– Меня не повесят.
Тогда она собрала свои вещи и, не говоря ни слова, ушла. Стефани исчезла за дверью, унося с собой аромат своей кожи и волос. А Хэтерфилд, изо всей силы стукнув три раза по серой каменной стене, оперся о нее и, опустив голову, тяжело дыша, начал молиться.
Он просил высшие силы, чтобы его завтрашнее выступление в суде переломило ход дела. Чтобы ему удалось спасти себя, не раскрывая при этом секретов Стефани.
Он пустит в ход все свое обаяние, всю свою способность убеждать. И в совершенстве сыграет роль беззаботного аристократа, добродушного парня, у которого в душе только солнечный свет и ничего более.
Вдруг в дверь его темницы настойчиво постучали, а потом раздался звон ключей.
– К вам посетитель, – весело объявил охранник.
Хэтерфилд поднял голову. Его сердце затопило сладкое чувство облегчения. Слава богу, Стефани вернулась. Сейчас он увидит ее, может, даже коснется руки любимой женщины. Были моменты, когда он держал все тело Стефани в своих объятиях, когда занимался с ней любовью, а потом засыпал под ритм ее дыхания. Но сейчас ему было достаточно одной ладони Стефани.
– Я готов его принять.
– Это не мужчина, а женщина, – подмигнул охранник.
Через порог к нему шагнула хрупкая фигура, укутанная самой темной непроницаемой вуалью.
Хэтерфилд отшатнулся.
– Шарлотта! Что ты тут делаешь?
Дверь за ее спиной закрылась. Она подняла вуаль, и Хэтерфилд увидел чрезвычайно бледное, исхудалое лицо. Кожа на выпирающих скулах, казалось, просвечивала.
– Добрый вечер, Джеймс, – сказала посетительница.
– Тебе не следовало приходить сюда. – Он скрестил руки на груди. – Не понимаю, как ты смогла уговорить охранников пропустить тебя ко мне.
Шарлотта коротко, горько рассмеялась и заявила:
– Разве ты не знаешь, что на свете можно всего добиться с помощью денег, титула и красоты? А у меня есть и первое, и второе, и третье.
– Почти все, – уточнил он.
– Ты не хочешь сказать мне ничего доброго, Джеймс? Совсем ничего? Ведь я так страдаю.
Он с изумлением уставился на нее.
– Ты? Страдаешь? Моя дорогая Шарлотта, ведь это меня посадили в тюрьму и судят за убийство, которое я не совершал. Это меня разлучили с любимой женщиной…
– Не говори о ней!
– Я буду умирать с ее именем на губах.
– Так умри же скорей, – с яростью прошипела она. Ее вуаль на шляпке задрожала. Хэтерфилд посмотрел на ее бескровные губы, на острые скулы и тонкую шею. Черное дорогое платье свободно висело на похудевшем теле. Сейчас леди Шарлотта мало походила на ту фарфоровую куколку, какой была совсем недавно. Скорей она напоминала старое, потускневшее украшение.
– Зачем ты пришла? – холодно спросил Хэтерфилд.
– Я знаю, что ты невиновен, – сказала Шарлотта. – Знаю, что ты не убивал герцогиню. Мне известно, что случилось в ту ночь на балу. И у меня… у меня есть доказательство.
Доказательство. Это слово опасной, соблазнительной музыкой прозвучало в ушах Хэтерфилда. Он словно услышал песню сирены. Какое доказательство может у нее быть? И какую цену она назначит за него?
Стараясь говорить спокойно, Хэтерфилд заявил:
– Странно, что ты забыла упомянуть о нем и о своей вере в мою невиновность, когда выступала в суде. Вместо этого, насколько я помню, ты сделала все возможное, чтобы выставить меня преступником. Ты сказала, что видела меня наверху в пол-одиннадцатого. «Герцогиня пошла отдохнуть в будуар и попросила меня найти и привести к ней лорда Хэтерфилда», – вот что ты рассказала судье. Твои слова прозвучали очень убедительно. Завтра мне придется чертовски постараться, чтобы отвести от себя подозрения.
В уголках ее глаз блеснули слезы.
– Ты сделал мне очень больно. Я увидела тебя рядом с этой женщиной, вы обнимались… Да, признаюсь, что я потеряла голову от ревности. Но сейчас злость немного отступила. Я могу спасти тебя, могу искупить свою вину, если ты позволишь мне.
Она протянула к нему руки. Но Хэтерфилд отступил назад.
– Я совершенно не против того, чтобы ты попросила у судьи разрешения дать показания еще раз. У меня есть только одна просьба – не рассказывать правду о мистере Томасе. Его пол не имеет никакого отношения к делу.
– Я выступлю в суде. Сделаю это прямо завтра. Скажу им всю правду и спасу тебя. И в ответ попрошу лишь… – Ее полный надежды голос стих, жалобным эхом отразившись о каменные стены.
Этот момент настал. У Хэтерфилда похолодело в груди.
– Да, Шарлотта?
– Откажись от нее.
Он воззрился на девушку, не веря своим ушам. Отказаться от Стефани?
– Откажись от нее, и я спасу тебя. Ты будешь жить, станешь свободным.
– Никогда! – Это слово взорвалось в его горле.
– Не говори глупостей! – Она топнула ногой. – Хочешь умереть? Так и будет, тебя повесят! В любом случае ты больше ее не увидишь. Так почему бы не спасти себя? Ты ведь не сумасшедший. – Несмотря на летний месяц и черную плотную одежду, Шарлотта дрожала; слезы блестели у нее в глазах.
Но Хэтерфилд медленно покачал головой.
