— София, что с тобой? — Камилла взглянула на подругу. — Да, я понимаю, все эти разговоры могут испортить твою репутацию, но ты ведь никогда больше не увидишь этих людей… Так зачем же так переживать?

— Я не переживаю, — солгала София. — Но ему даже в голову не пришло сказать, что я здесь просто потому, что мы с Адамом друзья. Как, например, они с лордом Дримсом.

— У вас с Адамом несколько иная дружба, — осторожно заметила Камми. — Во-первых… Сомневаюсь, что он когда-либо видел Дримса голым. В общем, ты и сама все прекрасно понимаешь.

В словах подруги был смысл. Но, с другой стороны… Немного помолчав, София пробормотала:

— Ты сказала «во-первых». А что во-вторых?

— Знаешь что, София… — Камилла нахмурилась.

— Не пытайся щадить мои чувства, Камми. Говори же…

— Что ж, хорошо. Так вот, я прекрасно знаю нравы высшего общества, поэтому могу тебе сообщить: эти люди дружат только с равными им. А вы с герцогом неравны. Если же его светлость скажет, что вы с ним друзья, то он будет выглядеть очень глупо. — Камми вздохнула и добавила: — Не сердись на меня.

— Я вовсе не сержусь на тебя. Я злюсь на себя из-за того, что была такой наивной. И злюсь на Адама. Выходит, он смеялся надо мной, называя другом наедине, хотя знал, что никогда не назовет меня так прилюдно. — Впрочем, не только это расстроило ее — было и еще кое-что, — но сейчас ей об этом даже думать не хотелось.

Осмотревшись, София обнаружила, что они уже дошли до кухни. И тут ей в голову пришла еще одна мысль…

— Но мы с тобой тоже неравны, Камми, — сказала она.

Камилла взяла ее за руку и развернула лицом к себе.

— Мы с тобой — совсем другое дело. У нас обеих испорченная репутация, потому что мы поступали так, как считали нужным. И поверь, ты моя самая лучшая подруга. Не смей сомневаться в этом.

Эти слова немного успокоили Софию, и она, обняв подругу, прошептала:

— Спасибо тебе, Камми.

— Но что ты теперь собираешься делать? — спросила Камилла минуту спустя. — Если хочешь уехать, мы с Китингом уедем с тобой.

— Ты так уверенно говоришь за Китинга?

— Он мой муж. Конечно, я говорю за него.

София надолго задумалась. Да, она могла бы уехать, вернуться в Лондон и провести последние дни свободы в «Тантале». А потом опять переживала бы горестное прощание со всеми, к кому была так привязана. Поэтому уж лучше остаться в Гривз-Парке и провести время так, чтобы потом было что вспомнить. И плевать на то, что кто-то на нее косо смотрит. Ведь Адам пригласил ее из-за скандальной репутации, не так ли? Вот она и подтвердит свою репутацию.

Улыбнувшись подруге, София сказала:

— Нет, я не уеду. Я останусь здесь и буду наслаждаться моим первым Рождеством в Йоркшире.

— О, дорогая, я знаю этот твой взгляд! — воскликнула Камилла. — Ты что-то задумала, да?

София молча кивнула и снова улыбнулась.


— Вот бы в графстве Кент было столько снега! — воскликнула Сильвия Харт. — Тогда я везде бы ездила на санях!

Адам, сидевший в санях между ней и ее старшей сестрой, искоса взглянул на Сильвию. Младшая мисс Харт был довольно симпатичной, но если разговор не касался моды и погоды, то она и двух слов связать не могла. Помимо этого они с сестрой были известными охотницами за богатыми женихами. Но девушки всегда охотились вдвоем на одного мужчину, тем самым сводя шансы друг друга к нулю. Герцог провел в их обществе всего несколько часов, но уже точно знал, что ни за что на свете не женится на какой-либо из них. Адам мысленно улыбнулся, вспомнив про лорда Дримса. Что ж, возможно, ему удастся «натравить» сестер на этого достойнейшего джентльмена. По крайней мере, на это будет интересно посмотреть…

— Я очень люблю снег, — сказала Ребекка. — Он так освежает…

Да, определенно лорд Дримс. Он выбрал бы Берроуза, но всем было известно о его игорных долгах. Что же касается Ласситера… Нет, тоже не подходит. Ведь он, Адам, хотел лишь немного позабавиться, а не подвергать сестер Харт риску стать женами человека, супруги которого умирали с пугающей регулярностью.

— Какой позор, Ребекка! — воскликнула младшая сестра. — Холод придает твоему носу ужасный красный оттенок!

— Твой еще красней, — отозвалась Ребекка.

Адам хмыкнул, но ничего не сказал. Сидевшие напротив него Кэролайн и Берроуз обсуждали важный вопрос — могла ли женщина являться хорошим стрелком. Адам знал, что в ридикюле Кэролайн всегда лежал небольшой однозарядный пистолет, поэтому не стал бы спорить с ней на эту тему. Он то и дело поглядывал на леди Кэролайн Эмери. Ему было известно, что ее отец, маркиз Уолинг, владел небольшим поместьем довольно далеко от Лондона. Но их род был древним и весьма уважаемым. У самой же Кэролайн были сомнительные связи, но она обладала остроумием, что делало ее гораздо привлекательнее обеих сестер Харт.

