Маркус не помнил, чтобы он говорил что-то подобное, но он вполне мог это сказать. На него похоже. Но, черт возьми, он решил измениться не ради титула, а ради счастья дочери. И Смитфилду это хорошо известно.

– Ваши сестры здесь? – спросил Маркус, потягивая вино.

– Конечно. Как они могли не прийти, если сам герцог Резерфорд обещал почтить этот бал своим присутствием.

Маркус вскинул бровь.

– И кроме герцога Резерфорда здесь нет ничего интересного?

Смитфилд рассмеялся.

– Не стоит недооценивать себя, ваша светлость. Меня вам не провести. Не забывайте, я видел, как вы танцевали с котом в корсете. – Деликатно покашляв, Смитфилд уточнил: – То есть кот был в корсете, а не вы.

Вот как? Интересно. Маркус не помнил, как танцевал с котом. Но это кое-что проясняет. Теперь понятно, почему Полосатик бросается наутек всякий раз, как видит своего хозяина.

Маркус хотел спросить у Смитфилда, не страдает ли и его новый друг провалами в памяти по причине беспробудного пьянства, но тут к ним подошел невысокий джентльмен в сопровождении многочисленной свиты. Казалось, беднягу, словно кипяток в чайник, залили в смокинг и панталоны: так туго они облегали его не слишком стройное тело.

– Позвольте представиться: граф Деймонд, – сказал джентльмен, обращаясь к Маркусу. – Я рад, что вы смогли принять мое приглашение. – Граф поклонился. Поклон сопровождался характерным хрустом – вставки из китового уса могут не выдержать предельной нагрузки, и тогда корсет убьет своего хозяина.

Маркус мысленно напомнил себе, что не должен злоупотреблять предлагаемым угощением.

– Спасибо за приглашение, милорд. Я счел за честь его принять, – произнес Маркус без тени сарказма.

Он слышал, как, подавившись смешком, что-то сдавленно промычал Смитфилд. Возможно, сарказм все же просочился.

– Могу я представить мою дочь, леди Люсинду?

Граф слегка подтолкнул юную леди, что стояла рядом с ним, побуждая ее выйти вперед.

Леди Люсинда присела в реверансе и протянула Маркусу руку для поцелуя.

– Рада знакомству, ваша светлость. – У леди Люсинды были светлые волосы с золотистым отливом. А может, золотистый отлив был оптической иллюзией: результатом хитроумного расположения люстр и канделябров. На свечах тут не экономили. На Люсинде было белоснежное платье, которое, надо полагать, указывало на ее стремление как можно скорее оказаться в статусе невесты.

Маркус поклонился и прикоснулся губами к девичьей руке.

Возникла пауза. Смитфилд ткнул его локтем под ребра. Ах да, конечно, девица на выданье!

– Ах да, леди Люсинда, вы не ангажированы на следующий танец?

Маркусу ответила не леди Люсинда, а другая женщина, наверное, графиня, у которой, как видно, отношения с едой, в отличие от мужа, не складывались совсем. Графиня была так костлява, что вполне могла бы заменить собой чучело на чьем-то огороде. Или вешалку в фойе.

– Она свободна, ваша светлость.

Сама леди Люсинда встретилась с Маркусом взглядом и улыбнулась. В глазах ее мелькнул насмешливый огонек.

– Похоже, так и есть, ваша светлость. Спасибо за приглашение.

После этого обмена любезностями граф пошел дальше. Свита семенила следом. Задача была выполнена: приличия соблюдены, дочь на следующий танец пристроена. Маркус выдохнул с облегчением.

– Спасибо за подсказку, – тихо сказал он Смитфилду.

Смитфилд кивнул, принимая благодарность.

– Я понял, что вы немного не в теме. Давно не практиковались, наверное.

Ах да. Попрактиковаться не мешало бы. Благо ему повезло с преподавателем.

– Бальный зал очень милый, – произнес Маркус. – Ваша семья давно владеет домом?

Леди Люсинда лишь кивнула в ответ. Вот и поговорили.

Когда, следуя рисунку танца, Маркус на непродолжительное время оставался в одиночестве, он ломал голову над тем, какие еще темы для разговора ей предложить. Хотелось бы найти такую тему, чтобы девица не смогла отделаться односложным ответом.

– Это ваш первый сезон? – спросил он при очередном сближении.

Люсинда молча покачала головой из стороны в сторону. Нет, значит. Проклятье!

– Вы предпочитаете шоколадное мороженое или лимонное?

На этот раз он был вознагражден еще одной улыбкой: чуть ироничной, как та, первая.

– Вы, видно, во что бы то ни стало решили втянуть меня в разговор, ваша светлость.

Неожиданно. И совсем неплохо. Ему нравилась ее прямота.

– Лимонное.

К тому же у нее нет проблем с выбором. И это тоже хорошо.

Зато теперь все темы оказались исчерпаны. Маркус не позволял себе думать о том, что брак с юной леди одного с ним круга может исчерпать себя так же быстро, как беседа во время танца.

Вот черт! Он только что об этом подумал.