– Как ты не понимаешь! Она встала рядом со мной, она сражалась за меня изо всех сил и отдала мне все, что у нее было. Эта женщина полюбила меня, и теперь из-за этого ей грозит опасность. Отказаться от нее, чтобы спасти свою жизнь? Да я скорее перережу себе горло!
– Тогда умри! – Ее слова закружились в душном воздухе камеры, многократно отражаясь от стен.
– Как же сильно вы отличаетесь друг от друга, – мягко проговорил Хэтерфилд. – А ведь ты, наверное, не понимаешь, почему вдруг я полюбил Стефани.
Она поморщилась, как от удара.
– Неужели ты не видишь? – продолжал Хэтерфилд. – Я готов отдать за нее жизнь. Вот что такое настоящая любовь, Шарлотта. Вот что такое настоящая верность. Я ее слуга перед Богом.
– Я не прошу тебя жениться на мне, – прошептала она. – Только отказаться от нее. Просто скажи, что больше не увидишь эту женщину. Я хочу только этого.
– Но зачем ты отказываешь мне в счастье?
Она отвернулась и стала смотреть на грубые, серые с трещинами кирпичи, из которых были сложены стены его клетки. Ее ладони в тяжелых черных складках платья то сжимались в кулаки, то расслаблялись.
– Потому что я не вынесу, если ты достанешься ей, а не мне. Я так тебя люблю!
Последний луч надежды погас в сердце Хэтерфилда.
– Уходи, Шарлотта. Тебе нечего тут делать.
Она круто повернулась к нему и сказала:
– Тогда я всем расскажу, что твой юный клерк на самом деле женщина, маленькая шлюха, которая…
Одно мгновение – и она оказалась прижатой к стене. Схватив ее за подбородок одной рукой, Хэтерфилд тихо прорычал:
– Только попробуй, и ты не проживешь и одного дня. И одного часа.
Леди Шарлотта заморгала и уставилась на него широко раскрытыми голубыми глазами.
– Ты угрожаешь мне? Женщине?
– Если с ее головы упадет хоть один волос, то я не посмотрю на твой пол. И поступлю с тобой так, как того заслуживает любая мегера.
– Ты правда сошел с ума.
Хэтерфилд опустил руки и повторил:
– Уходи.
Она нетвердой походкой пошла к двери и постучала.
– Умри, если ты так этого хочешь. А ведь я могла бы спасти тебя. Могла бы любить всю жизнь.
– Поступай так, как тебе велит твоя совесть, Шарлотта. Я сделаю то же самое.
– Я тебя никогда не прощу.
Дверь открылась. Охранник встал на пороге, его взгляд забегал между ними.
– Мадам, вы идете? – спросил он.
Леди Шарлотта застыла у двери. Она пристально смотрела на маркиза, надменно подняв брови.
– Ну, Хэтерфилд?
– Леди идет, – ответил он за нее.
– Безумец. – Леди Шарлотта опустила вуаль. – И кто теперь спасет твое прекрасное лицо?
Дверь за ней закрылась. Хэтерфилд опустился на стул рядом с небольшим письменным столом.
Действительно, кто его спасет?
Глава 23
Белгрейв-сквер
Февраль 1890 года
В четверть десятого маркиз Хэтерфилд взбежал по ступенькам к парадному входу в городской дом его отца и отдал пальто и шляпу слуге.
– Сэр Джон Уортингтон уже приехал? – спросил он.
– Да, ваша светлость. Думаю, его можно найти в бальном зале.
Хэтерфилд пересек холл и направился в это огромное помещение, которое занимало добрую половину первого этажа. Французские окна зала выходили на сад, совсем еще голый в это время года. Сэра Джона он нашел без труда. В помещении пока собралось от силы тридцать человек, включая музыкантов. В центре несколько пар весело танцевали вальс.
Хэтерфилд пошел вперед, но ему на плечо легла рука.
– Добрый вечер, сын, – сказал его отец. – Вижу, ты все-таки приехал.
Хэтерфилд повернулся к нему и произнес:
– О, добрый вечер. Полный успех, не правда ли? К вам приехало так много народу, что я едва пробрался сквозь толпу.
– Не будь таким циничным. – Лицо герцога раскраснелось, как будто он уже выпил немало бокалов шерри.
– До меня дошли невероятные слухи, что сегодня тут будет сам мистер Натаниель Райт! Какое удивительное совпадение! Надеюсь, ты пригласил его не ради меня.
– Боюсь, нужда и не то заставит делать.
Хэтерфилд нахмурился и внимательно посмотрел на отца. Его голос звучал странно, в нем не было обычного самодовольства. Казалось, воинственного герцога Сотема наконец победили его враги, он сложил оружие и беспомощно, со страхом взирал на завершение битвы.
– Полагаю, ты уже видел тут мистера Томаса? – спросил Хэтерфилд.
– Кто такой мистер Томас?
– Мой друг.
– Ах да, теперь вспомнил. Нет, я его не видел.
– Он должен был приехать вместе с сэром Джоном и леди Шарлоттой.
Герцог нахмурился, пытаясь вспомнить, а потом от-ветил:
– Нет, с ними никого не было. Джеймс, я…
Но Хэтерфилд уже пошел прочь, снедаемый чувством тревоги. Сэр Джон стоял на другом конце зала, рядом с самой старшей из сестер Хэтерфилда, Элинор. Его обычно неподвижное, словно высеченное из куска гранита, лицо сейчас изменилось и сияло от удовольствия. Так преображаются лица у мужчин, когда они разговаривают с хорошенькими женщинами.
"Как покорить маркиза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как покорить маркиза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как покорить маркиза" друзьям в соцсетях.