Ее светлость нахмурилась.

– Летом у нас прекрасная погода.

– Иногда, – согласилась леди Шарлотта, дабы не противоречить уже достаточно взвинченной герцогине. – В перерывах между проливными дождями, туманами, ветром и…

– Спасибо, Шарлотта. На сегодня мне погоды более чем достаточно, с твоего позволения. А сейчас, надеюсь, вы меня извините, полагаю, мне необходимо встретиться с миссис Кейнс и побеседовать с ней насчет ленча.

Ее светлость собралась было уходить, но помедлила.

– Мисс Балфур, возможно, вы присоединитесь ко мне в гостиной через полчаса за чашкой чая?

– Сожалею, ваша светлость, но не смогу, мне надо привести себя в порядок к ленчу, а укладка волос займет не меньше часа.

Казалось, герцогиня была разочарована.

– Полагаю, вы обязаны прийти. Впрочем, вам все равно не удастся ускользнуть от меня вечером перед обедом. Просто хочу удостовериться, что вы целы и невредимы после своей прогулки.

– Вы очень добры, ваша светлость. Я постоянно гуляю, и, как видите, все замечательно.

– Посмотрим. В любом случае до вечера. – Герцогиня повернулась. – Ангус!

Вперед выступил один из лакеев, и Далия узнала в нем того парня, который помог ей выйти из кареты по прибытии в замок.

Герцогиня указала на самого старого мопса.

– Бедный Рэндольф так тяжело дышит! Мог бы ты сегодня утром его поносить?

– Да, ваша светлость.

Наклонившись, Ангус взял на руки старую собачку, тотчас облизавшую ему подбородок.

– Благодарю, Ангус. – Ее светлость повернулась к оставшимся на полу собакам. – За мной!

Псы встали, потягиваясь и зевая, но с вполне счастливым видом.

Любезно улыбнувшись гостям, герцогиня отправилась на поиски экономки, Ангус и мопсы поспешили вслед за ней.

Леди Шарлотта вздохнула.

– Бедняжка Маргарет! Она ненавидит любую критику в адрес замка Флорс.

– Вплоть до критики погоды. – Лорд Далхаузи улыбнулся, его взгляд оживился.

– Да. Надо было ее видеть, когда Макдугал заметил, что от сильного восточного ветра камин в столовой начинает дымить. Можно было подумать, что он оскорбил честь Роксборо.

Раздался бой огромных часов.

– О боже, уже так поздно! Меня заждался новый роман, и если поторопиться, можно еще успеть прочесть первую главу до переодевания к ленчу. Мисс Балфур, лорд Далхаузи, прошу простить… – И с этими словами миниатюрная леди заспешила прочь.

Лорд Далхаузи хихикнул.

– Леди Шарлотта права: ее светлость не любит слышать о замке что-либо, кроме похвал. Вчера за чаем кто-то осмелился сказать, что в цветниках неплохо было бы высадить сортовые розы и гости готовы прислать свои. Она обиделась, словно говоривший заявил, что ее сады несовершенны, и возник довольно неловкий момент.

– Она готова сражаться за свое. Однако я ее понимаю. Очень легко привязаться к дому. Я очень люблю Кейт-Мэнор, где я выросла, и выскажись кто-нибудь о нем нехорошо, даже если это правда, я готова драться.

– В каком стиле выстроен Кейт-Мэнор? – спросил лорд Далхаузи, стараясь показаться куда более заинтересованным, чем можно было бы подумать.

– Эклектика – отчасти стиль Тюдоров, отчасти готика, отчасти что-то еще. Но для меня он – самое прекрасное здание на свете.

– О? – Он облокотился на перила у подножия лестницы. – И как же выглядит Кейт-Мэнор?

– Дом не слишком большой, почти квадратный, но с красивым арочным дверным проемом и кабинетом, откуда открывается вид на милый сад. А со страшно скрипучей винтовой лестницей связаны две истории… – Смущенная Далия закусила губу. – Мне очень жаль, но если меня не остановить, я могу продолжать бесконечно.

– О, что вы. Сказать по правде, мне…

Рука об руку вернулись леди Мэри и мисс Стюарт, чуть позади шла мисс Маклауд.

– Далхаузи, леди Мэри и я надеемся, что после ленча вы сыграете с нами в бадминтон. – Мисс Стюарт одарила виконта ослепительной улыбкой.

Он бросил преисполненный сожаления взгляд на Далию и лишь после этого с вежливой улыбкой ответил мисс Стюарт:

– В таком случае и мне понадобится партнер.

– Совершенно верно, – подтвердила леди Мэри. – Возможно, лорд Маккаллан.

– Если не заснет за игрой. Ему, должно быть, за семьдесят.

– Ему восемьдесят три. Я это знаю, потому что как раз сегодня утром поинтересовалась у леди Шарлотты.

Мисс Стюарт из-под ресниц глянула на Далию и вызывающим тоном спросила:

– А как насчет лорда Кирка?

– О да, – поддакнула леди Мэри. – С его вечной мрачностью и ужасным шрамом, брр… – Ее передернуло.

Далия, с трудом разжав сведенные от возмущения челюсти, проговорила:

– Он ничего не может поделать со своим ранением.

Похоже, на леди Мэри эти слова не произвели ровным счетом никакого впечатления.

– О, зато очень даже может со своей мрачностью. Вечно ходит с таким выражением лица, будто желает погибели всем присутствующим.

– Точно, – поддакнула мисс Маклауд. – Хотя, по-моему, он – фигура трагическая, как в пьесе. Был красавцем-мужчиной, а теперь изуродован шрамом. Слышала, он заработал его, сражаясь с пиратами!

