Руки Сина еще крепче обхватили бедра девушки, он прижал ее к себе, и язык его проник глубже, коснувшись язычка Роуз. Девушка вздрогнула от неизведанного ощущения, словно испугавшись, но ее соски под нежной тканью платья, уже напряженные, словно молили о прикосновениях…

Губы Сина, тихо шепчущие ее имя, переместились от нежных ее губ ниже, к подбородку, затем вниз по тонкой шейке.

Почувствовав тепло мужской руки на своей щиколотке, девушка вздрогнула всем телом. Рука медленно скользнула под пышную юбку, коснувшись сперва лодыжки, затем колена…

Когда теплые пальцы проникли под сорочку и коснулись нежного бедра, у Роуз перехватило дыхание. Она ощущала себя такой беззащитной в его объятиях — а он ощупывал и ласкал ее тело так, как ему заблагорассудится. Таковы уж условия пари… однако собственная беззащитность еще более возбудила Роуз, и колени ее словно сами собой раздвинулись…

Син нежно погладил внутреннюю поверхность ее бедра, не прерывая страстного поцелуя, и Роуз самозабвенно прильнула к нему, томимая сладостным желанием.

Пальцы мужчины скользнули выше, слегка коснувшись ее потаенных мест. Девушка, вздрогнув, ахнула и оторвалась от его губ. Но теплая ладонь нежно легла на ее нежный венерин холмик и стала двигаться, медленно и чувственно. Глаза Роуз закрылись помимо ее воли, и она закачалась в его объятиях, охваченная неведомыми доселе ощущениями. Она с трудом удерживалась, чтобы не схватить его руку и не направить ее…

…Господи, я не знаю, что он делает, но только пусть не останавливается!

Мужские пальцы касались ее нежно, словно перышко, и Роуз выгнулась дугой в его объятиях. Все ощущения обострились — она ощущала сквозь платье, как пуговицы его сюртука впиваются в ее кожу, она ощущала его дразнящий язык на своих губах, ноздри ее щекотал чарующий мужской аромат, исходящий от его кожи и волос… но острее всего было ощущение его пальцев в ее святая святых… это поистине было волшебство!

И она задвигалась в его руках, подчиняясь тайному ритму, чувствуя, как нарастает это неумолимое и новое ощущение. Это было словно разгорающееся пламя, и она не знала, что ей де…

Но вдруг пламя запылало в полную силу — и Роуз, содрогаясь от неизведанного доселе наслаждения, выгнулась дугой. А рука Сина все продолжала двигаться — он прижимал к себе девушку, и вот она обмякла в его объятиях, словно тряпичная кукла. Прошло несколько томительных минут, прежде чем она смогла овладеть собой хотя бы отчасти…

Боже милостивый, что это было? Она желала, чтобы это повторялось вновь и вновь. Так вот почему люди, очертя голову, кидаются в омут любви?..

Это была ее первая связная мысль — и она словно очнулась. Любовь? О, только не с этим человеком. Да, он изумителен: хорош собой, страстен и бесконечно обаятелен, однако совсем не таков, чтобы женщина бестрепетно могла ему довериться. Если бы она поделилась с ним своими мыслями, он первый бы это признал! А ведь она уже на полпути к полному поражению… нет, она не могла позволить этому повториться!

И сердечко ее заныло. Что она делает? Как отважилась она играть с огнем, опалившим ее шесть лет назад? Это сущее безумие…

Только теперь она услышала шаги в коридоре: лакеи сновали туда-сюда, завершая приготовления к обеду. Роуз выпрямилась — и Син вынужден был разомкнуть объятия. Да он и не думал ее удерживать…

— Моя дорогая дикая Роза, это было чудесное пари! — с улыбкой произнес он.

— Да, оно… — и не в силах подобрать слово, которое могло бы описать ее чувства, отвернувшись к окну, чтобы Син не заметил, как дрожат ее губы, Роуз мужественно докончила: —…того стоило!

Син тихо рассмеялся:

— Вы поистине загадочная женщина, мисс Роуз Бальфур! Никогда не знаешь, что вы скажете или…

— Куда же она запропастилась? — раздался голос герцогини прямо за дверью гостиной. — Кто-нибудь, разыщите Роуз! Если ее нет в столовой, поищите в библиотеке. Она точь-в-точь мой Роксборо — ни минуты не может прожить без книги!

Роуз поднялась и подошла к зеркалу.

— О нет… — воскликнула она и предприняла слабую попытку заколоть выбившиеся из прически локоны. — Тут без Энни никак не обойтись… мне необходимо попасть к себе в комнату хоть на минуту!

Девушка отряхнула юбку и оправила поясок — с каждой секундой она ощущала себя все более неловко. Даже теперь, собираясь покинуть Сина, она страстно желала его, ее сердце томилось по нему, и более всего на свете ей хотелось вновь очутиться в кольце его сильных рук. Роуз вдруг ощутила себя совершенно одинокой. Как это было больно и странно — чувствовать себя одинокой, томясь по человеку, который так близко… Девушка судорожно сглотнула, но комок в горле никуда не исчез…

А вот на Сина все происшедшее, похоже, не произвело ровным счетом никакого впечатления. Облокотившись на каминную полку, он с улыбкой наблюдал за Роуз.