Тут Кэролайн вдруг подалась вперед; ее взгляд был направлен куда-то за плечо Адама.

— Что вы об этом думаете? — спросила она с насмешливой улыбкой.

Ребекка обернулась и воскликнула:

— О, что это за женщина?! О чем она вообще думает?..

Сильвия проследила за взглядом сестры и простонала:

— Какой ужас…

Адам посмотрел в сторону озера. На берегу стояла одинокая фигура, а обе его собаки бежали к ней, лая и виляя хвостами. И София опять была в одежде, позаимствованной у слуг. Черт побери, но почему?! Она могла одеваться как ей заблагорассудится, когда он был единственным зрителем, но показываться в таком виде перед многочисленными гостями… Этим она никак не улучшит свою репутацию. Тут Брут встал на задние лапы, а передние положил девушке на плечи. София со смехом упала на спину и почти исчезла в сугробе. В следующее мгновение она приподнялась и обхватила руками шею мастифа, а тот принялся лизать ее щеки. Герцог уже собирался выбраться из саней, но Берроуз, опередив его, подбежал к Софии и протянул ей руку.

— Вы не пострадали, мисс Уайт?

Она со смехом ухватилась за его руку.

— Нет, мистер Берроуз, спасибо за помощь. Добрый день, ваша светлость. — София, казалось, только сейчас его заметила. Ее щеки пылали, в волосах сверкал снег, и выглядела она сейчас потрясающе.

— Мисс Уайт… — в растерянности пробормотал герцог и умолк.

— Боже правый, что это на вас?.. — Подошедшая к ним Ребекка Харт окинула взглядом девушку.

София смахнула снег с одежды и с улыбкой ответила:

— Костюм лакея. А шляпу и сапоги я позаимствовала у конюха. Уж извините меня… — Повернувшись ко всем спиной, София направилась к замерзшему озеру. Собаки тотчас же бросились за ней.

— Какой стыд! — Сильвия тоже выбралась из саней. — Ох, у меня испортилось настроение… Проводите меня обратно в дом, ваша светлость.

— И меня, — присоединилась к сестре Ребекка.

Тяжко вздохнув, Адам повел девушек к дому. Обри Берроуз и Кэролайн шли следом за ними. Причем сестры Харт то и дело вспоминали о «возмутительном поведении этой ужасной женщины». Но внимание герцога было обращено на Берроуза — тот постоянно оглядывался на озеро. И взгляды, которые этот повеса бросал на Софию, Адаму очень не нравились.

Избавившись от сестер Харт, герцог направился в нижнюю гостиную. Он вдруг подумал о том, что София, возможно, и не стремилась шокировать его гостей. В конце концов, она и впрямь была очень странной девушкой. Но, с другой стороны, не могла же она не понимать, что подрывает свою репутацию подобным поведением. Так или иначе ему следовало как можно быстрее поговорить с ней на эту тему.

Остановившись в дверях, герцог мысленно выругался. Берроуз и еще несколько гостей стояли у окна гостиной с бокалами в руках, и все они оживленно обсуждали то, что происходило на озере.

— До сегодняшнего дня я даже не думал, что брюки могут так возбуждать, — проговорил со смехом лорд Ласситер.

— Хочу быть собакой! — заявил Берроуз.

— Какой именно? — полюбопытствовал лорд Патрик Олдер, стоявший между Берроузом и Фрэнсисом Хеннингом. — Ты ведь уже успел поболтать с ней, верно? Так она позвала тебя в свою постель или нет?

Питер Бленз, граф Эймс, покачал головой и решительно заявил:

— Нет, конечно, не позвала. Держу пари, она спит с Гривзом, иначе зачем она здесь? И знаете, я бы не стал переходить ему дорогу.

— А я бы попробовал. — Постучав по оконному стеклу, Берроуз со смехом прокричал: — Гав-гав!

Адам выскользнул из комнаты, прежде чем кто-либо успел его заметить. Он был разгневан и разочарован, хотя и сам не раз участвовал в подобных разговорах. Выходит, все считали их с Софией любовниками… Это, конечно, правда, но они-то думали, что он купил ее благосклонность. Впрочем, это неудивительно… Действительно, что еще они могли подумать?

Конечно, он и прежде приглашал своих любовниц на праздники, но все это были женщины благородного происхождения, как и прочие его гости. Даже Китинг, имевший отвратительную репутацию, был голубых кровей. А вот София — она совсем другая, и ему это нравилось, то есть нравилось, что она отличалась от всех прочих его знакомых. И даже сейчас, когда гости начали задавать неприятные вопросы, он все равно не жалел, что пригласил к себе эту девушку. Ему лишь хотелось, чтобы она не привлекала к себе внимания… И, конечно же, ему не нравилось, как большинство мужчин смотрели на Софию.

В фойе герцог встретил Китинга и Камиллу.

— Вы должны поговорить с Софией, — сказал он вполголоса.

— А что случилось? — спросила Камилла, пожав плечами.

— Говоришь, что случилось?! — вспылил Адам. — Она снова надела эти проклятые штаны! И все ее обсуждают.

— Не думаю, что ее это беспокоит.

Адам нахмурился и проворчал:

— Быть необычной и напрашиваться на неприятности — это совсем не одно и то же. Камилла, приведи ее быстрее.