— Да, пожалуй, что так. Но учитывая ее ситуацию… Думаю, ничего удивительного.
— А Берроуз был с вами? — Герцог не мог подавить рычание, произнося имя бывшего друга.
Скрестив на груди руки, Китинг заявил:
— Я больше ничего не скажу, пока ты не объяснишь, в чем дело.
— Тогда обещай молчать о том, что сейчас услышишь.
Блэквуд без колебаний дал слово, что будет молчать, и Адам нисколько не сомневался в том, что друг сдержит свое слово.
Немного помолчав, герцог проговорил:
— Я только что узнал, что Берроуз предложил Софии стать его любовницей. Она отказалась, и он наговорил ей… В общем, суть его речи сводилась к тому, что она умрет, продавая себя на улице. Но дело в том, что ее будущее — то, которое грозит ей сейчас, — оно не намного лучше того, что обрисовал этот ублюдок.
Минуту-другую Китинг сидел неподвижно. Наконец взглянул на приятеля и сказал:
— У меня к тебе один вопрос, Адам.
— Да, слушаю, — кивнул герцог.
— Скажи, какое тебе дело до Софии?
Адам в изумлении уставился на друга.
— Китинг, что за вопрос?.. Ведь я только что сказал, что кто-то оскорбил самую близкую подругу твоей жены.
— А я хочу знать, не сделал ли ты то же самое.
Герцога охватил гнев.
— Объяснись, Китинг, — потребовал он.
— Нет, это ты должен объясниться.
Адам вздохнул. Кажется, он рано понадеялся на безусловную поддержку друга.
— Возможно, в разговоре с ней я упомянул, что мог бы решить все ее денежные проблемы, — неохотно признал он, — но София отказалась, а потом рассказала о своих обстоятельствах. Но поверь, я не оскорблял ее. Когда же как-то раз не очень удачно пошутил, она запустила в меня снежком. — Говоря все это, Адам чувствовал, что гнев и ярость покидали его. Казалось, даже мысли о Софии очищали его душу.
— Ты пытался купить ее! — заявил Китинг.
— Я бы не назвал это так. Все было немного по-другому. Но отчасти ты прав. Впрочем, в этом нет ничего нового. Ведь некоторым женщинам хочется иметь красивые платья, драгоцен…
В следующее мгновение Китинг ударил его, и Адам с подлокотника кресла свалился на сиденье. Он с рычанием вскочил на ноги, собираясь нанести ответный удар, но в последний момент сдержался и с силой всадил кулак в спинку кресла.
— Я забуду об этом, Китинг, — сказал он, чувствуя вкус крови во рту. — Забуду, потому что я рад, что у нее есть защитник. Но не пытайся это повторить, понял?
— Мне плевать. Мы с Камиллой и София уезжаем отсюда.
— Нет, не уезжаете.
— Неужели ты думаешь, что я останусь здесь, когда ты оскорбляешь мою подругу и позволяешь другим мужчинам делать то же самое? София приехала сюда, чтобы провести здесь праздник. А хозяин дома тут же предлагает стать его содержанкой. Нет, Адам, я больше не хочу иметь с тобой никаких дел.
Герцог выругался и снова прошелся по комнате. Взглянув на приятеля, проговорил:
— Я допустил ошибку, Китинг. Две недели назад. И с тех пор София и я… Мы с ней друзья.
— Ха!
— Нет, не «ха»! Я был с ней каждую ночь на прошлой неделе, и это устраивает нас обоих. Мы оба знаем, на что Хеннеси ее обрекает, но есть еще время, чтобы попытаться все изменить.
— После того как ты поступил с ней, жизнь в Корнуолле уже не покажется такой ужасной. Ты знал, что эти отношения ничем не закончатся. Почему же не выбрал для утех кого-то из своего круга?
— Ну, это уж слишком… — проворчал Адам. Он с усмешкой взглянул на приятеля. — Китинг, кто бы говорил! Не ты ли увел невесту своего кузена прямо из церкви? Во время церемонии!.. И если Софию устраивает нынешняя ситуация, то и меня тоже.
Какое-то время Китинг молча расхаживал перед столом. Потом вдруг заявил:
— Что ж, если я не могу еще раз ударить тебя, то я ударю Берроуза.
— Ты не можешь ударить Берроуза. Потому что тогда София поймет, что я знаю о произошедшем. И догадается, от кого я это узнал. А я хочу сохранить доверие этого человека, потому что дал слово и… — Адам внезапно умолк. О, боже, что это с ним такое? Ведь все знали: когда герцог Гривз хотел что-то сделать, то непременно делал. И вот теперь… Теперь он дал слово миссис Брукс — и хотел сдержать свое слово. Кроме того, Софии нравилась экономка, и он не хотел, чтобы она в ней разочаровалась.
— Зачем же ты меня позвал? — Китинг с удивлением взглянул на друга.
— Позвал, чтобы ты удержал меня от глупостей. И чтобы дал мне совет. Я хочу избавиться от Берроуза, не вызывая подозрений у Софии, понимаешь?
Китинг немного помолчал, после чего изрек:
— Надо опозорить Берроуза.
Глава 12
Адам занял свое обычное место во главе обеденного стола, отметив, что София сидела между Китингом и вполне безобидным Фрэнсисом Хеннингом. А Берроуз, сидевший на другой стороне стола, переместился поближе к Юстас. Но что бы это значило? Обри просто хотел дистанцироваться от Софии или заключил какой-то союз с его сестрой?