— Я провожу вас к вашей горничной. Однако сперва мы с вами должны заключить новое пари. Еще одно… и с еще более стоящими ставками.

И что потом? — подумала девушка. Потом будет еще одно… и еще, и еще… и каждое будет приближать меня к тебе и отдалять от… От чего? Что ей предстоит навеки утратить?..

Однако Роуз сейчас была чересчур взволнована, чтобы мыслить ясно и здраво.

— Это мы обсудим позднее, — быстро ответила она. — Скажите только, как я могу пробраться к себе в комнату незамеченной?

— Вылезайте через окно на лужайку, оттуда пройдите к террасе. Двери в библиотеку наверняка нараспашку. А если встретите там кого-нибудь, скажите, что выходили полюбоваться закатом. Я воспользуюсь этим же окном, погуляю минут двадцать, а потом войду в парадные двери.

Роуз кивнула и направилась к раскрытому окну. Син следовал за нею. Девушка перелезла через подоконник — сердце ее ныло так, что ей пришлось до боли закусить губу, чтобы не выдать себя. Син вылез в окошко вслед за нею — и вдруг, внезапно заключив девушку в объятия, страстно и стремительно поцеловал ее.

Вырвавшись из его объятий, Роуз повернулась к нему спиной и поспешила прочь — глаза ее были полны слёз.

Глава 14

Из дневника герцогини Роксборо

Отчаянное положение требует столь же отчаянных мер.

До сей поры я помогала Сину, разыгрывая полную идиотку, тем самым давая возможность им с мисс Бальфур оставаться время от времени наедине (хотя я всегда протестую против подобного, как и надлежит доброй крестной!), я даже отвлекала прочих гостей, чтобы те ненароком не помешали… и всё это я проделывала единственно ради того, чтобы эти двое прониклись друг к другу нежными чувствами!

Однако Син не смог мудро воспользоваться любезно предоставленными возможностями…

Поэтому отныне я употреблю все усилия для помощи лично мисс Бальфур. Теперь, вместо того чтобы втайне поощрять их встречи, я сделаю всё возможное, чтобы помочь Роуз от него ускользнуть.

Мужчины и женщины так непохожи: ничто столь не возбуждает мужчину, как потеря к нему интереса! И, Господь свидетель, Сина нужно как следует пришпорить!..

Спустя несколько дней Син решительно вошел в двери библиотеки.

— Так вот вы где, дражайшая тетушка!

Тетя Маргарет, стоящая у дверей, ведущих на террасу, царственно обернулась. Она держала на руках одного из мопсов, а прочие вертелись волчком у ее ног.

— А где же я должна быть? Мы накрываем обеденный стол на террасе. Ты присоединишься к нам?

— Нет! — отрезал Син.

— Какая жалость… Нам всем будет отчаянно тебя недоставать… — Герцогиня потрепала мопса по толстенькой холке — это был самый старший песик, полуслепой. — Бедняжка Рэндольф нынче утром недомогает, но, надеюсь, мне удастся убедить лорда Камерона перестать скармливать собачкам за завтраком остатки бекона. Здоровью бедного Рэндольфа это вредит… — Герцогиня задумчиво озирала террасу, свежий утренний ветер трепал полы ее синего утреннего пеньюара. — На редкость теплая осень стоит! Сдается, мой Зимний Бал будет совсем не зимним…

— Я всегда удивлялся, отчего ты не устраиваешь Зимний Бал в более холодное время года…

— А потому, что в холода обогреть все комнаты замка стоило бы целое состояние! Даже герцог Роксборо не может позволить всем каминам замка пылать сутки напролет! Я устраиваю бал в такое время, когда люди лишь предчувствуют зимние холода, предвкушают зиму, — и украшаю замок соответственно. Впрочем, в этом году, пожалуй, чересчур тепло…

— Ничуть не сомневаюсь, вам удастся создать ощущение ледяной зимы!

— Если, конечно, не растает лёд: я намеревалась украсить парк сорока ледяными статуями. Наверное, нужно спешно выдумать нечто иное. — Герцогиня вздохнула, но тотчас улыбнулась: — Однако, полагаю, ты пришел обсудить вовсе не пищеварение бедняжки Рэндольфа и не мой зимний бал…

— Ваша правда. И я рад, что застал вас в одиночестве.

Улыбка герцогини оставалась столь же безмятежной, но в глубине голубых ее глаз притаилась настороженность.

— Разумеется, дорогой мой! Я всегда рада поболтать с моим возлюбленным племянником!

— Я бы заговорил с вами и поутру, но вы исчезли прежде, чем я спустился к завтраку…

— О да, кое-кто из гостей возжелал полюбоваться восходом над рекой — для нас запрягли карету, мы запаслись горячим чаем и прелестно прогулялись! — Герцогиня беззаботно рассмеялась. — Я порядком устала за последние пару дней. У меня и пяти минут свободных не было — то пикник, то путешествие к древним стоячим камням, то прогулка в церковный садик, то игра в пэлл-мэлл на лужайке, и не забудь про ежевечерний вист… — Улыбка исчезла с лица герцогини. — А какой шулер этот Манро! Вчера вечером я думала, что они подерутся с викарием: обнаружив жульничество, тот обозвал Манро так, что я…