Задержавшись в дверях, она окинула взглядом зал, высматривая среди мраморных колонн и пальм в кадках подругу и сестру, но было так много посетителей, что Эди никого не увидела.

– Ваша светлость?

Она оглянулась: рядом стоял метрдотель.

– Здесь должны быть леди Трабридж и моя сестра…

– Конечно. – Мужчина поклонился. – Леди Трабридж ожидает вас, и мисс Джуэлл с ней. Вы позволите проводить вас?

Он провел ее через переполненный посетителями зал на красивую веранду с видом на сад и реку. Ее подруга и сестра сидели за столиком около балюстрады. Белинда первой увидела Эди и что-то сказала Джоанне. Обе встали, чтобы поприветствовать ее, когда метрдотель, высоко подняв голову, объявил:

– Ее светлость герцогиня Маргрейв.

– Эди, душа моя! – Белинда вышла из-за стола и обняла подругу. – Ах боже мой, как давно мы не виделись! Как я рада тебя видеть, дорогая.

– Я тоже. – Эди чмокнула подругу в щеку. – Прости, что опоздала.

– Глупости, – отмахнулась Белинда, приглашая ее присесть. – Джоанна составила мне компанию.

Эди бросила быстрый взгляд на сестру.

– Не сомневаюсь, что она рассказала тебе все о моем неожиданном визитере.

– В общих чертах. Но я и сама его видела, до того как пришла Джоанна. Он закончил пить чай и собирался уйти, а когда узнал, что я жду тебя, то был настолько мил, что предупредил, что ты чуть-чуть задержишься.

– Да, он сказал мне, – вздохнула Эди, подумав, что Стюарт, похоже, намерен вмешиваться в ее жизнь все последующие десять дней.

– Должна признаться, никак не ожидала увидеть его, – добавила Белинда. – Я знала, что он был ранен, конечно, но…

– Ты знала? – Эди в изумлении посмотрела на подругу. – Белинда, почему ты не рассказала мне?

– Он написал Николасу и еще кому-то из своих близких приятелей, но не хотел, чтобы пошли сплетни, и попросил их никому не говорить. Николас, конечно, поделился со мной, но взял с меня обещание ни с кем не обсуждать эту тему. И потом, я подумала, что Маргрейв мог бы и сам написать тебе?

– Да, мог, но не сделал этого. Когда я увидела его на перроне, это было… – Эди замолчала, потирая лоб кончиками пальцев. – Это был настоящий шок.

– Я представляю, – пробормотала Белинда, изучая лицо подруги своими проницательными голубыми глазами.

– Но что произошло наверху? – вмешалась в разговор Джоанна. – Вы помирились?

– Джоанна, пожалуйста! – остановила ее Белинда. – Разве ты не обещала мне десять минут назад, что не будешь задавать сестре бестактные вопросы?

– О, с таким же успехом ты можешь просить, чтобы солнце село на востоке! – заметила Эди, и когда Белинда рассмеялась, была поражена, как осветилось лицо подруги. Со своими черными волосами и голубыми глазами Белинда всегда была необычайно красива, но сегодня выглядела совершенно неотразимо. – Ты прекрасно выглядишь. Поделишься секретом? Какой-то новый крем?

– Нет-нет, тут иное… Но это подождет. Сначала чай, а уж потом… Присядем. – Они с Джоанной заняли свои места, а Эди села напротив подруги.

– Скажи все-таки, почему ты вся светишься? – никак не могла успокоиться Эди. – Произошло какое-то радостное событие?

Белинда покраснела.

– Я жду ребенка.

– Ребенка? – хором воскликнули Эди и Джоанна, и Белинда рассмеялась.

– Вы, кажется, удивлены? Но ведь уже год как я замужем.

– Это замечательно! – заверещала Джоанна. – Я уже чувствую себя тетушкой. Мне бы так хотелось ею стать.

Эди тихонько толкнула ее под столом ногой.

– Ребенок, Белинда? Правда?

– Ты же сама сказала, что я вся сияю, – ответила подруга, разливая чай. – Думала, ты и сама догадаешься, в чем причина.

– Мне как-то это не пришло в голову. – Эди помолчала и смущенно улыбнулась. – Ребенок – это чудесно. Мои поздравления. А Трабридж в курсе?

– Конечно. И разумеется, счастлив. Все счастливы. – Белинда подвинула чашку с чаем к Эди и наклонилась поближе, в глазах ее заблестели интригующие искорки. – Я думаю, даже Лангдон рад этому событию, отец моего мужа, герцог, который категорически возражал против нашего брака.

Белинда, несмотря на то что была до этого замужем за графом Федерстоном и потом вела благопристойную жизнь вдовствующей графини, выйдя за Трабриджа, все же оставалась американкой, а Лангдон терпеть не мог американцев. Утешение, которое находила в этом Эди, заключалось в том, что большинство американцев, включая ее, отвечали ему тем же.

– Правда? – Эди бросила на подругу скептический взгляд через грань бокала. – И он будет счастлив, даже если родится девочка?

– Вполне возможно, что нет, – со смехом призналась Белинда. – Но что бы я ни думала по этому поводу, винить его за желание иметь сына не могу. Каждый пэр мечтает об этом.