– А вы какое мороженое предпочитаете, ваша светлость? – Она пристально смотрела на него, чуть запрокинув голову и склонив ее набок. У нее были карие глаза. Очень даже симпатичные карие глаза. Но Маркусу больше нравились другие, с зеленоватым оттенком. Хорошо, что она не спросила его, какой цвет глаз ему нравится больше всего.

– Шоколадное.

Она засмеялась.

– Наше первое разногласие.

– Хорошо бы не последнее, – ответил он не думая. Вот черт!

Она засмеялась во второй раз. Слава богу. Он не хотел нечаянно ее обидеть.

Ему определенно нужно больше практиковаться. К несчастью, он был тут, на балу, а его наставница совсем в другом месте. И он не мог уехать раньше, чем через час. И все это время он должен был танцевать, пожимать руки и поддерживать вежливые беседы.

– Простите за то, что была так молчалива, ваша светлость, – сказала леди Люсинда, когда они, сделав поворот, пошли навстречу другой шеренге. – Видите ли, я знаю, что мои родители захотят услышать каждое нами сказанное слово, а у меня память слабовата, и потому я решила, что если мы ограничимся несколькими репликами, мне будет проще.

– Может, нам следует заранее расписать наш диалог, чтобы лучше подготовиться? – Он не ожидал, что здесь можно встретить девицу с чувством юмора. Больше того, с созвучным ему чувством юмора. Выходит, его представления о светских барышнях были ошибочными. А мнения – предвзятыми. Не то чтобы после нескольких минут разговора ему захотелось жениться на леди Люсинде, но разговор этот оказался далеко не таким мучительным, каким мог бы быть, по его ошибочным представлениям. Страшно сказать, он даже получил удовольствие от этой беседы. И от танца тоже.

Она вновь засмеялась. У нее был приятный смех, но он не был… Проклятье! Он просто был другим. Смех другой женщины.

Они закончили танец в молчании, чтобы облегчить леди Люсинде задачу, не иначе. Но молчание отнюдь не было тягостным.

Маркус проводил леди Люсинду к ее родственникам и передал с рук на руки родителям. Увидев Смитфилда с сестрами, Маркус, извинившись, направился к ним.

– Ваша светлость, – с придыханием воскликнула одна из сестер Смитфилда (он так и не запомнил, кто из них кто), – вы здесь! Какое чудо!

«Тоже мне, чудо. Вот если бы мисс Блейк избавилась от своей нерешительности – это было бы чудо».

Мисс Блейк, к слову сказать, тоже была здесь. Сосредоточенно сдвинув брови, она смотрела на поднос с бокалами. В одних бокалах вино было красное, в других – белое. Очевидно, страдая от жажды, она пыталась решить, какой бокал выбрать. Маркус не мог этого вынести. Он подошел к подносу, взял первый попавшийся бокал и с поклоном передал мисс Блейк.

– Благодарю, ваша светлость, – звонким срывающимся голоском сказала мисс Блейк.

– Приятно вновь увидеться с вами, мисс Блейк, – произнес он. – Могу я спросить у вас, свободны ли вы на следующий танец?

– Конечно, свободна, – проговорила одна из сестер Смитфилда. Похоже, ни одна юная леди из высшего общества не в состоянии самостоятельно ответить на этот вопрос. Но в случае мисс Блейк это было вполне объяснимо.

– Да, я свободна, – подтвердила мисс Блейк, пригубив вина. – О, какое хорошее вино! Я не уверена, что оно настолько же хорошее, как тот чай, что мы пили сегодня днем, но мне оно нравится.

Ну что же, хоть в этом есть ясность. И то хорошо.

– Мне думается, вы еще не познакомились с моим шурином. Мистер Хотон, – представил своего шурина Смитфилд. – Он не смог прийти к вам на ужин. Тогда вместо него пришла мисс Блейк. Помните?

– Приятно познакомиться, мистер Хотон, – сказал Маркус, пожимая руку новому знакомому.

– Взаимно, ваша светлость. – Маркусу показалось, что мистер Хотон хочет что-то сказать, но его жена, которая была намного выше и крупнее мужа, толкнула его локтем под ребра, и мистер Хотон закрыл рот.

Вновь заиграла музыка.

– Наш танец, мисс Блейк, – произнес Маркус, выставив согнутую в локте левую руку. Он искренне надеялся, что облегчил мисс Блейк муки выбора, решив за нее, под какую руку она должна его взять. Ведя мисс Блейк на середину зала, где уже выстраивались пары, Маркус подумал, что ему крупно повезло. Играли контрданс, а этот энергичный танец, как известно, совсем не располагает к оживленной беседе.

Что тут скажешь: первая пробная вылазка в свет проходила для Маркуса на удивление гладко.

– Как ваша мисс Роуз? – спросила мисс Блейк, когда ей представился случай.

Роуз. Маркус представил ее маленькое личико, такое серьезное, когда она говорила о котах. Ему вспомнилось, как она высовывала кончик языка, когда рисовала. И как держала его за руку во время прогулки.

– Чудесно, – ответил Маркус, и эти слова были самыми искренними из всех сказанных им за вечер.

– Я знаю, что девочкам понравилось играть вместе. Мисс Лили сказала, что, возможно, она снова зайдет. Вы придете с ними?

– Я подумаю, – чуть замешкавшись, ответил Маркус.