«И все от поцелуя».

Далия прижала ладони к горящим щекам.

«Я и не думала, что один-единственный поцелуй может быть таким… значимым».

Она лишь жалела, что рядом нет сестер, чтобы обсудить то, что, возможно, им было уже известно. Конечно, если…

Звук приближающихся голосов заставил ее оправить платье и прическу. Придав лицу благопристойное выражение, Далия вышла в коридор и посмотрела на циферблат часов. Она опаздывала на встречу с лордом Далхаузи в портретной галерее и вообще не была сегодня в настроении слушать о портретах Роксборо. Нужно было отправить к лорду лакея с извинениями и просьбой перенести встречу на другое, более подходящее время.

С этими мыслями она поспешила в вестибюль, где дав парочку монет одному из лакеев, объяснила ему в двух словах, что от него требовалось, затем поспешила к лестнице. Однако едва она занесла ногу над нижней ступенькой, как из гостиной выпорхнула целая стайка дам.

– А вот и мисс Балфур! – воскликнула матрона в фиолетовом тюрбане со страусовым пером, приколотым изумрудной заколкой.

– Такая удача вас встретить, потому что мы как раз обсуждали ваш предстоящий турнир по бадминтону, – тут же подхватила Далию под руку миссис Селфридж.

– Мой… О да. До него еще несколько часов.

– Да, но всех интересует уровень вашего мастерства.

– В бадминтоне? Что ж, я немного играла с сестрами.

Все выжидательно смотрели на нее.

– И как?

Леди Гамильтон – дама с жесткими морковно-рыжими волосами, украшенными голубыми цветами – подалась вперед.

– Вы наверняка участвовали в турнирах?

Далия отрицательно покачала головой.

– Не верьте ни единому ее слову, она просто скромничает, – вмешалась мисс Спенсер: – Ну же, мисс Балфур, давайте пройдем в голубую гостиную и обо всем подробно побеседуем.

Далия попыталась было отговориться, сославшись на занятость, но все хором принялись уверять, что не отнимут у нее много времени. И ее, словно лист, подхваченный порывом ветра, буквально внесли в голубую гостиную.

Глава 11

Из дневника герцогини Роксборо

«Только что, пытаясь придать пристойный вид турниру по бадминтону, вокруг которого мои гости подняли такой ажиотаж, я убедилась, что леди Шарлотта была права: никто совершенно не думает о том, как украсить специально отведенные им помещения замка. Предстоит быть предельно внимательной, чтобы не сплоховать и к началу бала представить замок во всей его красе. Сейчас надо спешить на корты для бадминтона, те самые, где скоро начнется поединок, который некоторые гости уже успели окрестить «Турниром Чести»…»


Полчаса спустя Далия все еще пребывала в гостиной, отчаянно пытаясь исчезнуть оттуда. Самыми инициативными ее церберами были миссис Монтроз, ее болтушка-дочь мисс Сильвия и воистину неугомонная особа миссис Селфридж. Все трое наперебой донимали ее расспросами о былых достижениях в бадминтоне, о том, сколько всего игр с ее сестрами на ее счету, о ее «стратегических приемах», которых, как им представлялось, должна быть целая уйма, причем один изощреннее другого.

Тональность беседы с леди Мэри и мисс Стюарт не выходила из рамок сплетен, многократно упоминался лорд Кирк, хотя Далия исхитрялась уворачиваться от ясных и прямых комментариев. Но сама тема действовала ей на нервы. Неужели леди Шарлотта права и Кирк и впрямь разозлится на Далию, потому что усмотрит во всем этом посягательство на свою личную жизнь?

Что бы он там ни подумал, отступать было некуда. Слишком уж многие оказались вовлечены. Она не могла уразуметь, отчего все вокруг так заинтересовались этим турниром, поскольку твердо знала, что вопрос чести лорда Кирка никого, кроме нее самой, по-настоящему не волновал. И все же все до единого так или иначе озаботились исходом состязания.

У Далии камень с души свалился, когда мисс Маклауд просунула голову в дверь.

– Мисс Балфур! – расцвела она в улыбке. – Вас-то я и искала!

Далия, едва дослушав, вскочила.

– Ах, мисс Маклауд! Я уже собралась идти – мне… мне предстоит встреча с виконтом Далхаузи, я обещала ему посмотреть с ним портреты.

Мисс Маклауд, шурша бледно-зеленым муслиновым жаконэ с лимонно-желтой лентой и в таких же матерчатых туфельках на ногах, прошествовала через гостиную.

– Насчет Далхаузи не тревожьтесь. Я видела его в галерее. Он с расстроенным видом объяснил мне, что у вас, мол, дел по горло.

– Он не сердится на меня?

– Нет-нет, Далия. Мы были с мисс Стюарт, и та любезно предложила ему провести экскурсию для нее вместо вас. Когда я уходила, Далхаузи уже вовсю растолковывал ей историю портретов.

В гостиной повисла тишина, все взоры теперь были устремлены на Далию.

«Боже мой, все ждут моей реакции! Столько вопросов… М-да, придется их разочаровать».

– Вот и прекрасно, рада за них. Мне на самом деле не хотелось бросать его одного. Хорошо, что мисс Стюарт появилась как нельзя кстати.

