– Отнесу его на кухню, мисс. Я скоро вернусь посмотреть, не нужно ли вам что еще.

– Спасибо, Фрейя.

Горничная улыбнулась и вышла.

Откинувшись на высокую спинку дивана, Далия закрыла глаза, давая им отдых. Лорд Далхаузи и Энн вчера уехали, хотя оба оставили ей милые письма. Этим утром вместе с немногими последними задержавшимися гостями уехали леди Мэри и мисс Стюарт с семьей.

Она скучала по ним всем, но человеком, по которому она скучала больше всего, был Кирк. С тех пор как Далия пришла в себя, она его не видела и ничего о нем не слышала.

«А что, если он тоже уехал? – Она нахмурилась. – Если да, я знаю, где его найти».

И она и впрямь могла бы это сделать, но что ему сказать при встрече? Как описать перемены, произошедшие в ее душе? Ее душа не просто изменилась, а пробудилась.

Ее сердце билось в унисон с музыкальными ритмами. Пытаясь отвлечься, Далия представила, как выглядел бы зал, заполненный женщинами в бальных платьях и мужчинами во фраках. Прекрасное зрелище!

Дверь распахнулась.

Не потрудившись открыть утомленные глаза, Далия, думая, что обращается к горничной, проговорила:

– Фрейя, мне нравится эта музыка.

– Я не Фрейя, но эта музыка мне тоже нравится, – раздался бархатный баритон.

Далия широко раскрыла глаза.

– Кирк!

Он направлялся к ней, на его губах была легкая улыбка, а во взгляде, как всегда, таилась опасность.

Однако на сей раз ее внимание привлек его костюм. Она моргнула раз, потом второй.

– Вы разодеты так, будто собрались на бал.

Он пожал плечами.

– Разве не дозволено мужчине, не вызывая подозрений, в кои-то веки прилично одеться?

– Вам – нет. – Далия улыбнулась и похлопала по дивану, указывая на место подле себя.

Кирк принял ее приглашение и сел совсем рядом, так, что их бедра едва не соприкасались. Взяв ее руку, он, глядя ей прямо в глаза, нежно провел большим пальцем по тыльной стороне ее ладони.

– Спасибо, – прочувствованно произнес он.

– За что?

– За то, что жива.

Что-то в его голосе заставило ее глаза наполниться слезами, и ей пришлось приложить усилие, чтобы совладать с безотчетным желанием броситься в его объятия.

«Сегодня я так сентиментальна!»

Далия моргнула, смахивая слезы с глаз, и осторожно высвободила руку.

– Это мне следует вас благодарить. Леди Шарлотта рассказала мне, как вы меня искали, потом несли сюда, а после выхаживали.

– И если потребуется, сделаю это снова. – Он пристально посмотрел на нее. – Вам лучше? Действительно лучше?

– Я в порядке. Сегодня я даже приняла ванну. Гулять пока не могу, но думаю, что завтра утром смогу спуститься к завтраку.

– Это хорошо. – Кирк явно собирался сказать что-то еще, но медлил. Наконец он произнес: – Далия, я… – Он потер подбородок и так смутился, что она едва сдержала улыбку.

– Да? – нежно спросила она.

После долгой мучительной паузы он проговорил:

– Не знаю, что сказать.

Ей пришлось проглотить внезапно подступивший к горлу комок, прежде чем она смогла ответить:

– Я тоже.

– Не знаю, с чего начать, но нам необходимо поговорить. И мы должны объясниться прямо сейчас.

Далия, затаив дыхание, невольно подалась к нему.

– Я слушаю.

– Я измучен.

Кирк произнес это, словно через силу.

Это было не то, что она ожидала услышать. Далия слегка отстранилась.

– Чем?

– Нашими отношениями. Далия. Я думал о нас. Я столько всего наворотил и…

– Вы не отходили от меня, пока я болела, – перебила она.

Он нахмурился.

– Да, но…

– И вы пришли ко мне сквозь дождь, когда я была в пещере.

– Вы были больны, но вы развели костер. Вас нашли бы отправившиеся на поиски лакеи.

– Я заболела и сама этого не понимала, но… – Она покачала головой. – Не важно. Кирк, я тоже думала. – Она подняла глаза и посмотрела прямо на него. – Я ошибалась. Мы очень подходим друг другу. Видимо, большего и ожидать невозможно.

– Неправда.

Она моргнула.

– Вы были правы, ожидая большего. Я был эгоистом, смотрел на все со своей колокольни. – Он невольно рассмеялся. – Я явился к герцогине с самыми чистыми намерениями, но когда приехали вы и, как мне показалось, не оценили произошедших во мне перемен, я не смог удержаться от таких поступков… – И он потер шрам. – Порой я сам себя не узнавал.

– Я оценила, насколько сильно вы изменились, но… лишь внешне. А мне хотелось, чтобы вы изменились внутренне. И с моей стороны это было несправедливо. Я была не права, ожидая подобного.

– Неужели? Не уверен. – Было видно, что он успокоился, его взгляд потеплел. – Далия, что бы сейчас не решили мы или вы, я уезжать не собираюсь. Мне слишком дороги вы и наши отношения. – Кирк развел руками. – Знаю, я наговорил много такого, чего не следует. И знаю, что этим вас оттолкнул. – Он грустно улыбнулся. – И считал, что все так хорошо спланировано. Черт, сегодня даже нет бала, чтобы я мог пригласить вас на танец…

– На танец?

