незаметно уйти.

— Вы очень хитро все это придумали, — с улыбкой заметила София.

— Да это не я, а Юджелл придумал. И все было неожиданно — он ведь почти никогда не кричит. Хотя… Знаете, когда он говорит тихо, то это еще страшнее.

Приехав в Ханлит, они за несколько минут отыскали небольшой магазин с вывеской над дверью в виде швейной иглы с нитью. Эванс помог Софии спешиться и остался с лошадьми на улице. София же распахнула дверь магазинчика, и в тот же миг звякнул маленький колокольчик, висевший над дверью.

— Минуточку, — донесся откуда-то женский голос.

— Не торопитесь, — ответила София, рассматривая ленты для волос.

Через несколько секунд перед ней появилась миниатюрная женщина с охапкой синих кружев в руках. Ее темные волосы были туго стянуты на затылке, и Софии вдруг пришло в голову, что эта женщина больше походила на обувного гнома, чем на портниху.

— Чем я могу помочь? — спросила она.

София улыбнулась.

— Вы миссис Орлинг?

— Да, это я. А что вы… — Женщина внезапно умолкла, глядя на темно-зеленую амазонку Софии. — Ох, я… Извините меня. — Швея бросилась к задней двери и мгновенно исчезла за ней.

В тот же миг распахнулась входная дверь, и в магазинчик вошел Адам.

— София… — Он запыхался, и снег сыпался с его плеч при каждом вздохе. — София, ты…

— Что ты здесь делаешь? — перебила девушка, скрестив на груди руки.

— А ты, София, что здесь делаешь? — проворчал герцог.

Значит, он собирался блефовать, пока не выяснит, что именно она знала. Она бы помучила его, но платья были впечатляющим подарком — пусть даже она и не просила его.

— Я приехала, чтобы поблагодарить мою портниху. — Приблизившись к герцогу, София понизила голос: — Но что же ты ей сказал?.. Миссис Орлинг взглянула на меня в этом платье — и заперлась в задней комнате.

— Так ты не сердишься на меня? — Серые глаза смотрели совершенно бесстрастно.

— Ты примчался сюда только для того, чтобы узнать, злюсь ли я? А как же твои гости?

— Когда я уходил, они распевали «Приди, Эммануил», и это займет их надолго, — с усмешкой ответил Гривз. — Что же касается платьев… У тебя не было одежды, поэтому я позаботился о том, чтобы никто не узнал, откуда она появилась, и заплатил швее — чтобы держала рот на замке. Я боялся, что ты это… не одобришь.

Сейчас его светлость походил на мальчишку, которого застали в тот момент, когда он укладывал лягушку в шляпку гувернантки. Удивительно! Один из самых влиятельных людей Англии боялся ее, Софии, гнева… Приподнявшись на цыпочки, София прикоснулась губами к его губам и прошептала:

— Эти платья прекрасны…

Адам улыбнулся и, поцеловав ее в ответ, тихо сказал:

— Я очень рад, что ты все восприняла правильно.

— Да, тебе повезло. Потому что в гневе я ужасна. — София рассмеялась. — А теперь пойдем в заднюю комнату, и ты извинишься перед миссис Орлинг.


Утренняя поездка в Ханлит оказалась гораздо интереснее, чем ожидал Берроуз. Сидя в седле, он внимательно наблюдал за городком. С вершины холма прекрасно просматривался магазин швеи, но не сам магазинчик заинтересовал Обри, а те двое, что вошли в него.

Сначала вошла София Уайт, а затем — герцог, пронесшийся по дороге с такой скоростью, что снег из-под копыт Зевса засыпал плечи и спину Басвича. Спешившись, он буквально ворвался в лавку. Было ясно: герцог Гривз очень спешил. Человек, опутавший всю Англию сетью шпионов, куда-то торопился. То есть не просто куда-то… Он спешил туда, где находилась эта скандально известная девица.

Если бы день выдался ясный, Берроуз, возможно, разглядел бы что-нибудь сквозь окна магазина, но удача сегодня была не на его стороне. Но теперь-то он точно знал: мерзавец дворецкий вовсе не случайно заляпал его соусом. И ведь этим не ограничилось! Нынешним утром какой-то лакей налил ему в чай прокисшее молоко. У Берроуза до сих пор бурчало в желудке.

Тут дверь магазина открылась, и Берроуз насторожился. Рыжеволосая девка из «Тантала» вышла первая, за ней — герцог. И он уже не спешил… Адам подвел девушку к ее лошади и помог забраться в седло, затем она наклонилась и поцеловала его. А он, обхватив ее лицо ладонями, ответил на поцелуй.