Но Джиллиана не сделала этого – она повернулась на звук его голоса.

– Да, ваше сиятельство. Простите мое вторжение.

– Есть ли в Роузмуре место, которое было бы запретным для вас? Не желаете ли осмотреть винный погреб? Или старую темницу? Считается, что в ней водятся привидения, и я не сомневаюсь, что вас она приведет в восторг.

Уязвленная, она парировала в тон ему:

– Если есть такие места, где мне не следует бывать, ваше сиятельство, пожалуйста, назовите их. Я не знала, что вторгаюсь в вашу лабораторию. Теперь, оказывается, и в часовню мне вход воспрещен? – Она оглядела просторное помещение. – Она предназначена лишь для графов? Разве Господь не един для всех? Или Роберсоны претендуют на особые отношения с Всевышним?

– Напротив, мисс Камерон, – последовал сухой ответ Гранта, – мы не питаем большой любви к Богу. Как и Бог, очевидно, не питает особой любви к нам.

Была в его тоне такая печаль, что Джиллиане пришло в голову, что он, возможно, здесь по той же причине, что и она, – в поисках какого-то утешения.

Она повернулась и, не говоря ни слова, направилась к двери.

– По ком вы скорбите?

Вопрос заставил ее замереть.

– Я уже спрашивал вас об этом, помните?

Не оборачиваясь, она ответила:

– Почему вы решили, что я по ком-то скорблю, ваше сиятельство?

– Во-первых, ваш ответ был очень уклончивым, – сказал он. – И еще я заметил печаль в ваших глазах, мисс Камерон.

– То же самое я могла бы отнести и к вам, – проговорила она.

– Значит, у нас с вами много общего, не так ли? Мы оба избегаем веселья, чтобы оплакивать тех, кого с нами нет.

Джиллиана сделала еще несколько шагов и остановилась.

– Я не знала, что вы ушли с бала.

– Я почувствовал себя странно одиноким среди всех этих людей. С вами когда-нибудь такое бывает, мисс Камерон?

– Да, – просто ответила она.

– Почему-то сегодня я скучаю по своим братьям больше, чем в тот день, когда они умерли. Это странно?

– Нет, – отозвалась она. – Чем больше вы сознаете, что человека, которого вы любите, уже никогда не вернуть, тем большую боль испытываете Смерть необратима, и понять это, кажется, труднее всего.

– Вы компаньонка моей невесты, мисс Камерон. Когда же вы успели стать такой мудрой?

– Если б я была мудрой, ваше сиятельство, то не находилась бы сейчас здесь, с вами.

Он удивил ее, рассмеявшись. Это был сухой, хриплый смех, который заставил ее задуматься, когда ему в последний раз было действительно весело.

– Значит, вы считаете общение со мной проявлением глупости? – спросил Грант.

Это был опасный вопрос. Разумеется, ей не следует быть здесь с ним, и, судя по его взгляду, ему это прекрасно известно. Легкая улыбка играла в уголках ею губ, и он быт соблазнителен, как сам грех.

– Вы избегали меня на балу, мисс Камерон. Почему?

– Я сочла это благоразумным.

– А вы всегда поступаете благоразумно? – спросил он.

Увы, она не всегда была образцом сдержанности, но последние два года усердно трудилась в этом направлении. И вот сейчас Грант, казалось, манил ее в запретные места своими вопросами и побуждал сказать то, что она на самом деле думает. В этот момент Джиллиана не чувствовала себя ни мудрой, ни благоразумной.

– Я пытаюсь, ваше сиятельство.

Он жестом указал ей на скамью. Видя, что она колеблется, Грант улыбнулся.

– Мы же в часовне, мисс Камерон. На виду у Господа. Тут вы без опасений можете ненадолго ослабить свою бдительность.

Джиллиана села, расправив юбки, сложив руки на коленях и приняв позу, которой она всегда так гордилась.

Грант подошел к ней и, сев на скамью предыдущего ряда, повернулся к Джиллиане и положил руку на резную спинку.

– Давайте сделаем вид, будто никогда прежде не встречались друг с другом, – предложил он.

– С какой целью, ваше сиятельство?

Он не ответил на ее вопрос.

– Я буду знакомым вашего отца, с которым он давно хотел вас познакомить.

– Вы все так же будете графом, ваше сиятельство?

– Пожалуй, я буду просто мистером, – ответил он. – Но мы знали друг друга раньше, детьми. Вы будете называть меня Грантом, а я вас Джиллианой.

– Ваше сиятельство, – начала было она, но он жестом остановил ее.

– Я Грант, – сказал он, – а вы Джиллиана. Где мы впервые встретились? На вечеринке у вашей бабушки, кажется?

– Нет, – поправила она, вступая в игру, – лучше у одной ее старинной приятельницы. У той самой, которая была увлечена вашим отцом, книготорговцем из Инвернесса.

Его улыбка стала шире.

– Книготорговец из Инвернесса?

– Вы не аристократ, – напомнила она. – Но я часто вспоминаю, что мальчишкой вы были несносным гордецом.

– Вы и вправду так считали?

– О да, – ответила она. – Но полагаю, это была лишь видимость, а не истинное отражение вашего характера. В конце концов, вы посещали школу с мальчиками, которым по праву рождения предназначено заседать в палате лордов.

