Мимо проехала коляска, Кирк мельком взглянул на нее. Еще один сбегает, мрачно подумал он. Из гостей остались очень немногие. При входе в замок его встретили целых четверо лакеев и целая свора приветливо лаявших мопсов герцогини.
– Дикое стадо! – неприязненно бросил он собачкам.
Серенький Рэндольф, не столь темпераментный, как его собратья, сидел чуть в стороне, повиливая хвостиком.
Кирк смягчился.
– Ты-то точно уяснил здешние манеры поведения, разве нет? Но остальные – сплошные невежи!
– Они рассчитывают попасть в бальный зал, к елке, милорд, – объяснил ему один из лакеев. – Ее светлость распорядились запереть двери, чтобы не пускать их туда.
– С какой стати у этих псов такой интерес к рождественской елке?
– Им нравится срывать с веток серебряные украшения и носиться по замку с ними в зубах. А ее светлость опасаются, как бы они их не наглотались и потом не занемогли, вот и поставила нас здесь проследить за ними.
Тут лакей стал навытяжку – из коридора сбоку величаво выплыл дворецкий.
– О, милорд, позвольте снять с вас плащ, – учтиво предложил Макдугал.
– Благодарю, нет нужды. Просто я неподобающим образом одет, а вдруг кому-нибудь из гостей на глаза попадусь.
Проговорив это, Кирк едва не рассмеялся.
«Боже мой, так и в денди недолго угодить!»
На улице, хлопая ставнями, бесновался ледяной ветер. Изо всех щелей дуло. Гавкая, по вестибюлю носились собачонки.
– Ну-ка тише! Взбесились вы, что ли? – взъярился на псов Макдугал.
– Все дело в северном ветре, милорд. Он всегда приносит с собой ледяной дождь, а то и снег.
Из голубой гостиной величаво выплыла герцогиня в зеленом платье с оборками.
– Вот вы где, лорд Кирк. Вы-то мне и нужны.
Лорд Кирк поклонился.
– Чем могу быть вам полезен, ваша светлость?
– Мы с леди Шарлоттой хотим с вами побеседовать.
– Да, но сначала мне следует принять ванну и переодеться.
– Пустяки! Роксборо с утра и до позднего вечера носится верхом и от него за версту несет конюшней, так что мне подобное не впервой. Пойдемте. Не хочется упускать момент.
И, не дожидаясь ответа, повернулась и удалилась в гостиную, следом за ней устремились мопсы.
– Она на ногах с самого рассвета, – попытался объяснить настрой герцогини Макдугал. – Ее светлости не дают покоя эти отъезжающие. Я на них не в обиде, их тоже понять можно – с испанским гриппом сладить не так просто, – вполголоса проговорил он.
Кирк кивнул в знак согласия.
– Я-то не собираюсь никуда уезжать. Пока мисс Балфур здесь.
Дворецкий понимающе улыбнулся.
– Ну, нет – мисс Балфур как раз не уедет. У нее все на месте – и голова, и сердце.
– Жаль вот только, что и то, и другое настроено против меня.
– Милорд, вы и правда так считаете? Я всегда думал, что она вас обожает.
– Твои слова, да Богу в уши, – пробормотал лорд Кирк, направляясь в голубую гостиную.
На другом конце гостиной по обе стороны камина расположились ее светлость и леди Шарлотта. Герцогиня с собачонкой на коленях устроилась на маленьком канапе, а леди Шарлотта – в массивном кресле. Она что-то вязала и, судя по лежавшей подле нее раскрытой книге, пыталась читать, хотя совмещать эти два занятия у нее явно не получалось. После каждого нового готового ряда клубок скатывался у нее с колен.
– Ваша светлость. Леди Шарлотта, – поклонился Кирк.
Ее светлость жестом пригласила его усесться рядом с ней на канапе.
– Присаживайтесь.
– Если ваша светлость не возражает, я с удовольствием постою.
– А я возражаю. Так что присядьте.
Лорд Кирк нехотя уселся на канапе. Рэндольф тут же покинул место у камина и, деловито обнюхав обувь лорда, пристроился у его ног, свернувшись калачиком у носков сапог.
– Ну и что? – подала голос леди Шарлотта.
– В каком смысле? – недоуменно переспросил Кирк.
– У меня нет времени на пустую болтовню, лорд Кирк, – заговорила герцогиня. – В замке буйствует грипп, мои гости разбегаются, так что давайте не будем тратить время на хождение вокруг да около. Только не делайте вид, что у вас с мисс Балфур все лучше некуда. Уж мы-то знаем, что это не так.
Лорд Кирк был в явном недоумении.
– Она вам рассказала?
– Бог ты мой, да ничего она не рассказывала! Но стоит только произнести ваше имя, как она словно немеет. А это нам совсем не нравится. – Ее светлость одарила леди Шарлотту красноречивым взглядом. – Хотелось бы мне, чтобы женщины были откровеннее.
– Мне тоже, – не отрываясь от вязания, согласилась леди Шарлотта.
– Далия ухаживает за мисс Стюарт, – вздохнул Кирк. – Вот и все.
– Я вам не верю.
– Почему?
– У нас есть глаза, – довольно резко пояснила ее светлость.
– Это уж точно, – вставила леди Шарлотта, едва не уронив книгу на пол. – Ни для кого не секрет, что вы с мисс Балфур не разговариваете.
И Рэндольф тоже посмотрел на Кирка так, будто соглашался с услышанным от своей хозяйки и ее приятельницы.