— Если позволите сказать, мисс София, вы выглядите потрясающе, — сказал Хеннинг, предлагая ей бокал с вином.
Несколько мужчин, все неженатые, как отметил про себя Адам, посмотрели на девушку и утвердительно закивали. Сегодня София была в алом платье — Адам специально заказал образцы этой ткани, дабы убедиться, что оттенок подойдет к ее волосам. Чтобы не смотреть на девушку, он сосредоточился на жареной индейке в своей тарелке.
Кто-то постучал вилкой по бокалу, и тотчас же все разговоры стихли. Герцог поднял голову и увидел Обри Берроуза, стоявшего с бокалом вина в руке.
— Предлагаю тост! — с широкой улыбкой объявил Берроуз. — Тост за нашего хозяина, его светлость герцога Гривза, который так щедро делится с нами тем, что имеет.
— За его светлость! — воскликнули гости, поднимая свои бокалы в его сторону.
«Подлый ублюдок!» — промелькнуло у герцога. Но не мог же он ударить негодяя прямо сейчас… Мысленно проклиная бывшего друга, Адам посмотрел на Софию. Та заметно побледнела, и гнев герцога усилился. Какой вывод София сделала из этого тоста? Что он, Адам, готов поделиться ею со своими гостями? Чувствуя, что уже не может сдержаться, Адам сжал кулаки, собираясь наброситься на Берроуза. Но тут Камилла Блэквуд вдруг вскрикнула и, вскочив на ноги, заявила:
— У меня тоже есть тост! — При этом она с некоторым раздражением взглянула на мужа.
Так как дама встала, все присутствовавшие мужчины сделали то же самое.
— Ваш тост, миссис Блэквуд? — Ласситер взглянул на нее вопросительно.
Камилла снова посмотрела на мужа, и тот с улыбкой спросил:
— Позволишь мне, дорогая?
— Конечно, — кивнула Камми. — Я даже настаиваю.
Китинг улыбнулся и проговорил:
— За добрых друзей, которых у нас с женой становится все больше. Мы с Камиллой ждем наследника.
— Да-да, именно так, — закивала Камилла.
Радостно вскрикнув, София обняла подругу. Сестры Харт, к их чести, зааплодировали, высказывая наилучшие пожелания. Так же поступила леди Кэролайн, да и многие другие радостно улыбались, пожалуй, лишь те, кто сидел рядом с Юстас, выражали неодобрение.
Адам обошел вокруг стола и похлопал друга по плечу.
— Браво, Блэквуд.
— Я всего лишь констатировал факт, — с улыбкой ответил Китинг.
— Черт возьми! Неуклюжий болван! — раздался вдруг чей-то вопль.
Адам повернулся на крик. Оказалось, что Берроуз, стоявший у стола, в ужасе смотрел на свой безукоризненно сшитый костюм, заляпанный каким-то соусом. А Юджелл, отставивший пустую тарелку, старался устранить свою оплошность салфеткой, отчего пятна на костюме становились все больше.
— Прошу прощения, мистер Берроуз. — Лицо дворецкого, как обычно, было бесстрастным. — Непростительная ошибка, сэр…
— Да, это непростительно! — Обри бросил на герцога испепеляющий взгляд. — Не думал, что ты нанимаешь в слуги обезьян!
Адам мысленно улыбнулся. Он прекрасно знал, что за пятнадцать лет службы Юджелл никогда ничего не ронял.
— Иди на кухню, Юджелл, — сказал герцог. — А ты, Берроуз, пойди переоденься. Ничего ужасного не случилось.
И теперь его светлость уже точно знал: его слуги были в восторге от Софии. Что же касается Юджелла, то он был просто великолепен.
— Кто хочет поиграть в львиный зев? — спросил Адам, возвращаясь в гостиную вместе с остальными мужчинами, уже закончившими попыхивать послеобеденными сигарами.
Камми, сидевшая на диване рядом с Софией, захлопала в ладоши.
— О, замечательно! Я уже давно не играла в львиный зев!
София, конечно, слышала об этой игре, но никогда в нее не играла. Подруги встали, так как двое слуг стали убирать мебель с середины комнаты. На освободившееся пространство поставили деревянный стол, а третий слуга принес широкую фарфоровую чашу, а также чашку с изюмом и графин теплого бренди.
Взяв чашу с изюмом, Адам извлек из кармана маленькую черную пуговицу и объявил:
— Тот, кто найдет эту пуговицу, получит от меня подарок.
— Наследство? — усмехнулся Дримс.
— Ах, что же за подарок?! — раздался женский голос.
Гости со смехом стали предлагать всевозможные варианты, но тут Адам вскинул руку, и шум тотчас же стих.
— Позвольте объяснить, — продолжал герцог. — Тот, кто найдет пуговицу, получит вот это… — К нему подошел слуга, осторожно державший в руках шкатулку красного дерева.
Открыв крышку шкатулки, герцог вытащил из нее серебряную цепочку, на которой висел великолепнейший бриллиант размером с каштан. Положив бриллиант обратно в шкатулку, Адам захлопнул крышку и спросил:
— Принимаете ли вызов?
В ответ прозвучало дружное «да», и герцог, уронив пуговицу в миску с изюмом, тщательно его перемешал и пояснил:
"Как соблазнить герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как соблазнить герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как соблазнить герцога" друзьям в соцсетях.