– Интересно, отравлял ли я им жизнь в школе?

– А вам самому каково было находиться там?

– Не хуже, чем любому другому в подобном положении, – с готовностью ответил Грант. – Я научился защищаться и не возражал против того, чтобы жить вдали от Роузмура.

Он говорит правду, поняла Джиллиана, и ей захотелось рассказать что-то и о себе.

– А я была прилежной ученицей и обожала читать. Возможно, вы помните, как я, бывало, пряталась в углу отцовской библиотеки.

– Ведь он весьма начитанный, эрудированный человек, верно?

Она покачала головой.

– Подозреваю, что отец хотел, чтобы люди так о нем думали. Однако мне кажется, он покупал книги в большом количестве, скорее чтобы произвести впечатление на окружающих, чем для того, чтобы читать их. Но они годились мне, и я поклялась, что прочту их все до единой.

– И прочли?

– Признаюсь, меня ни в малейшей степени не интересовало садоводство или земледелие, и было несколько философов, которые вызывали у меня скуку смертную. Но я обожала романы. Романы я могла читать бесконечно. В сущности, меня часто обвиняли в желании тратить свою жизнь на чтение.

– Потому что ваша реальная жизнь была очень трудной?

Вопросы становились слишком личными, но Джиллиана тем не менее ответила:

– Мой отец женился вторично, когда мне было десять. Мама умерла при моем рождении. Мачеха была довольно милой и деликатной женщиной. Но вскоре у нее появился свой ребенок, и все внимание родители, естественно, направили на малыша.

Грант ничего не сказал, просто встал, вышел в проход, а затем удивил ее, сев на ту же скамью, которую занимала она. Он не смотрел на Джиллиану, взгляд его был устремлен вперед, на алтарь.

– Вы были капризным ребенком? – спросил он. Джиллиана на мгновение задумалась над вопросом.

– Не думаю, – ответила она. – Впрочем, я была одиноким ребенком, поэтому, возможно, капризным.

– Значит, не столько капризным, сколько заброшенным.

– Может быть.

– Мне показалось, что вы не любите говорить о своем детстве. Почему?

– Возможно, потому что не хочу возвращаться в то время, – сказала она, взглянув на Гранта.

– Вопрос был слишком грубым?

– Да нет, – ответила она. – Просто я предпочитаю жить настоящим, ваше сиятельство. А не выдуманным прошлым.

Он взял ее за руку.

– Хотел бы я и в самом деле знать вас ребенком. Я бы не дал вам скучать, поддразнивал бы вас. Я мог бы поверять вам свои самые сокровенные, самые страшные тайны.

– А у вас тогда было их очень много?

– Не так чтобы много, но были, – сказал Грант. – Но как и вас, у меня не было наперсников. Я ведь был наследником, и со мной обращались иначе, чем с братьями. От меня ожидали большего, чем от Джеймса и Эндрю, поэтому их пути в жизни были другими.

– А я рада, что не знала вас ребенком, – проговорила Джиллиана.

Он взглянул на нее, но промолчал. Она мягко высвободила свою руку.

– Как графский наследник вы бы пугали меня. Я бы говорила себе: вот мальчик, довольно красивый мальчик, который одинок также, как и я. Если б он не был графом, я бы поговорила с ним. Но поскольку вы все-таки граф, я бы никогда не преодолела своей робости.

Минуту или две они молчали. И когда Джиллиана уже подумала, что ему, должно быть, не терпится уйти, Грант заговорил снова:

– Я мысленно представляю, какой вы были, Джиллиана: оторванная от жизни, тихая девочка, которая, без сомнения, смотрела на мир широко открытыми глазами, многим восхищаясь, но ни о чем не высказываясь.

– Я и вправду была такой, – с улыбкой подтвердила она.

– А сейчас?

– Возможно, мои глаза уже не так широко открыты, но я продолжаю восхищаться очень многими вещами. Этой часовней, например, – сказала она, запрокинув голову и вглядываясь в тени под потолком. – Она совершенно восхитительна.

– А я ненавижу ее, – произнес граф, глядя прямо перед собой.

Удивленная, Джиллиана опустила голову и посмотрела на него, но промолчала, ожидая, не скажет ли он что-то еще.

– Похороны моего брата были последним проводимым здесь обрядом, – после долгой паузы продолжил он. – Солировал один юноша, совсем еще мальчик, и его голос разносился по всей часовне, словно он был ангелом, призывающим нас молчать и думать о своих бессмертных душах. Я до сих пор слышу его голос. А может, это далекие крики ангелов.

Джиллиана потрясенно уставилась на пего.

– Почему вы так говорите, ваше сиятельство?

– Возможно, это говорит моя совесть. Перегруженный орган. А может, я просто устал и говорю чепуху.

Грант встал.

Джиллиане захотелось подойти к нему и очень нежно, очень бережно прижаться губами к его губам.

– Я был не прав, призывая вас отказаться от благоразумия, этого не стоило делать, – добавил он отрывисто и резко. За какие-то несколько секунд из приветливого собеседника Грант вновь превратился в неприступного аристократа.