– Я тоже так подумала. – Мисс Маклауд взяла Далию под руку. – Ну а теперь пойдемте. Хочу переговорить с вами относительно матча. Мы с Далхаузи уже все распланировали, и все же кое-что предстоит обдумать.

Отмахнувшись от запротестовавших было леди, она вывела Далию из гостиной.

Едва они вышли в вестибюль, как мисс Маклауд потащила Далию в столовую.

– Мисс Маклауд, но мне и в самом деле хотелось бы отдохнуть…

– Да-да, понимаю, но это ненадолго.

Лакеи, накрывавшие на стол холодные закуски и украшавшие его в центре свежими побегами омелы и красными свечами, при виде двух молодых леди было замерли, но мисс Маклауд с улыбкой велела им продолжать. Она втащила Далию в альков у окна, где их не могли подслушать.

– Клянусь, все гости этого замка просто одержимы этим турниром, – сказала Далия.

– Да-да, верно. Но не пытайтесь меня убедить, что все вдруг воспылали любовью к лорду Кирку и рады-радешеньки, что некто стоит за него горой. Поверьте, я не слепая и вижу, какое выражение появляется на их лицах, стоит ему войти в гостиную.

– Они тут же бросаются врассыпную, словно рыбы при виде крокодила.

– Вот-вот. Хотелось бы мне, чтобы желания наших дражайших гостей были куда более благородными, но, боюсь, их заботят вещи гораздо приземленнее: все стремятся выиграть.

– Выиграть? Что именно?

– Речь идет о пари.

Далия недоуменно захлопала глазами.

– Пари? Они ставят на меня?

– Именно. – Мисс Маклауд хмыкнула. – Одни ставят, другие нет.

– Представить себе не могу, чтобы ее светлость это приветствовала, – рассмеялась Далия.

– В таком случае вы просто не так хорошо знаете ее светлость. Герцогиня Роксборо – игрок по натуре. В ее лучшие годы хорошим тоном считалось, когда женщины заключали пари. И ставки были высоки. Взять хотя бы герцогиню Девоншир.

– Промотавшую крупнейшее за всю историю Англии состояние? Не думаю, что это лучший пример. Вообразить себе не могу, чтобы моя крестная швырялась деньгами.

– Она и не стала бы, герцогиня – шотландка и цену деньгам отлично знает. И если речь об азартных играх не идет, ее светлость ограничивает ставки до гинеи, не более того – так что ее состоянию никуда не деться. А весь ажиотаж – из-за престижа, да и гости все как один не хотят отставать.

– О боже! – Далия прижала ладони к щекам. Ее хорошее настроение как ветром сдуло. – Боже правый, вот как все обернулось! Ведь мы трое просто невинно поспорили, по-дружески…

– По-дружески? Мисс Балфур, это происходило у меня на глазах. Леди Мэри и мисс Стюарт так распалились, что им впору было шпаги выхватывать.

Мисс Маклауд явно говорила серьезно, да и взгляд ее сложно было назвать игривым.

– Вы с ними заодно, – нахмурилась Далия. – Вы же подруги.

– Я? Да что вы! Да, мы знакомы. Но дружить? – Мисс Маклауд покачала головой. – Увы, но с леди Мэри не очень-то и подружишься. Если уж с кем мне и хотелось бы подружиться, так это с мисс Стюарт. Она, по крайней мере, всегда мила со мной, хотя ее хлебом не корми, дай лишний раз услужить леди Мэри.

– Это видно.

Минуту или две Далия молчала.

– Так значит, они послали вас ко мне как секунданта. Не думаю, что им следует утруждать себя извинениями и просить меня позабыть обо всем. Но если так, я готова…

– Нет-нет. Они просили передать вам комплименты и то, что пощады не будет никому.

– В этом не было нужды. – Далия выпрямилась.

– И я так считаю. – Мисс Маклауд тряхнула головой. – Мисс Балфур…

– Прошу вас, зовите меня Далия. – Она принялась устало теребить висящую на окне гардину. – Ради бога, не уходите. Побудьте со мной.

Мисс Маклауд и не думала уходить.

– Надеюсь, вы не растеряете запал до турнира, – неуверенно улыбнулась она.

– Не растеряю. Надо распорядиться, чтобы обед подали ко мне в покои. И я вмиг приду в себя, побыв в тишине.

«Хочется думать», – добавила она про себя.

Мисс Маклауд склонила голову набок.

– Надеюсь, вы не сочтете это за навязчивость, но мне кажется, нам следовало бы получше узнать друг друга перед тем, как все начнется.

– Это было бы очень мило. Я ведь почти никого из гостей не знаю.

– Это будет мило. И вы тоже зовите меня Энн. Я пришла по поручению лорда Далхаузи, он меня к вам послал, чтобы я вам кое-что объяснила насчет мисс Стюарт и леди Мэри.

– Вы пришли помочь мне?

– Если вы имеете в виду помочь победить, то нет. Я все же их секундант. К тому же я в жизни не играла в бадминтон, так что откуда мне знать, в чем и как помогать. Далхаузи подумал, что вам следовало бы знать, отчего леди Мэри с мисс Стюарт все это затеяли.

– Почему он так подумал?

Энн улыбнулась.

– Вероятно, считает, что таким образом пособит вам, но точно утверждать не берусь. – Оправив подол платья, она задумчиво продолжила: – Виконт – хороший человек. Куда лучше многих. И помнит леди Мэри еще девчонкой.

– Я не знала.