— Ну, спасением почты и индюшек занимался кучер, так что мне оставалось только одно — спасти вас, — ответил герцог. — К тому же мне не нравится, когда мои гости погибают по дороге ко мне. Это расстраивает остальных гостей.
— Я бы тоже расстроилась, милорд, — сказала София, снова улыбнувшись.
А герцог, все так же пристально глядя на нее своими светло-серыми глазами, с сочувствием произнес:
— Боюсь, это все, что осталось от вашего багажа. — Он указал на мятую мокрую коробку со шляпой. — Мои люди пытались найти остальное, но увы… Весьма сожалею.
Девушка посмотрела на коробку — и вдруг расхохоталась. Его светлость, явно не ожидавший такой реакции, едва заметно нахмурился. Ему казалось, что женщина, лишившаяся всех своих вещей, не должна смеяться по этому поводу.
— Скажите, над чем вы смеетесь? — спросил его светлость. — Знаете, я очень люблю хорошие шутки…
Стараясь подавить смех, София подняла руку из воды и указала на шляпную коробку.
— Ненавижу эту шляпу! Я решила ее купить только для того, чтобы посмешить Камми и шокировать ваших гостей. — Девушка снова хохотнула. — Эта шляпа настолько жуткая, что даже Посейдон не захотел, чтобы она лежала на дне его реки, поэтому и выбросил ее на берег.
Эти слова гостьи вызвали любопытство его светлости. Решив узнать, чем же именно мисс Уайт хотела шокировать его гостей, а заодно немного развлечься, герцог положил коробку на стул, достал нож из-за голенища сапога и разрезал бечевку. Сняв крышку, он вытащил из коробки… мокрое нечто. Оно было синего цвета с красными и желтыми полосами, а сверху изгибалось что-то похожее на остатки двух голубых перьев. Казалось, какая-то искусственная птичка свила гнездо в центре шляпы.
— Господь всемогущий… — пробормотал Адам; шляпа действительно была отвратительна.
Но даже безобразная шляпа не объясняла странную реакцию мисс Уайт. В конце концов, она только что узнала, что потеряла все вещи, с которыми ехала в Йоркшир. Может, она еще этого не осознала? Или же это был истерический смех? Но, как бы то ни было, эта София Уайт оказалась очень даже интересной девушкой. Необычной, во всяком случае…
Отложив в сторону мерзкую шляпу, его светлость отметил про себя, что если сделает еще шаг или два, то сможет рассмотреть обнаженные ноги гостьи, скрытые сейчас под водой. Против такого зрелища он совсем не возражал, однако все-таки решил не злоупотреблять положением хозяина дома.
Шумно выдохнув, герцог произнес:
— В принципе, потеря одежды — не катастрофа. Я уверен, что мы сможем найти для вас что-нибудь.
— У нас с Камиллой одинаковый размер, — заметила София. — Наверняка она одолжит мне какое-нибудь платье.
— Миссис Блэквуд еще не приехала.
— Это несколько осложняет ситуацию, — со вздохом произнесла девушка. Ее плечи на миг поднялись над водой и тут же в нее погрузились. Немного помолчав, София добавила: — Возможно, какая-нибудь из дам, уже приехавших к вам, одолжит мне одежду до приезда Камми? Или, может быть, я смогу купить что-то у горничных…
Адам с удивлением смотрел на странную гостью. Эта молодая женщина только что узнала о потере всей своей одежды, а также о том, что ее подруга еще не приехала, но, похоже, все это не слишком ее заботило. Более того, Адам не мог отделаться от ощущения, что подобные новости принесли больше огорчения ему, чем ей. Да уж, эту мисс Уайт, похоже, не так-то легко огорчить… Хотя, с другой стороны, ее судьба не зависела от того, как сложатся ближайшие несколько недель.
— Вы первая из моих гостей, София, — произнес герцог. — И пока не закончится шторм и не починят мост, останетесь единственной.
После этих его слов на лице девушки отразилась неуверенность. И герцог как будто услышал ее мысли. Казалось, она спрашивала себя: «Неужели Гривз-Парк стал для меня ловушкой до конца зимы? Неужели нельзя уехать отсюда?» Конечно, он мог ответить на все ее вопросы, но ему хотелось, чтобы она произнесла их вслух. Конечно, София Уайт была девушкой сомнительного происхождения, что в его среде считалось неприемлемым, но, познакомившись с ней несколько месяцев назад, он понял, что она — очень веселая и интересная. И теперь ему хотелось выяснить, на самом ли деле она такая милая и умная или просто притворялась.
Мисс Уайт украдкой взглянула на него, затем — как бы в задумчивости — проговорила:
— Надеюсь, я понравилась миссис Брукс и она позволит мне перешить одно из ее старых платьев, иначе мне придется просидеть в этой ванне до весенней оттепели. Разумеется, если у вас не найдется мешка из-под лука или картофеля.
Редко кому удавалось удивить его светлость, но у Софии это прекрасно получилось. Но ведь не могла же эта девица знать, что по дороге в Гривз-Парк карета утонет и она потеряет весь свой багаж… Если, конечно, мисс Уайт не прихватила с собой на мост пороховую бочку.
— Хотите сказать, что после всего пережитого сегодня вас больше всего беспокоит, одолжит ли вам кто-нибудь платье? — спросил герцог с плохо скрываемой иронией.
