— Я рада, что вы так быстро оправились после падения, милорд…
Син осторожно шевельнул плечом:
— Полагаю, еще не вполне оправился, однако спасибо на добром слове. — Он поднял бровь. — Понравился ли вам ужин? У вас за столом, похоже, царило веселье…
— О да, ваша тетушка развлекала нас рассказами о своей молодости, проведенной при дворе. А на вашем краю стола, как мне почудилось, было настоящее сонное царство!
— Увы, мисс Фрэзер нашла первое блюдо слегка пресноватым, потому, верно, и продремала до конца трапезы. В какой-то момент я стал всерьез опасаться, что она упадет лицом прямо в черепаховый суп.
— Да, похоже, она только и делает, что спит! — хихикнула Роуз.
Взгляд Сина уперся прямо в лоб девушки:
— А ваш синяк не столь выразителен, как я ожидал.
— Синяки для меня — штука нечастая. Я довольно крепкая. — Девушка оглядела комнату и прибавила: — Похоже, в отличие от большинства присутствующих.
— Да, гости подобрались один к одному… Боюсь, если вы приехали в замок Флорз с целью развлечься, то будете сильно разочарованы. — Глаза его блеснули. — К счастью, наше с вами… пари не позволит нам соскучиться. Мы можем…
— Как мило! — Мягкий голосок леди Шарлотты нарушил их тет-а-тет. — Обожаю старые добрые пари! — Она подошла незаметно и стояла теперь прямо подле молодых людей, выжидательно глядя на них. — Прошу, расскажите, кто кому бросил вызов и каковы ставки?
Син взглянул на нее без тени улыбки:
— Не стоит внимания.
Роуз же изобразила удивление:
— Лорд Синклер, неужели вы уже сдались?
— Я никогда не сдаюсь, — сощурился Син и, повернувшись к леди Шарлотте, прибавил сурово: — Я просто предложил мисс Бальфур посостязаться во время верховой прогулки.
— Честно признаться, он предложил мне нечто большее, нежели просто состязание, — вставила Роуз с чарующей улыбкой. — Сейчас мы как раз обдумывали наши ставки…
Леди Шарлотта с довольным видом воскликнула:
— Ваша светлость, вы только послушайте! Лорд Синклер и мисс Бальфур задумали какое-то состязание и сейчас побьются об заклад!
Глаза всех гостей устремились на спорщиков. Леди Маргарет приблизилась.
— Итак, — нетерпеливо воскликнула она, — что за схватка вам предстоит?
— Ничего особенного, — отмахнулся от любопытствующих Син. — Всего лишь скачки наперегонки во время завтрашней прогулки.
— И… это всё?
— Нет, — возразила тотчас Роуз. — У нас целая серия поединков. Это будет лишь первый…
— Прекрасно! — воскликнула довольная герцогиня. — Звучит многообещающе!
— А я с радостью буду принимать ставки! — предложила леди Шарлотта. — Макдугал, принесите, пожалуйста, грифельную доску из библиотеки!
— Ставлю двадцать фунтов на мисс Бальфур! — сказал Манро.
— Простите меня, мисс Бальфур, но не в моих привычках швыряться деньгами, — объявил лорд Камерон. — Поэтому мои двадцать фунтов на лорда Сина…
Обе мисс Стюарт поставили на Сина, а вот их папенька, к изумлению собравшихся, поставил два фунта на Роуз.
Покуда гости суетились у грифельной доски, Син склонился к Роуз и шепотом спросил:
— Чего вы надеетесь добиться при помощи этой маленькой хитрости?
— Всего лишь свидетелей, — нежно улыбнулась ему девушка. — И чем больше их будет, тем лучше.
— Эти свидетели глуховаты и подслеповаты, толку вам от них будет мало, — Син покачал головой. — Даже будь у вас тысяча свидетелей и пристальных наблюдателей, все равно я до вас доберусь!
— А я все равно ускользну! Вам не удастся соблазнить меня, лорд Син. Никогда.
— А вот это мы еще увидим! — ухмыльнулся Син.
Да, она за словом в карман не лезет… и не боится обнаруживать порывов. Еще каких-то пару минут назад он с изумлением поймал на себе взгляд Роуз — такой, словно она намеревалась овладеть им прямо здесь, в библиотеке. И вот на ж тебе… Ее страстный взор и рассмешил, и изумил Сина. Она назвала себя «женщиной с опытом» — похоже, она не лгала. Ведь только опытная женщина способна владеть собой при столь щекотливых обстоятельствах, да еще и в присутствии посторонних!
Да, она желает его не меньше, чем он вожделеет ее — оттого еще более странным выглядит то, что ее, похоже, вовсе не интересуют ни его деньги, ни его титул. А ведь в ту самую первую их встречу Роуз вполне могла бы в слезах поклясться, что он погубил ее невинность — и ей бы поверили! Ей ничего не стоило бы тогда потребовать, чтобы он женился на ней, чтобы восстановить ее репутацию — однако ничего похожего у нее и в мыслях не возникло…
Стало быть, Роуз на самом деле не похожа на известных ему женщин. Но в чем тут загадка?
— Мисс Бальфур, а почему вы приняли приглашение моей тетушки?
— Потому что быть приглашенной в замок Флорз — честь для меня. И как могла я отказать своей крестной? Ведь она весьма решительная дама.