Он кивнул.

– Но вы же не танцуете!

В его глазах заплясали веселые огоньки.

– Кто так говорит?

– Вы.

На его губах заиграла довольная улыбка. Кирк запрокинул голову и прислушался к негромким звукам вальса, доносившимся из бальной залы.

– Это будет мило. Давайте, Далия. Потанцуйте со мной.

Он прислонил трость к креслу и протянул ей руку.

– Вы серьезно?

Он усмехнулся.

Она взяла его за руку.

– Не понимаю. Что вы делаете?

Кирк встал и потянул ее за собой.

– У вас хватит сил танцевать, пусть недолго?

– Да, но…

Он поклонился.

– Мисс Балфур, могу я пригласить вас на танец?

Она посмотрела на его ногу.

– Но вы покалечитесь. Я не могу…

– Нет, можете.

Он подхватил с дивана ее шаль и набросил ей на плечи, а потом грациозным жестом привлек ее к себе и закружил в медленном вальсе.

В самом настоящем вальсе. Кирк прекрасно вел, доводя каждое па до конца. Они танцевали, и хотя танец давался ему не без усилий, его лицо ни разу не скривилось от боли. Далия тревожно затаила дыхание, но Кирк танцевал уверенно, а если и неловко, то самую малость.

– Вы говорили, что танцевать не умеете.

– С самого приезда я упражнялся, укрепляя ногу.

Далия тотчас вспомнила его в сарае и то, как блестело от пота его тело. Так вот чем он занимался!

– Тяжело вам пришлось.

– Нелегко, – признался он. – Но один этот миг стоил всех усилий.

Кирк кружил ее, а Далия закрыла глаза, ощущая тепло его ладони на талии, ее рука лежала в его руке, и они двигались почти легко. Она невольно улыбнулась, поняв, что, танцуя, он напевает себе под нос.

Когда затихла музыка, Кирк плавно остановился, нежно привлек ее к себе, и его подбородок утонул в ее волосах. Он глубоко и удовлетворенно вздохнул.

– Я хотел потанцевать с вами с первого дня, как только вы сказали мне, какое удовольствие вам доставляют танцы.

Далия улыбнулась и подняла на него глаза.

– Значит, вы укрепляли ногу, разучивали па только ради того, чтобы со мной танцевать?

Ее удивление его озадачило.

– А зачем мне еще танцевать, как не потому, что этого хотели вы?

Сердце Далии растаяло. Он ни разу и словом не обмолвился о долгих часах упражнений в конюшне или перенесенной из-за этого боли, но она-то знала. Она знала, что своими усилиями он хотел ее покорить.

Кирк был несловоохотлив. Ему никогда даже в голову не придет сделать комплимент ее платью или прическе, но он всегда готов держать над ней зонтик.

И это любовь. Истинная любовь. И в печали, и в радости. Любовь, что никогда не закончится, никогда не предаст. Может, не страстная любовь, которую воспевают поэты, но любовь, сильная настолько, чтобы выстроить на ее фундаменте дом и быть уверенной в том, что любимый не испугается трудностей, а сделает все, что в его силах, дабы все исправить.

Далия зарылась лицом в его сюртук. И тотчас его теплые и сильные руки обняли ее, и его подбородок прижался к ее голове.

Они долго стояли так, не разнимая объятий, а затем Кирк в последний раз прижал ее к себе и отошел.

– Спасибо за танец. Мне лучше уйти, ведь если вы из-за меня переутомитесь, Фрейя потребует мою голову на блюде.

– Нет-нет. Мне хорошо.

Он словно хотел сказать что-то еще, но вместо этого поцеловал ее пальцы.

– Я должен идти.

Кирк знал, что если останется хотя бы еще на секунду, то сожмет ее в объятиях и уже никогда не отпустит. Ни ему, ни ей это не надо. Он обещал себе, что не будет спешить, покажет ей свои чувства и в один прекрасный день вернет ее, даже если на это потребуется вечность. Это было самое трудное из всего, что он когда-либо делал, но он медленно отпустил ее.

– Кирк, нет.

Далия положила руку ему на грудь и посмотрела на него снизу вверх, и в ее серо-голубых глазах заблестели слезы.

– Вы любите меня.

Она не спрашивала, а утверждала, словно зная наверняка.

Его сердце радостно екнуло, и он кивнул.

– Никогда не думал, что это слово имеет смысл… – К горлу Кирка подступил комок. – Когда вы заболели, я пообещал себе, что никогда вас не брошу. На самом деле я не могу от вас уйти. Вы часть меня, Далия. Часть того, что я есть.

Ее глаза засияли.

– И на этом я примирюсь с мыслью, что вы не мастер делать комплименты.

– Я стану лучше.

– И я. Кирк, я тоже люблю вас. Сильно. Но нам обоим требовалось многое усвоить. И только что мы научились ценить друг друга, как должны были со дня нашей первой встречи. – Она посмотрела на него снизу вверх и улыбнулась. – А знаете, что это значит?

– Что?

– Теперь моя очередь.

Она взяла его руку и прижалась губами к его пальцам, а потом подняла на него глаза и с самой восхитительно-шаловливой улыбкой из всех, что он когда-либо видел, произнесла:

– Лорд Кирк, возьмете меня в жены?