— Огромное спасибо, Энни, ума не приложу, что бы я без тебя делала?
— Не за что, мисс — это моя прямая обязанность, — служанка распахнула двери перед Роуз. — Приятной вам прогулки!
— Это уж непременно, — пробормотала Роуз себе под нос.
Син удивленно воззрился на тетушку — та стояла под навесом, одетая по-домашнему, и выглядела много моложе своих шестидесяти с лишним лет. Свора мопсов с тявканьем носилась по лужайке, а за ними надзирали двое измученных лакеев.
— Так вы не едете с нами, мадам?
— Нет, не сегодня. У меня слишком много забот: нужно все приготовить для пикника.
— Леди Шарлотта и одна бы справилась — ведь вы так любите ездить верхом…
— Возможно, в другой раз поеду. Кстати, обе мисс Стюарт едут, а их почтенная матушка поручила их моим заботам.
— Стало быть, вам пришлось бы ехать тихо и мирно, медленным шагом…
— Увы, да. — Герцогиня запрокинула голову и взглянула на небо. — Как думаешь, пойдет ли дождь? Может быть, стоит послать за вами слугу с зонтиками?
— Если пойдет дождь, мы попросту вернемся.
Из конюшни вышел грум, ведя в поводу двух упитанных пони. Собачки залаяли, а лакеи принялись загонять их в дом. При виде пони леди Маргарет оторопела:
— Боже праведный, кто на них поедет? Мы держим пони исключительно для детей!
— По-видимому, это лошадки для обеих мисс Стюарт. Уверяю вас, эти пони прекрасно выдержат взрослых ездоков.
Тем временем из конюшни вышел еще один грум — он вел еще двух лошадей с заметной сединой на мордах.
— А эти, верно, для мистера Манро и лорда Камерона? — уныло спросила герцогиня.
— Гнедого зовут Камелот, а вороной — это Шагрень. Оба очень смирные.
— И оба настолько стары, что годны лишь травку щипать на пастбище.
— Ну, полагаю, еще пару выездов эти старички выдержат…
Тетя Маргарет уперла кулачки в бока:
— Син, ты, часом, не пьян?
— Пока нет. А ежели вам не по нраву мой выбор коней, побеседуйте с леди Шарлоттой: она совершенно согласна с моим выбором. Мое дело было максимально обезопасить ваших гостей, а все они сплошь если не старики, то весьма неопытные наездники.
Показался еще один грум, ведя двух нетерпеливо гарцующих лошадей: мощного жеребца и изящную тонконогую кобылу.
— А эти, как я понимаю, для тебя и мисс Бальфур?
— Вы с нею обе почитаете себя исключительными наездницами…
— От души надеюсь, дорогой племянник, что в этом мы не ошибаемся!
Тут как раз в дверях появились обе мисс Стюарт: мисс Изобел облачена была в голубое, мисс Мюриэл — в зеленое. Обе стояли, приосанившись, из чего Син заключил, что они без ума от своих амазонок, которые, впрочем, куда лучше смотрелись бы на более юных женщинах… Покрой платьев его совершенно не занимал, чего нельзя было сказать об изобилии шелковых, трепещущих на малейшем ветерке воланов у шеи и на рукавах. Син заметил, что его тетушка столь же неодобрительно взирает на эти шелковые безобразия, и шепнул:
— Ну что, довольны теперь, что я не выбрал для них более норовистых лошадок?
— О да! Боже, какая потрясающая глупость! Если тебе удастся уговорить их оседлать этих пони, я буду чрезвычайно тебе признательна. Обе мисс полагают, что хорошо держатся в седле, однако они заблуждаются. — Герцогиня замахала барышням: — Дорогие, присоединяйтесь к нам!
И обе барышни заковыляли через лужайку.
— Вот проклятие, какой же высоты у них каблуки? — пробормотал Син.
Тетя Маргарет скорчила племяннику гримаску и очаровательно улыбнулась подоспевшим сестрам:
— Я только что доказывала Сину, что для такой погоды пони — самый лучший выбор. Ну разве они не милашки?
— Пони! — Мисс Мюриэл просияла. — Обожаю пони!
Однако мисс Изобел была настроена куда более решительно:
— Но они же куда ниже прочих коней! И наверняка куда медлительнее!
— Да, ростом они слегка уступают прочим, — согласился Син, — однако насчет медлительности не могу с вами согласиться. Впрочем, иногда очень удобно бывает ехать тихим шагом, ведя непринужденную беседу. — Он взглянул прямо в лицо мисс Изобел и прибавил многозначительно: — Ехать неторопливо, медленным и спокойным шагом…
Мисс Изобел расцвела и жеманно улыбнулась:
— О да! Неторопливая прогулка может быть необычайно приятной! — и прибавила, потупившись: — К тому же я обожаю непринужденные беседы…
А мисс Мюриэл обратилась тем временем к герцогине:
— Мама́ и папа́ сейчас в гостиной. Мама́ просит вас распорядиться, чтобы Макдугал подал им туда чай — они скоротают время до того, как им подадут экипаж.
