– Где вы остановились? – спросил он.

– В пансионате у мисс Рути.

– Тогда вы уже на месте, – заметил он и, перегнувшись через бортик, постучал в дверь кабины. Оливия невольно обратила внимание на его эффектную мускулатуру, проступившую под натянувшейся рубашкой. Парень спрыгнул на землю, чтобы помочь Оливии сойти, затем выгрузил ее багаж и отнес его вверх по ступенькам зеленой деревянной веранды.

– Вам сюда, – сказал он и протянул Оливии руку. – Мортон Си.

– Спасибо. Рэйчел.

– Вам здесь понравится, – заметил он и, уже запрыгнув обратно в кузов пикапа, крикнул, обернувшись через плечо: – До встречи в «Море крови»!

Первые капли дождя упали, когда Оливия уже стучала в желтую дверь пансионата. До нее долетел теплый и невероятно соблазнительный аромат выпечки. Дверь открыла очень маленькая пожилая леди в переднике. У нее была светлая кожа и рыжевато-золотистые волосы в мелких кудряшках. Оливии внезапно показалось, что она стала героиней сказки. Вот она входит в дом, и ее там поджидают серый волк в красной шапочке и майке, несколько гномов и бобовый стебель, по которому Джек лезет в страну великанов.

– И чем же я могу быть вам полезна? – Акцент пожилой леди носил явный отпечаток ирландской певучей речи. Возможно, легенда об ирландских пиратах была не совсем выдуманной.

– Я бы хотела узнать, нет ли у вас комнаты на несколько дней?

– Разумеется, есть, – сказала мисс Рути. – Входите, садитесь, сейчас принесу вам завтрак.

Оливия огляделась, почти ожидая, что сейчас откуда-нибудь выскочит гном и предложит поднести ее чемодан.

Кухня была полностью отделана деревом и раскрашена в равной мере в бледно-желтый и травянисто-зеленый цвета. Оливия сидела за столом в кухне, напоминающей лужайку в лесу, слушала, как по крыше стучит дождь, и думала, что уют в доме создается совсем не так, как представляют себе большинство людей. Она нисколько не сомневалась, что, если мисс Рути возьмется за роскошный, в стиле минимализма, пентхауз Ферамо в Майами, она без труда превратит его в домик Белоснежки или в Домик в прерии из книги чудесной детской писательницы Лоры Инглз Уайлдер.

Оливия ела жареные бобы и зерновой хлеб из тарелки с двумя синими полосками, которая напомнила ей детство. Мисс Рути сказала, что у нее есть две свободные комнаты, обе с видом на море, одна – на первом этаже, другая – по сути, номер люкс – на самом верхнем. Первая стоила пять долларов за ночь, а люкс – пятнадцать. Оливия выбрала люкс. Там были наклонные потолки и крытая веранда, и открывался вид на три стороны. Номер напоминал маленькую деревянную хижину на самом конце мола. Стены были выкрашены в розовый, голубой и зеленый цвета. Здесь стояла железная кровать, а в ванной комнате висел рулончик туалетной бумаги с рисунком в виде повторяющейся надписи: «Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя…» Но самое главное – кончик бумаги был аккуратно сложен в виде треугольника.

Мисс Рути принесла в номер Оливии чашечку растворимого кофе и имбирное печенье.

– Вы пойдете на дайвинг позже, не так ли? – спросила мисс Рути.

– Да нет, пожалуй, пойду прямо сейчас, вот только чемодан разберу.

– Тогда спуститесь к дому Рика, возьмете у него снаряжение и все остальное.

– А где это? – спрjсила Оливия.

Мисс Рути посмотрела на нее таким взглядом, словно хотела сказать: «Как можно этого не знать?»

Оливия взяла газету, добытую в самолете, кофе и печенье, вышла на веранду и расположилась на стоящей там вылинявшей цветастой тахте. Статья в газете была озаглавлена: «Установлена причастность «Аль-Каиды» к взрыву в Альхесирасе». Она начала читать, но вскоре незаметно задремала под убаюкивающий звук дождя, тихо шлепающего по гладким водам залива.

Глава 28

Опустившись на глубину шестьдесят футов, Оливия словно оказалась в волшебном сне или на другой планете. В красном гидрокостюме со всем снаряжением она висела над краем пропасти – подводная скала отвесно уходила на тысячу футов в зияющую бездну. Можно было просто оттолкнуться от края и опускаться вниз, наслаждаясь невесомостью. Оливию привела сюда погоня за рыбой-собакой. Это было удивительное прекрасное создание – ярко-оранжевое, круглое, как футбольный мяч, с рыжими ресницами – персонаж из диснеевских мультиков, да и только. Рядом взметнулась стайка мелких рыбешек с переливающейся сине-зеленой чешуей, в точности как на банных полотенцах пятидесятых годов. Дуэйн, инструктор по дайвингу – похожий на хиппи худосочный двадцатидвухлетний парнишка с длинными волосами, жестом показал Оливии, что пора проверить давление в баллонах. Она бросила взгляд на манометр. Прошло целых пятьдесят минут, а казалось, лишь пять. Она подняла голову и посмотрела туда, где на поверхности играли солнечные блики, и с некоторым ужасом осознала, что заплыла довольно глубоко. Тем не менее Оливия чувствовала себя под толщей воды как дома. Все, что надо, – это не паниковать и дышать спокойно и размеренно.

