Лакей услужливо распахнул перед Далией двери, и она благодарно ему улыбнулась.
На улице на нее тут же набросился ледяной ветер, грозя сорвать с нее мантилью. Поежившись, Далия поспешила поднять капюшон. По небу неслись свинцовые тучи. Вряд ли прогулка выйдет долгой.
Далия сунула руки в перчатках в карманы и, смело подставив лицо ветру, зашагала по усыпанной гравием дорожке, за которой располагался сад. Сквозь шум ветра ей послышалось, что ворота скрипнули. Обернувшись, она увидела мужскую фигуру, одетую в черный шерстяной плащ. Далия узнала этого человека. Ей однажды его показала Фрейя.
«Это же слуга лорда Кирка! Интересно, куда это он собрался?»
Далия решила понаблюдать за ним.
Мужчина пошел вниз по тропинке, ведущей к конюшням. Подойдя к ним, он распахнул двери, на миг осветив кусочек усыпанного гравием двора, и захлопнул их за собой.
«Лакей, да еще и в конюшне? Любопытно».
Далия вдруг сообразила, что идет вслед за ним. Вскоре до нее донеслись громкие голоса. О чем говорили, она понять не могла. Что это? Неужели слуги решили устроить для себя бал на конюшне? Далия прислушалась, но музыки не было.
Подойдя ближе к дверям, она разобрала хор мужских голосов, что-то скандировавших. Кулачные бои у них, что ли? Во всяком случае, хор голосов явно походил на выкрики болельщиков.
Движимая любопытством, Далия подбежала к чуть приоткрытым широким дверям и осторожно заглянула внутрь.
Там полукругом выстроились конюхи и их подручные. В центре полукруга с потолка на толстой веревке свисал мешок с зерном. Чуть в стороне стоял один из слуг, удерживавший в руках конец веревки. Взоры всех были устремлены на раздетого до пояса человека, отчаянно молотившего кулаками подвешенный мешок. С каждым ударом в воздух взметалось облачко пыли. Слуга очень внимательно следил за ходом действий, время от времени выкрикивая какие-то указания, остальные присутствовавшие сопровождали удары громкими возгласами.
Чей же это конюх? В тусклом свете его мощная, мускулистая грудь блестела от пота, он без устали колотил кулачищами мешок, причем с такой яростью, что приходилось лишь удивляться. Понимая, что это зрелище не очень-то подобает наблюдать леди, Далия, тем не менее, была им зачарована – мешок после каждого удара отклонялся, чтобы тут же вернуться на свое место, и тут следовал новый удар и так далее.
Нанеся очередной удар, мужчина неловко, будто волоча ногу, повернулся, и мисс Балфур раскрыла рот от изумления.
Это был лорд Кирк!
Будто почувствовав ее близкое присутствие, он наклонился к уху слуги и что-то быстро проговорил. Сомнений не оставалось – это на самом деле был Кирк.
С какой стати ему, лорду, идти на конюшни, раздеваться и что было сил молотить какой-то подвешенный к потолку грязный мешок? Но Далия, не в силах оторвать взора от диковинного зрелища, застыла как вкопанная.
Тут лорд Кирк поднял вверх руки, и кряжистый конюх стал раскачивать мешок. Уловив момент, Кирк нанес удар, потом еще один. Мешок раскачался довольно сильно, и теперь Кирку приходилось каждый раз приседать, чтобы увернуться от него, и тут же награждать его очередным яростным ударом.
Но вдруг после одного особенно сильного удара мешок, завертевшись вокруг собственной оси, будто был живым, исхитрился и саданул в плечо своего истязателя.
Далия невольно ахнула, а отброшенный ударом Кирк припал на здоровую ногу. Каким-то чудом Далия удержалась от того, чтобы не позвать на помощь.
«Они что же, не видят, как ему больно?»
Правда, один из конюхов шагнул было к Кирку, но слуга лорда, решительно ухватив его за рукав, остановил.
«Почему?»
Какое-то время Кирк стоял, покачиваясь, а потом рухнул наземь. Все вокруг невозмутимо взирали, как он, уже лежа, перевернулся на бок. К вспотевшей спине прилипла солома. Но тут, как это уже не раз случалось, он, ухватившись за ввинченное в дверь кольцо, все же поднялся на ноги и что-то сказал стоявшим рядом людям. У тех его слова вызвали взрыв смеха.
Далия ощутила укол в сердце. Эти мужланы, эти бездушные грубияны-конюхи и понятия не имеют, каких мук это ему стоит!
«Он ведь гордец! Гордец из гордецов! Никогда и никому не позволит проявить к себе и следа сочувствия! Но зачем он на это пошел? Какой ему прок от этого?»
Судя по всему, на сегодня было все. Отставив в сторону негнущуюся ногу, Кирк проковылял к какому-то табурету и грузно опустился на него. Обеими руками он стал растирать больную ногу, было видно, что его искаженное болью лицо покрывает испарина. Конюхи, поняв, что веселью конец, выкрикнули слова приветствия и разошлись по своим делам, оставив Кирка вдвоем со слугой.
Как хотелось сейчас Далии услышать, о чем они говорят! Отойдя от ворот в конюшню, она огляделась. Чуть дальше она заметила прикрытое ставнями большое окошко. Может, через него будет лучше слышно? Поддерживая руками капюшон, она прошла к окну и сквозь щель заглянула внутрь.
– Вы показали себя молодцом, милорд, – подбадривал слуга Кирка, подавая ему ведро.