— Ну разумеется! Чуть погодя я распоряжусь, но сперва мне хотелось бы отправить в путь верховых. Сейчас лакей принесет вам сюда горячего чаю, чтобы вы подкрепились перед дорогой. А вот и он! — Поглядев на лакея, несущего поднос с дымящимися кружками, тетя Маргарет повернулась в сторону дома: — Ах, вот и лорд Камерон, и мистер Манро! Прошу простить меня, мне нужно познакомить джентльменов с их лошадьми…
Син с улыбкой глядел на тетю Маргарет, поспешающую к джентльменам, которые появились на ступенях террасы. Мисс Изобел тем временем трещала без умолку, рассказывая о своих прошлых конных прогулках, о потрясающих красотах, которыми любовалась — а сестрица ее изредка вставляла словечко.
Все были готовы, не было одной лишь Роуз. Стали уже думать, не послать ли за нею, гадая, не проспала ли девушка…
Но вот двери распахнулись, и Роуз вышла во двор — шлейф амазонки был перекинут через руку, шляпка дерзко сдвинута набок. Остановившись, она принялась натягивать перчатки.
Сина ее появление застало врасплох: он вдруг задохнулся, а тело его отозвалось так, словно девушка коснулась его…
Амазонка сидела на Роуз изумительно, подчеркивая тонкую талию и красиво облегая небольшую округлую грудь, а длинная юбка изящно ниспадала до земли, обрисовывая линию бедер. Шейку девушки украшал простой белый платок, а волосы причесаны были очень просто, под стать фасону ее амазонки, отчего еще ярче казались ее синие глаза и гуще ресницы. С волосами, убранными от лица, девушка выглядела необычайно озорной, а вскинутые изящные брови усиливали впечатление.
— Что это за фасончик? — фыркнула мисс Мюриэл в свою кружку.
— Ну, даже не знаю, — мисс Изобел оправляла пышные шелковые воланы на своих манжетах. — Как-то чересчур простенько, тебе не кажется?
— Очень просто и ужасно скучно! — Мюриэл стрельнула глазами в сторону Сина. — Вы со мной согласны, лорд Синклер?
— По правде говоря, нет, не согласен. Но я совершенно ничего не смыслю в моде.
Мисс Изобел оглядела его сверху вниз и одобрительно хмыкнула:
— Даже меньше большинства мужчин, скажу я вам…
Мисс Мюриэл поджала губы куриной гузкой:
— Сгораю от любопытства: интересно, кто выиграет сегодня — вы или мисс Роуз? Мы все, разумеется, поставили на вас, лорд Синклер.
Мисс Изобел кивнула в подтверждение и спросила:
— А когда состоится ваше состязание?
Как только доберемся до места пикника, — солгал Син.
Обе женщины были крайне раздосадованы.
— Нам придется ждать так долго?
— Увы, боюсь, что придется.
Син поклонился дамам и пошел прочь через лужайку. Планы его на сегодня были незамысловаты: укрыться где-нибудь вдали от посторонних глаз с Роуз и искушать ее новыми поцелуями. С соблазнением как таковым торопиться не было нужды: всё сулило успех. Глупо было бы портить удовольствие излишней торопливостью…
Он приблизился к Роуз — та во все глаза смотрела на пони.
— Эти лошадки для очаровательных мисс Стюарт, — объяснил он.
— А вон те две клячи?
— Естественно, для мистера Манро и лорда Камерона.
Девушка улыбнулась:
— Тогда моя — одна из во-он тех двух! — И она указала на жеребца и кобылу, которых прогуливали под уздцы двое грумов.
— Кобыла ваша, — отвечал Син. — Леди Шарлотта сказала, что это одна из любимиц Роксборо.
— У Роксборо отменный вкус! — Девушка оглядывала лошадей со знанием дела, словно на аукционе. — Прекрасные сильные плечи. И ноги хороши! Пари держу, она быстра в галопе.
— Не так быстра, как мой Крез…
Роуз критически осмотрела коня.
— Он, вне сомнений, красавец, но на вашем месте я не была бы столь уверена в его быстроте. Размер — еще не гарантия успеха…
Син, уловив двусмысленность, скривил губы:
— Вам лучше знать. Однако тетя Маргарет уже сигналит — нам пора в сёдла. Позвольте помочь вам.
Син подвел девушку к лошади, поддерживаемой под уздцы грумом, сомкнул руки вокруг ее талии и… Роуз, к его изумлению, оказалась настолько легка, что он, не рассчитав сил, поднял ее чересчур высоко, и девушка опустилась в седло с размаху, даже слегка ударившись.
— О, простите! Вам больно?
— Больно? От этого? Боже, разумеется, нет! — Роуз рассмеялась, глядя на мужчину сверху вниз. Глаза ее лукаво сверкнули: — Однако ваша изысканная галантность не укрылась от мисс Изобел и мисс Мюриэллы: похоже, они с нетерпением ждут, чтобы вы помогли и им сесть на лошадок…
Обернувшись, он увидел, что обе мисс Стюарт уже отослали грумов и стоят подле своих пони, выжидательно глядя на него.
Син с надеждой огляделся в поисках других мужчин, но — вот незадача! — мистер Манро и лорд Камерон уже сидели на конях. Он сердито взглянул на Роуз:
— Самое малое, что в ваших силах, — это не выглядеть такой довольной!
Девушка, расхохотавшись, приняла от грума поводья и направила лошадь к остальным седокам. Сину ничего не оставалось, кроме как подсадить в сёдла обеих мисс Стюарт.
— Кажется, все готовы, — отметила стоящая на крыльце леди Маргарет.
— За исключением одного: мы понятия не имеем, куда ехать! — жалобно сказал мистер Манро.
"Как очаровать графиню" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как очаровать графиню". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как очаровать графиню" друзьям в соцсетях.