— И вы даже понятия не имеете, насколько решительная! И насколько она может быть настойчива! — Син поглядел на герцогиню — та, стоя подле леди Шарлотты, рассматривала перечень ставок на доске. — Сдается, тетушка полагает, что вы великолепный жокей…
Глаза Роуз ярко вспыхнули:
— Дома я езжу верхом ежедневно!
Стоило ей заговорить о чем-то, всерьез трогающем сердце, лицо ее преображалось. Волнение и страсть превращали ее из почти хорошенькой в ослепительную красавицу!
Син вдруг осознал, что склоняется все ниже к девушке, вдыхая этот опаляющий жар. Это было смешно! Он поспешно отпрянул.
— Кони вам наверняка придутся по душе. Конюшни Роксборо превосходны — дядюшка самолично отбирал лучших лошадей. Все они великолепны — за исключением нескольких, откормленных и неповоротливых, которых он держит исключительно для тетушкиных гостей.
— Жду-не дождусь завтрашней прогулки! Я ведь уже целую неделю не сидела в седле! — воскликнула Роуз.
— И вы намерены пуститься в галоп, сопровождаемая вашими, с позволенья сказать, «свидетелями» верхом на смирных старых клячах? Вы замечтались, сдается мне…
— А вот об этом я не подумала. Как же нам быть?
— Предлагаю пуститься в галоп тотчас, как только впереди покажется прямой участок дороги.
— Вдвоем?
— Ага, испугались? — Голос Сина звучал язвительно.
— Ничуть! — немедля откликнулась девушка.
Итак, мисс Бальфур, вы гордо принимаете брошенный вам вызов! Если так, жизнь его существенно упрощается. Внимательно наблюдая за девушкой, Син произнес:
— Впрочем, если вы опасаетесь оставаться со мной наедине, можете носа не высовывать из замка и не отрываться от тетушкиной юбки. Конечно, это будет трусостью с вашей стороны, однако…
— Я не трусиха, лорд Синклер. Я более чем готова…
К ним подскочил мистер Манро.
— Уже поддразниваете противника? — Джентльмен отвесил Роуз полупоклон. — Я поставил на вас, мисс, поскольку ее светлость уверяет, будто бы вы первосортная наездница! — Кинув взгляд на Сина, он поспешно прибавил: — Не в обиду вам будь сказано, разумеется…
— Да я и не думал обижаться.
Манро поклонился:
— Благодарю вас. Сам я невеликий ездок, хотя завтра планирую прокатиться. — И, глядя на Роуз так, словно та была изысканным десертом, протянул задумчиво: — Интересно, какие еще развлечения задумала для нас ее светлость?
— Вот уж никогда не знаешь, что у тетушки на уме, — вздохнул Син. — Осмелюсь предположить, ужинать мы будем ежевечерне, притом необычайно поздно: часов эдак около восьми, партия в вист начнется и того позднее — не раньше девяти, а то и около десяти, и это безудержное веселье будет прерываться лишь зевками и храпом некоторых игроков…
— Я бы с превеликим удовольствием как следует поспала, — серьезно сказала Роуз. — Я даже хотела прилечь тотчас по приезде, однако…
Син вдруг представил себе ее, пробудившуюся после дневного сна, с полузакрытыми еще глазами… она потягивается всем своим маленьким стройным телом, облаченным в одну лишь ночную рубашку… Взгляд его остановился на вырезе платья девушки — в нем едва виднелась тонкая полоска шелковой нижней рубашки… Стало быть, у тебя есть и нежные, уязвимые места. Ах, если бы…
— Дорогой мой мальчик! — к нему спешила тетя Маргарет. — Шарлотте нужна твоя помощь: следует подобрать лошадок для наших гостей. Обыкновенно этим занимается Роксборо, но поскольку его нет в замке…
Возможность переговорить с Роуз один на один была безнадежно упущена. Пытаясь скрыть досаду, Син кивнул тётушке:
— Разумеется, я к вашим услугам, вот только закончу беседу с…
Но Роуз уже отошла и беседовала теперь с мистером Стюартом, к великой радости старикашки, а Манро пристроился подле них.
— А-а-а, Манро во всей красе! — Герцогиня глядела на происходящее с одобрением. — Конечно, подобное не входило в мои планы — признаюсь, приглашая его, я не имела в виду ничего в этом роде. Однако сейчас, видя его неподдельный интерес к барышне, думаю, для девочки это была бы недурная партия.
— Манро и Роуз? Да вы шутить изволите?
— А почему бы и нет? Он достаточно богат, у него отменная конюшня — девочке она понравится. К тому же она еще очень молода и может подарить ему наследника. Нет, положительно это была бы хорошая партия для них обоих!
— Да он лет на тридцать ее старше!
— И что же? Мне приходилось видеть счастливейшие союзы с куда более значительной разницей в возрасте.
— А мне — несчастливые, с куда меньшей!
— Стало быть, возраст значения не имеет, — подытожила герцогиня. — Кстати, в толк не возьму, с какой стати ты, никогда не будучи женат, вообразил, будто что-то в этом смыслишь? Вот я — другое дело: в вопросах брака я эксперт!
— Пари держу, этот мистер Манро совершенно неинтересен Роуз Бальфур. Для такой женщины он пресен и скучен!
"Как очаровать графиню" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как очаровать графиню". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как очаровать графиню" друзьям в соцсетях.