Эди сделала глоток чаю и, опустив чашку на блюдце, со вздохом произнесла:

– Да, каждый пэр…

Белинда, всегда молниеносно улавливавшая малейшие нюансы, бросила беспокойный взгляд через стол на подругу, но воспитание не позволило ей задавать некорректные вопросы в присутствии Джоанны, а Эди меньше всего хотела обсуждать свою семейную ситуацию с кем бы то ни было, а с Белиндой особенно. Подруга, будучи свахой, знала, что Эди выходила за Маргрейва не по любви, но в силу своей романтичной натуры не поняла бы ее намерение жить раздельно.

– Не могу поверить, что мы обе оказались в городе в одно время, – сказала Белинда, меняя тему.

Эди тут же ухватилась за ее слова.

– Я тоже! Когда утром зашла на Беркли-стрит и тебя не оказалось дома, ожидала, что твой дворецкий скажет, что вы уже уехали в Кент.

– Да, у меня здесь была назначена встреча с клиентом. Открытый совсем недавно «Савой» уже стал излюбленным местом наших соотечественников, прибывающих из Америки. Но ты получила мое приглашение на чай, так что все вышло как нельзя лучше.

– У тебя все еще есть клиенты? – удивилась Эди. – Трабридж позволяет тебе заниматься этим бизнесом?

На этот раз удивилась Белинда:

– А почему нет?

Эди пожала плечами:

– О, я не знаю… Мужчинам обычно не нравится, когда их жены преуспевают в бизнесе.

– Он очень хорошо знает меня, чтобы пытаться что-то запретить, – со смехом проговорила Белинда. – Да и вряд ли ему это претит – ведь он и сам занимается коммерцией. С его стороны это было бы лицемерием.

Не многие мужья согласились бы с ней, но Эди не стала продолжать эту тему, а вместо этого вежливо улыбнулась, сделала глоток чаю и потянулась за кексом.

А Белинда между тем продолжала:

– Несмотря на замужество, я по-прежнему часто бываю в Лондоне даже в августе. А вот твой приезд для меня настоящий сюрприз!

Вполне возможно, со стороны так и выглядело, но, конечно, Эди не могла объяснить, что побудило ее приехать сюда.

– Ну почему?.. – рассеянно спросила она, поднося кусочек кекса к губам.

– Потому что вытащить тебя из Хайклифа летом все равно что оторвать моллюска от скалы.

Кекс внезапно застрял в горле, и Эди сделала несколько глотков чаю, но и это не помогло. Ничто не способно уничтожить ужасную реальность, которая ей внезапно открылась: как бы ни сложились отношения со Стюартом, ее дни в Хайклифе сочтены. Вскоре он перестанет быть ее домом. Она понимала это с того момента, как увидела мужа на перроне, но до этой минуты не осознавала до конца, что это действительно может произойти. Она представить не могла, как сказать «прощай» единственному месту на земле, где чувствовала себя дома!

«И вы сможете спокойно наблюдать, как все постепенно придет в упадок? Разрушите все, что восстанавливали с таким трудом?»

Слова Стюарта эхом звучали у нее в голове, и силы начали покидать ее. Она должна бросить Хайклиф. Стюарт никогда не позволит ей остаться хозяйкой, если… А почему? Потому что Хайклиф его дом и никогда больше не будет ее.

Не будет больше пикников на берегу Уоша, где они с Джоанной собирали моллюсков, или бродили по берегу во время отлива, или купались за скалами. А как они любили собирать орехи осенью или, усевшись зимними вечерами у камина, обсуждать, что надо сделать в саду по весне. А благотворительная деятельность в деревнях, которая приносила ей такое удовлетворение! Да что говорить – в ее жизни не будет больше цели.

– Господи, Эди, что с тобой? Ты бледная как смерть.

Голос Белинды оторвал ее от печальных размышлений, и она увидела, что подруга с сестрой с тревогой смотрят на нее.

– Эди! – Джоанна накрыла ладонью руку сестры. – Что случилось?

– Ничего, солнышко, – солгала она, заставив себя улыбнуться. – Должно быть, плохо позавтракала и от сладкого чая с кексом закружилась голова.

Казалось, слова сестры возымели свое действие: беспокойство исчезло с лица Джоанны, и она оставила ее руку.

– Ты ничего не ела за ленчем, это правда.

– Возьми сандвич, – предложила Белинда, но когда Эди протянула руку к блюду, слова Стюарта вновь зазвучали в голове: «Я хотел заполучить вас самым вероломным образом, послав к черту все эти сандвичи с огурцом».

Надо выкинуть все это из головы, сказала себе Эди. Она не хотела, чтобы с ней так поступили. И если жизнь в Хайклифе закончена, что ж, пусть это будет платой за то, чтобы такого никогда больше не случилось. Она готова.

Мир огромен: есть и другие места для жизни. Другой дом тоже можно превратить в свой. Эди поразмыслила, куда бы хотела отправиться по прошествии этих десяти дней, и с ужасом поняла, что ни одно другое место на земле не сможет стать ей домом.


Когда дело касалось женщин, Стюарт никогда не вел себя так, как зачастую ведут себя другие мужчины, то есть не планировал все наперед. Нет, не для него сочинение романтических писем, букеты цветов, подобранных так, дабы выразить определенные чувства. Не для него также долгие ухаживания, обмен взглядами, вздохи, тайное пожатие рук и продолжительные прогулки под присмотром чапероне[4]. Для него завоевание женщины никогда не превращалось в продуманную кампанию или тщательно просчитанную шахматную партию.