Далия нахмурилась.

– Не было никаких пиратов.

Мисс Стюарт с любопытством поглядела на нее.

– О? И вам известно, как он получил шрам?

– Они с женой возвращались из Индии, и на судне возник пожар. На нем перевозили бочонки с порохом.

– Какая трагическая история! – произнесла мисс Стюарт.

– Да, но он выжил, что говорит о его характере.

– О боже, – произнесла леди Мэри, разглядывая Далию. – Похоже, у лорда Кирка свои поклонницы.

– Разумеется, он фигура загадочная и таинственная! – неожиданно воскликнула мисс Маклауд.

– Шрам нисколько не придает таинственности, по крайней мере в моих глазах, – недовольно пробурчала леди Мэри. – У него ужасный характер, это видно сразу. Если бы мне пришлось играть в бадминтон с лордом Кирком, я бы от страха и волана отбить не смогла.

– Тогда он идеальный партнер для меня, – вскричал Далхаузи. – Я немедленно его попрошу составить мне компанию.

– Он прекрасный партнер, если на него не смотреть. Хотя не могу не признать, глаза у него красивые. – Резкий голос мисс Стюарт смягчился. – Одна их форма…

– Довольно! – Далия едва узнала свой собственный голос, все четверо обратили к ней удивленные лица. – Прекратите говорить такое о лорде Кирке.

– Я сделала ему комплимент. – Мисс Стюарт заморгала с удвоенной скоростью.

– Да, но до того насмехались над ним. – Лицо Далии вспыхнуло.

Улыбка с лица лорда Далхаузи исчезла, однако он продолжал шутить:

– Мисс Балфур, вы совершенно правы. Со своим ранением лорд Кирк поделать ничего не может.

– Мы не имели в виду ничего плохого, – стала оправдываться явно сбитая с толку мисс Стюарт. – Я всего лишь попыталась отдать должное его красивым глазам.

– Но он ужасно хромает, – фыркнула леди Мэри. – Если у него вообще там нога. А может, деревяшка, кто знает.

– Деревянная нога! – Мисс Стюарт изобразила шок. – О, как вы представляете…

– Нет, – прервала ее Далия. – Мисс Стюарт, леди Мэри, если вы хотите поиграть в бадминтон, позвольте мне бросить вызов вам обеим.

Леди Мэри удивленно подняла брови.

– Мисс Балфур, должна вас предупредить, что и мисс Стюарт, и я – прекрасные бадминтонистки.

– Я тоже. По правде говоря, очень хорошая.

Мисс Стюарт, наверно, изумилась бы меньше, объяви себя Далия Папой римским.

– Вы не сможете сыграть против нас обеих. Только против одной.

– Смогу. – Далии не раз приходилось играть против сестер, и почти всегда она выигрывала. – Ну так как, леди Мэри? Мисс Стюарт? Вы согласны?

Леди Мэри прищурилась.

– Похоже, вы вызываете нас на дуэль.

Лорд Далхаузи просиял:

– Тогда прошу оказать мне честь быть секундантом мисс Балфур.

Мисс Маклауд даже подскочила на месте.

– А я буду секундантом мисс Стюарт и леди Мэри!

– Мы обговорим детали после ленча. – Лорд Далхаузи поклонился мисс Маклауд. – Назначим наш поединок, скажем, на завтра? Это даст нам время обсудить условия матча.

– Я буду с нетерпением ждать! – Мисс Маклауд, смеясь, сделала реверанс. – Мы проследим, чтобы все было честно.

– Решено. Наши противницы сыграют матч завтра днем.

– Я бы также предоставила мисс Балфур время потренироваться, – предложила мисс Маклауд.

– Не вижу в этом нужды, – заявила исполненная решимости победить Далия. – Я буду с нетерпением ждать матча.

Внезапно от попыток защитить честь Кирка и от выслушивания клеветы в его адрес она почувствовала усталость.

– Простите, но мне надо переодеться.

Она повернулась и с ботинками в руках пошла вверх по ступенькам, стараясь звуком шагов заглушить возбужденную болтовню двух, несомненно, самых испорченных женщин на земле.

Глава 9

Из дневника герцогини Роксборо

«Бадминтонные корты удалось обустроить без труда, и уже вчера на них беспрерывно шла игра, и это к лучшему, ибо погода явно испортилась.

А сегодня утром я застала двух моих лакеев, игравших с карманными часами, безвкуснее которых мне ничего видеть не доводилось.

Попрошу Макдугала пересчитать столовое серебро».


– Ой! – Далия поморщилась.

– Простите, мисс, – Фрейя прищелкнула языком, – но если вы хотите привести волосы в порядок, мне нужно их хорошенько расчесать.

– Понимаю, понимаю. Только осторожнее. Не важно, насколько хорошо ты уложишь волосы, все пойдет насмарку, если у меня заболит голова.

У Далии заурчало в животе, и она тут же прижала к нему руку.

– Вам следовало позавтракать, как и всем остальным.

– Рано утром я взяла сухарь, а потом булочку, когда шла через кухню после прогулки. Я не бездельничала до полудня, как некоторые другие.

– О нет. Вы встали с зарей, это точно.

– Я люблю утро. Кроме того, самые интересные гости встают рано, и у нас была занимательная беседа за столом. Леди Грантем поведала мне увлекательнейшие эпизоды из истории своей семьи. А мисс Мактинтерн держит экзотических животных – у нее две обезьянки, они совсем ручные, и она обещала показать их мне, если я когда-нибудь приеду в Эдинбург.