Оливия неохотно устремилась к поверхности, медленно следуя за хлипкой фигуркой Дуэйна с колышущейся в воде гривой и чувствуя, как надувается жилет-компенсатор. Она резким рывком вынырнула на поверхность и испытала потрясение, словно попав в чужой мир: ослепительное солнце, ярко-синее небо, веселенькая линия деревянных домиков на берегу, которые оказались неожиданно близко. Она-то думала, что они заплыли на запредельную глубину, за сотни миль от цивилизации, а здесь было так неприлично мелко, что ноги почти касались дна.

Они с Дуэйном бодро поплыли к причалу у хижины, где располагался местный дайвинг-центр, принадлежавший некоему Рику. Держась за поручни, они сняли маски и висели там, охваченные эйфорией после погружения. Потом закинули грузовые пояса на дощатый причал, отстегнули жилеты и баллоны и принялись ждать, чтобы кто-нибудь помог им выбраться из воды. Однако никто не обратил на них ни малейшего внимания.

– Эй, ребята! Что там у вас происходит? – крикнул Дуэйн. Не дождавшись ответа, он влез на причал и помог подняться Оливии.

– Привет, Дуэйн, – ответил один из дайверов. – Вы там, случайно, не заметили ничего подозрительного?

– Абсолютно ничего. Там все спокойно. А красота какая! Вода такая синяя и прозрачная!

Когда они шли по доскам причала, Оливия чувствовала, что у нее слегка подкашиваются ноги. Оказывается, погружение было долгим. Дуэйн принялся промывать оборудование в бочке с пресной водой. Он протянул Оливии бутылку с ледяной минералкой.

– Смотри-ка, а ты в блондинку превратилась, – сказал он.

Оливия провела рукой по волосам – они были густо пропитаны солью.

– Так тебе больше идет, чем с рыжими волосами.

– Ну вот, а обещали, что выдержит шесть-восемь смываний, – посетовала Оливия.

– Привет, Рик. Что тут у вас стряслось? – спросил Дуэйн.

Рик – плотного сложения усатый канадец – был несколько старше остальных участников команды и удивительно походил на школьного учителя.

– Представляешь, исчезли буйки над Пещерой Моргана, – ответил Рик и подвинулся, чтобы Оливия могла сесть, потом полез в холодильник и достал для нее бутылку содовой. – Фредерик отправился туда с клиентами и встретил в туннеле Артуро с группой, которые приплыли на лодке с Роатана. Они как раз плыли обратно. Артуро сказал, что оставил маркировочный буек, но, когда Фредерик с ребятами погружались, его там не было. Думаю, это все происки банды Ферамо.

При звуке знакомого имени Оливия застыла, но постаралась сделать вид, что ничего не произошло. Тут в разговор вступил другой парень:

– А в субботу кто-то установил там буек, а погружение ведь не планировалось. Артуро это заметил и спустился, чтобы проверить, что там происходит, но никого внизу не обнаружил. Единственный способ прекратить все это безобразие – это весь день сидеть в лодке и вести наблюдение.

– Сдается мне, что одним наблюдением с лодки тут не обойтись, – мрачно произнес Дуэйн, и в его голосе послышалась угроза.

Собравшиеся дайверы начали расходиться. Дуэйн изъявил желание проводить Оливию до пансионата мисс Рути.

– О ком это они там говорили? – с самым невинным видом спросила Оливия.

– Об этих мутных типах из гостиницы на Тыквенном холме. Они там устроили некое подобие экокурорта класса люкс. Поговаривают, что все это принадлежит какому-то нефтяному шейху. Проблема в том, что они пытаются вытеснить с побережья все другие дайвинг-центры и захватить пещеры и туннели, чтобы возить туда только своих клиентов. Просто какая-то банда негодяев!

– Значит, у них там гостиница для любителей дайвинга?

– Похоже на то, но думаю, что это все для отвода глаз. У этого Ферамо там сплошные промышленные дайверы и подводные сварщики. Он выстроил просто чудовищный по размерам пирс. Спрашивается, зачем такой гигантский пирс здесь, на Попайане?

Мозг Оливии заработал с бешеной скоростью.

– Сварщики, говоришь? А разве можно вести сварочные работы под водой? И какую технологию при этом используют?

– Ацетиленовую сварку.

– Ацетилен ведь относится к взрывчатым веществам?

– Только в том случае, если смешать его с кислородом.

– Даже под водой?

– Разумеется. Вот мы и пришли. Ты вечером придешь в бар «Море крови»?

– Может быть, – туманно ответила Оливия. – Увидимся позже.


Она поспешила в комнату и принялась судорожно листать вчерашнюю газету в поисках статьи о взрыве в Альхесирасе, на которую обратила внимание накануне. Оказывается, был совершен теракт в туристическом комплексе, и в нем обвиняли «Аль-Каиду»:

«Предварительное расследование показало, что основным взрывчатым веществом в устройстве был ацетилен. Он легкодоступен и обычно используется в процессе промышленной подводной сварки».


Бар под названием «Море крови» оказался весьма экзотическим местом. Это была деревянная хижина с каменным полом и барной стойкой из неструганых досок, за которой стоял бармен без единого зуба. За стойкой сидели трое типов явно из местных, а все столики и скамейки были заняты смахивающими на хиппи туристами.