– Спасибо тебе. Все, как ты и говорил – сначала жуткая боль, а потом нога мало-помалу начинает сгибаться.
Подняв ведро, Кирк облился водой.
У Далии пересохло во рту при виде струящейся по крепким мышцам воды. Ей вмиг вспомнилось, как она прижималась к этому разгоряченному телу. Невольно вздрогнув и понимая, что дрожит она явно не от холода, девушка вновь припала к окошку.
– Да-да, сегодня вы показали себя просто молодцом. Гордитесь!
– Еще успею дать волю гордости, когда твердо встану на ноги.
Взяв протянутое ему слугой полотенце, лорд Кирк вытер лицо. Слуга отошел в сторону, и золотистый свет лампы выхватил из полумрака налитое силой тело Кирка.
Далия почти вплотную прижалась к ставням, пожирая глазами его спину и узкие мощные бедра. Внезапно она ощутила нечто похожее на досаду от того, что тогда их встреча в бильярдной была так не вовремя прервана – она даже не успела разглядеть его как следует.
Подойдя к Кирку, слуга вручил ему еще одно полотенце, куда больше первого.
– Ну как, милорд? Боль прошла? Не так сильно болит, как вчера?
– Сегодня чуть легче. Это благодаря горячим примочкам, которые ты делал мне вчера вечером. – Кирк вытер волосы, плечи и руки. – И все же до сих пор такое чувство, будто в ногу вогнали раскаленный нож и оставили его торчать.
– Все верно, но посмотрели бы вы на себя со стороны – как вы ловко скакали и уворачивались от этого мешка. Пару недель назад вы ни за что так не смогли бы.
– Ты прав. Сейчас нога куда подвижнее, чем раньше. Хоть это и адски болезненно, но того стоит. Optimum quad premium. Первый – значит лучший.
– А вы первым желаете быть?
– Побывал уже. Хочу им и остаться.
«Что это вообще значит? Почему он обрекает себя на эти муки?»
В этот момент конюх, ведущий по уздцы гнедого жеребца, остановился как раз напротив Кирка, почти полностью закрыв его от Далии. Во всяком случае, теперь она не слышала, о чем говорили Кирк и слуга, но видела, что Кирк почти непрерывно массировал ногу.
И все-таки леди Балфур никак не могла понять, что за всем этим скрывалось. Может, все это ради того, чтобы снова ездить верхом? Возможно.
В этот момент лорд Кирк поднялся. И хотя лицо его исказила боль, тем не менее вид у него был удовлетворенный, если не радостный.
Кирк надел халат. Ткань сразу же прилипла к мокрому телу. Перехватив халат ремешком, он одернул его, и у Далии быстрее забилось сердце. Она вдруг представила, как снимает с него этот халат, как покрывает поцелуями его могучую грудь, как ласкает каждый мускул этого словно вылитого из бронзы тела…
От волнения у нее стучали зубы, ее бросало то в жар, то в дрожь.
«И все же, невзирая на все его огрехи, он великолепен! Более того – он умен, находчив, честен и страстен! Чему удивляться, если он не выходит у меня из головы? И… большее того, я его… Наверное, я все же люблю его».
Она сжала ладонями голову, чтобы хоть чуть-чуть унять пульсирующую в ней боль.
«Но разве я могу любить его? Разве я могу любить того, кто считает меня лишь подходящей для себя? Разве можно считать любовь любовью, если любит лишь один?»
Она отошла от окна. В голове царил сумбур.
«Нет, мне необходимо все как следует обдумать. Как такое вообще могло произойти?»
И она задумчиво зашагала по тропинке, ведущей к болоту. В горле застрял комок.
Глава 18
Из дневника герцогини Роксборо
«А тут еще и погода испортилась. Будто без этого неприятностей мало! О, Рождественский бал! Мир твоему праху! А я так надеялась…»
Задыхаясь на ледяном ветру, Кирк, опираясь на трость, брел от конюшен к замку. Сегодняшний успех вселял надежды, даже ободрял, но все равно после того самого их с Далией спора он никак не мог прийти в себя. И это была не просто хандра, его лишил покоя самый настоящий душевный разлад.
Даже еда и та казалась ему теперь безвкусной, пресной, будто опилки, все остроты представлялись плоскими, а замышляемые герцогиней развлечения – глупыми, даже отталкивающими. Никогда в жизни лорд Кирк не чувствовал подобной опустошенности. Единственное, о чем он сейчас мог думать, так это об их последнем разговоре с Далией, и безмолвно, бессловесно о нем сокрушаться.
Вероятно, было бы лучше, если бы ему все же удалось поговорить с ней, но после этого рокового спора она почти все время проводила с занемогшей мисс Стюарт.
Нынче утром лорд Кирк узнал, что мисс Стюарт пошла на поправку, и впервые за эти три дня почувствовал облегчение. Им с Далией непременно нужно поговорить, а для этого необходима встреча. Кирк не знал, как поступить, но, с другой стороны, пускать все на самотек тоже было недопустимо. Ему была невыносима мысль о том, что она может быть несчастна, больно было даже вспоминать слезы в этих серо-голубых глазах, которые он увидел, когда они ссорились. Картина воспоминаний мучила его, лишала сна и способности рационально мыслить. В конце концов, ему стало казаться, что продлись это еще немного, и он просто обезумеет.
"Как очаровать очаровательную" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как очаровать очаровательную". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как очаровать очаровательную" друзьям в соцсетях.