— Я также несколько обеспокоена тем, что вы вошли в мою комнату без стука, — тут же ответила девушка. — Впрочем, мне известно, какая у меня репутация. Вы ведь поэтому пришли, не так ли? Но знаете, я все никак не отогреюсь и потому пока что не собираюсь покидать теплую ванну. — С этими словами она склонила голову к плечу, и ее огненные волосы соскользнули в воду.
Адам криво усмехнулся и, пожав плечами, проговорил:
— Поверьте, София, я не ожидал, что вы окажетесь в ванне.
— Охотно верю, — отозвалась девушка. — К тому же вы спасли мне жизнь, так что я на вас не в обиде.
Это намек, приглашение? Адам надеялся, что так и было, но у него оставалось еще несколько вопросов. Конечно, истинный джентльмен в подобной ситуации покинул бы комнату, но Адам, усевшись на стул, произнес:
— Вы ведь получили прекрасное образование, не так ли?
София кивнула, взглянув на него из-под длинных ресниц.
— Да, я неплохо образованна.
— И все же я помню тот вечер в клубе, когда вы сказали лорду Эффингтону, что если Клеопатра когда-нибудь посмеет показаться в Лондоне, то пожалеет, что попыталась украсть у нас Нил.
— И лорд Эффингтон смеялся надо мной, что даже не заметил, как проиграл семьсот фунтов в «Фараон», — ответила София с улыбкой. — Да, я тогда лукавила. Я могу притвориться глупенькой, если это принесет мне пользу. Хотя должна признаться, что такое притворство иногда заканчивается головной болью, — со вздохом добавила девушка.
В компании Китинга, Камиллы и Софии Адам однажды посетил лондонский Тауэр и даже помог мисс Уайт высвободить подол платья из когтей львенка. Но он не мог припомнить, чтобы эта девушка хоть раз сказала что-то нелепое или же безусловно глупое. И вот сейчас, снова беседуя с ней, он чувствовал, что она становилась для него еще более интересной и интригующей особой.
— Я предпочитаю, чтобы мои гости оставались самими собой, — произнес герцог. — Поэтому очень надеюсь, мне вы все-таки раскроете свое истинное лицо.
— Милорд, я только что показала вам свое настоящее лицо и боюсь, что другого у меня нет.
Все девушки в «Тантале» были красотками, ибо владелица клуба леди Хейбери нанимала только самых привлекательных. И тот факт, что они считались неприкосновенными — если таково было их собственное желание, — делал их еще более привлекательными для знатных посетителей. Некоторые из юных леди пришли в клуб из хороших домов, но в связи с «плохими обстоятельствами», однако все они были очаровательными.
Герцог обратил внимание на Софию Уайт несколько месяцев назад. Тогда он знал о ней только то, что эта привлекательная молодая леди имела не очень-то привлекательное происхождение. Теперь его знания о ней пополнились: оказалось, что она не краснела и не пряталась, когда мужчина видел ее в ванне. При этом она заявила, что вовсе не оскорблена его присутствием, просто не хочет покидать теплую ванну из-за холода. Что ж, девушка-загадка. По крайней мере — на данный момент. А что будет дальше, покажет время.
— Итак, я ваша единственная гостья… Я правильно поняла? — спросила мисс Уайт.
— Пока что — именно так, — кивнул герцог. «Понимает ли она, как привлекательна сейчас?» — добавил он мысленно. — Но вы не единственная женщина в доме, — продолжал Адам, немного помолчав. — Моя сестра приехала неделю назад. Поскольку я не женат, леди Уоллес будет считаться хозяйкой рождественского вечера. Видите ли, я не хочу испортить репутацию своих гостей. — Не в этом году по крайней мере. Сейчас он особенно нуждался в помощи женщины с незапятнанной репутацией.
Щеки Софии порозовели, но веселье в глазах исчезло.
— Если ваша грандиозная рождественская вечеринка внезапно превратилась в семейную встречу, то, наверное, будет правильнее, если я покину Гривз-Парк, — проговорила гостья.
— Это не обязательно, — тут же ответил Адам. Ему ужасно не хотелось снова оставаться наедине с сестрой.
Гостья тотчас просияла и воскликнула:
— Вот и хорошо, милорд! Потому что я думаю, что провести праздничные каникулы здесь будет гораздо приятнее, чем где-либо еще.
— Не могу не согласиться с этим, — отозвался герцог. Каким бы ни был приятным этот разговор, его стоило отложить, чтобы девушка с потрясающими рыжими волосами и неожиданным остроумием обсохла и согрелась. А после этого… Что ж, ведь на Рождество всегда разворачивают подарки, не так ли?
Адам поднялся со стула и проговорил:
— Я позабочусь о том, чтобы у вас был подходящий гардероб.
— Я сама позабочусь о своем гардеробе, — заявила гостья. — Иначе буду чувствовать себя обязанной вам еще больше, чем сейчас.
Люди редко отказывались от его щедрости, и ответ мисс Уайт немного раздосадовал герцога. Но как радушный хозяин он должен был уважать решение гостьи. Да и ее саму, конечно же.
"Как соблазнить герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как соблазнить герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как соблазнить герцога" друзьям в соцсетях.