Леди Шарлотта многозначительно постучала пальцем по обложке лежавшей на коленях книги.
– В книгах все очень мило.
– Зато мало общего с действительностью.
– Ну не везде же – да и скучно было бы читать о том, как кто-то кому-то подает завтрак или как у кого-то шнурки развязались. Авторы книг сосредоточиваются на запоминающихся моментах, на тех, которые мы переживаем нечасто. И предложение руки и сердца – как раз один из них.
Ее светлость благосклонно кивнула.
– Мы не имеем в виду мечтания Далии, касающиеся повседневности, но что плохого в том, чтобы хоть иногда пережить романтичные моменты?
Кирк вынужден был признать правоту герцогини. Возможно, именно в этом все и дело – он раньше не различал этих двух вещей. Только с Далией начал понимать различия.
«Если уж и жить, так только с ней».
Он вздохнул.
– Почему именно это играет такую роль для женщин?
– Потому что играет – и нечего вам над этим голову ломать.
Сказано это было таким тоном, будто ее светлость ставила точку на обсуждении этого вопроса.
– Лорд Кирк, а как бы вы восприняли, если бы та, на которой вы собираетесь жениться, ни во что не ставила ваше мнение?
– Не смеялась, когда вы подшучиваете? – вставила леди Шарлотта.
– Или не позволяла вам ни единого глотка виски дома?
– Я бы ее возненавидел. Но все это относится к вещам чисто бытовым.
– Не только. Отношение к ним – признак уважения к вам. Если вы станете игнорировать пожелания мисс Далии, считать их ерундой, вы, по сути, заставите ее подумать, что и она сама – ерунда для вас.
Леди Шарлотта кивнула столь энергично, что с ее головы едва не свалился вязаный капор.
– Я это так понимаю.
– Ну, не настолько же она глупа, чтобы всерьез так подумать! – запальчиво произнес Кирк. – Я ведь дважды предлагал ей выйти за меня. Она должна понять, что я… уважаю ее и ценю и… Да что там говорить.
– Она ничего не поймет, пока вы ей не разъясните. – Протянув руку, леди Шарлотта накрыла ей кисть лорда Кирка. – Объясните ей все, Кирк. И ради всего святого, не будьте вы таким эгоистом! Попытайтесь подобрать для нее другие слова.
По его лицу леди Шарлотта поняла, что он оценил всю важность сказанного ею.
– Вы правы. – Поднявшись, лорд Кирк сжал в руке трость. На лице его проступила решимость. – Я как можно скорее постараюсь прояснить отношения с мисс Балфур. И благодарю вас за советы.
– Мы были только рады вам помочь, – отмахнулась герцогиня.
– Ну а теперь отправляйтесь принимать ванну. Народу осталось так мало, что я даже велела подать легкий ленч вместо обеда, а обед назначила на шесть часов – это же надо обедать в такую рань! Чтобы хоть как-то развлечь оставшихся, мы после обеда собрались перекинуться в вист.
– Благодарю, но, боюсь, я никудышный игрок.
– Ничего, научитесь. Тем более что это даст вам возможность поговорить с мисс Балфур. Она будет вашим партнером по висту.
Лорд Кирк так открыто улыбнулся, что герцогиня даже рот от удивления раскрыла.
– От души благодарю вас, ваша светлость. Я очень ценю вашу помощь.
– Это мне ровным счетом ничего не стоило, поверьте. Ну а теперь оставьте нас. Нам с леди Шарлоттой предстоит еще обсудить и грипп, и многое-многое другое.
Кирк отвесил поклон и, потрепав на прощание Рэндольфа по загривку, вышел.
Едва за ним закрылась дверь, как леди Шарлотта вновь взялась за вязание.
– Похоже, он все-таки не собирается от нее отказываться.
– Он импульсивен. Стоит Далии хоть чуточку дать ему понять, что он ей хотя бы не отвратителен, как он приказывает ей выйти за него.
– Любовь так просто не укротишь.
– Не думаю, что он хотя бы подозревает о том, что она влюблена. Он и смотрит на нее так, будто проглотить собрался. Но даже если бы и проглотил, это бы его не удовлетворило.
– Все это очень умиляет, – улыбнулась Маргарет. – Если бы только нам удалось ему растолковать, чего она от него ждет.
И снова книга собралась соскользнуть с колен леди Шарлотты, но той удалось ее схватить.
– Как ни печально, Далия душей куда моложе лорда Кирка, да и романтики в ней столько, что на десятерых хватит.
Герцогиня задумчиво кивнула.
– Господи, как все запутано! Боюсь, нам ничего не остается, как предоставить все воле судьбы. Да, кстати, нам вовсе не помешает обсудить все, что связано с балом. – Она взглянула на опечаленную леди Шарлотту и поудобнее усадила на коленях собачку.
– Так мы даем бал или нет?
– Ну и видок у вас, милорд! Вы прямо-таки сияете!
Кирк в черно-белом одеянии – герцогиня потребовала одеться к ужину построже – стоял перед зеркалом.
– Не понимаю, отчего ее светлости вздумалось настаивать на строгом костюме. В конце концов, здесь деревня. Следовало бы принять во внимание и удобство гостей.
– И в самом деле милорд! Удивляюсь, как это вся ваша одежда плечи вам не переломала. Да и ноги тоже.
Кирк сурово взглянул на ухмыляющегося Маккриди.
Спящий на кровати Рэндольф, увидевший какой-то сон, заскулил и принялся перебирать лапами.