Кирк потрепал собачонку по спине. Может, все же признаться леди Шарлотте и герцогине в своей ошибке? Осторожно объяснить им, хотя бы отчасти, в чем дело? Может, они что-нибудь посоветуют? Он готов принять от них помощь, и помощь ему нужна, Бог свидетель.
– Вы правы – между мисс Балфур и мною произошла размолвка. Она считает, что все, что я говорил, – серьезное заблуждение.
– Заблуждение? – повторила леди Шарлотта.
Пальцы ее так и сновали.
– Очередное?
Лорд Кирк едва заметно вздрогнул.
– Я чувствую, будто меня в чем-то несправедливо обвиняют.
Ее светлость ласково провела по его руке.
– Ну-ну, незачем так расстраиваться. Расскажите нам, что стряслось.
Вздохнув, Кирк откинулся на спинку.
– Все дело в стихотворении, прочитанном мною на поэтическом вечере.
– Очень милое стихотворение, – высказала мнение леди Шарлотта.
– Очень, – согласилась герцогиня. – Думаю, и Далии оно понравилось. Она была тронута.
– Верно, – не стал спорить лорд Кирк. – Я все сделал так, как посоветовала леди Шарлотта, и сменил цвет глаз героини стихотворения на цвет глаз Далии.
Ее светлость пронзила взглядом леди Шарлотту.
– Вот, значит, как.
Та вспыхнула.
– Мне казалось, так стихотворение станет ей ближе.
– Увы, именно это и произошло, – усмехнулся лорд Кирк, рассеянно проведя ладонью по волосам. – Далия, подумав, что стихотворение обращено к ней, приняла его близко к сердцу. – В этот момент он с поразительной отчетливостью вспомнил, как колотилось сердце Далии, когда они целовались. – Очень близко к сердцу, – повторил он.
– Боже мой, – пробормотала леди Шарлотта, чуть подавшись вперед.
– И что? – Герцогиня тоже была явно заинтригована.
– А то, что я повторно сделал ей предложение.
– И правильно поступили! – воскликнула ее светлость.
– Однако для меня все обернулось не так, как ожидалось. Она мне отказала. – Он сцепил пальцы рук. – И если бы я только знал почему! Когда она сказала мне, что ей хотелось бы, чтобы я сделал ей предложение, а не просто велел выйти за меня, я сразу же попросил ее руки.
Заблестевшие было голубые глаза герцогини сузились.
– Погодите, погодите, лорд Кирк. Как именно вы предложили ей выйти за вас? Повторите дословно.
– Я даже словом не обмолвился о ее семье.
– И?
– Я, скорее, намекнул, что, мол, ей нужно выйти за меня.
– Нужно? А почему именно нужно?
«Да потому, что я ее скомпрометировал!»
Такое сказать он, разумеется, не мог, поэтому ответил:
– Потому что все идет к тому, что ей… что она должна выйти за меня.
По крайней мере, он, говоря это, не лгал. Должна. Он понятия не имел почему, но она должна выйти за него, в противном случае вся его оставшаяся жизнь будет такой же, как последние годы, – серой, тоскливой, бессмысленной.
– Вот, значит, как. – Герцогиня приложила ладонь к глазам. – Кирк, ради бога, прошу вас, разубедите меня в том, что вы и в самом деле ей такое сказали. Скажите, что этого вы ей не говорили!
– Да нет же – я именно эти слова и сказал ей.
У леди Шарлотты вырвался стон.
– Лорд Кирк! И это после всего, что мы с вами предприняли!
Герцогиня отняла от глаз ладонь.
– Нет необходимости справляться о реакции мисс Балфур, поскольку ее не составляет труда угадать.
– Она рассердилась, – уточнила леди Шарлотта.
– И, вероятно, расстроилась, – добавила ее светлость.
– И оскорбилась, – не унималась леди Шарлотта.
– И определенно разочаровалась, – подвела итог герцогиня.
Лорд Кирк поморщился.
– Да, именно так. Она подумала, что стихотворение, которое я прочел, было о ней, но оно, разумеется, не было о ней, с этого все и началось.
Леди Шарлотта прекратила вязать.
– Подождите, оно было не о ней? То есть вы не выбирали стихотворение, которое напомнило бы вам о ней?
– Я выбрал самое короткое стихотворение, – пожал плечами Кирк.
Ее светлость и леди Шарлотта переглянулись, после чего герцогиня решила уточнить:
– И вы ей в этом признались?
– Я не собирался ей лгать.
Ее светлость тяжело вздохнула.
– Да-да, конечно, это понятно. Но иногда, знаете, бывает полезно и солгать.
– Разве можно?
– Вероятно, можно. Так вы сказали Далии, что, мол, стихотворение не о ней, что выбрали его только потому, что оно было коротким, и что лишь изменили в нем цвет глаз, поскольку, по мнению леди Шарлотты, это должно облегчить вам ухаживание.
– Да.
– О боже. Лорд Кирк, позвольте мне объяснить вам кое-что насчет женщин: мы обожаем, когда нас упрашивают.
– Я упрашивал.
Брови ее светлости поползли вверх.
Лицо лорда Кирка порозовело.
– Ладно. Я мог бы сначала попросить ее, а не потребовать, но в любом случае, это не меняет моих намерений. Я хочу быть с ней всю жизнь. И к тому же у нее и… выбора иного нет, после… – Заметив удивление во взгляде леди Шарлотты, он поспешил добавить: – То есть, ей просто нужно быть разумнее. Она должна понять, что мы с ней идеально друг другу подходим. Все дело в том, что она слишком уж идеализирует сам процесс предложения вступления в брак. Все должно быть, как в книгах.
"Как очаровать очаровательную" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как очаровать очаровательную". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как очаровать очаровательную" друзьям в соцсетях.