– За кроликами небось гоняется, – предположил Кирк, почесав пса за ушами. – Брось ты их!
Пес раскрыл глаза и, пару раз вильнув хвостом, перевернулся на пузо.
– Ох и разбаловали вы его, милорд. Все его балуют в угоду ее светлости. Не только на руках носят, но и закармливают. А в него уже обычная еда не лезет. Самое лучшее мясо со стола получает!
– Он не просто пес, он – актер.
С этим Маккриди не стал спорить.
– Стыда у него ни на пенс, вот что, милорд, – заключил слуга и, усмехнувшись, добавил: – Как и у всех нас при случае.
– От души надеюсь, что ты не меня имеешь в виду, – ответил на это Кирк, поглаживая собаку по серенькой спинке. – Рэндольф, слышишь, что за дерзости я вынужден терпеть. Мои самые лучшие побуждения подвергают сомнению.
– Рэндольф, неужели ты всерьез думаешь, что милорд не любит приодеться? – усмехнулся слуга. – Еще как любит. Особенно теперь, когда он хочет покрасоваться перед своей ненаглядной.
– Нет у меня ненаглядной. Пока нет.
– Нет, так будет, милорд. Непременно будет. – Маккриди прошелся щеткой по плечам лорда Кирка. – Вот обставите ее сегодня в вист, шепнете ей пару слов на ушко, и все наладится.
Вдруг раздался удар грома. Бедняга Рэндольф, вскочив на лапы, два раза тявкнул. По стеклу застучали дождевые капли.
Маккриди невольно поежился.
– Ужас, что там творится, милорд. Слава богу, хоть никуда ехать не пришлось. Не дай бог, такая непогода в дороге застанет.
В дверь постучали.
Отворив, Маккриди вышел в коридор. Послышались голоса, но минуту спустя слуга вернулся. На его широком лице проступило беспокойство.
– Что случилось? – нахмурился Кирк.
– Это Макдугал приходил, милорд. Служанка мисс Балфур не на шутку встревожилась. Госпожа как ушла на прогулку, так ее до сих пор и нет.
– Дьявол! Только этого недоставало! И что же, никто ее раньше не хватился?
– Мисс Балфур почти все время была с мисс Стюарт. Вот все и подумали, что она с ней. Но ближе к полудню она вышла пройтись. Макдугал уже отправил слуг на ее поиски.
Чертыхнувшись, лорд Кирк стянул душивший его галстук и бросил на кровать.
– Быстро достань бриджи для верховой езды и синий сюртук. И плащ не забудь.
– Конюхи ее разыщут, милорд.
– Сомневаюсь. – Кирк быстро стянул вечерний наряд и кинул вслед за галстуком. – Они не знают, где ее искать. А я знаю – я не раз видел, по какой тропинке она ходит гулять. – Он быстро сменил одежду, сунул ноги в сапоги и повязал шею платком. – Скорее всего, она присела где-нибудь с книгой и, зачитавшись, не заметила грозы. Она, если читает, ничего вокруг не замечает, – пояснил он, набрасывая протянутый ему слугой плащ.
– Вы там поосторожнее на лошади, милорд. Ваша нога хоть и выздоровела, но резвая лошадь вмиг ее искалечит.
– Я не забиваю голову подобными пустяками. Мне нужно отыскать мисс Балфур. – Прихватив шляпу и трость, лорд Кирк, прихрамывая, направился к двери. – Если повезет, к ужину я ее доставлю.
В холле он чуть ли не сбежал с лестницы.
– Макдугал! Я иду в конюшню. Мне нужна лошадь – я отправляюсь на поиски мисс Балфур.
– Но милорд! Вам незачем ехать в такую погоду – мы два десятка человек верховых отправили на ее поиски.
В небе оглушительно громыхнуло, даже пол задрожал.
– Все, я пошел. Распорядитесь, чтобы служанка приготовила мисс Балфур горячую ванну. Она ведь промокнет до нитки в эдакий ливень.
Он пошел к дверям. Двое лакеев бросились распахнуть перед ним тяжелые дубовые створки. В замок ворвался ледяной вихрь вперемешку с дождем.
Натянув шляпу до самых ушей, Кирк поднял воротник плаща и зашагал к конюшне.
Глава 19
Из дневника герцогини Роксборо
«После разговора с лордом Кирком мне вспомнились различные предложения руки и сердца, которые я получила за многие годы. Некоторые из них были романтичны, другие – нет. Некоторые были честны, другие – нет. Но странное дело, я могу вспомнить каждое из них, вплоть до самого последнего предложения, сделанного Роксборо, который подкрепил его бутылкой редкого шампанского и подношением кольца, столь крупного, что к его тяжести на пальце я так до сих пор и не привыкла. Однако ответить согласием меня заставила именно его улыбка.
Поскольку, если чему и можно верить, так это улыбке мужчины».
В небе непрестанно сверкали молнии, соревнуясь с порывами завывавшего ветра. Выступ скалы, под которым спряталась Далия, не давал надежного укрытия, поскольку под него беспрепятственно затекала вода, образуя большие лужи, однако он все же защищал ее от дождя и ветра.
Потоки воды становились все настойчивее, угрожая погасить костерок, который она развела у самой стены. Тем не менее, даже слабое пламя давало куда больше тепла, чем девушка ожидала, и она не замерзла за завесой дождя. К сожалению, костер дымил, и от этого дыма ее каждые несколько минут сотрясал кашель.
"Как очаровать очаровательную" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как очаровать очаровательную". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как очаровать очаровательную" друзьям в соцсетях.