— А что там насчет цитат, Чаффи? — спросила она.

Чаффи покраснел.

— Я не должен вам говорить. Это не для женских ушей.

— Это его подпись, — нехотя произнес Диккан. — Он вырезает цитаты на своих жертвах.

Цитата. Как, например, из Софокла. Грейс на мгновение прикрыла глаза, и ее охватила тошнота.

— Черт бы вас побрал! — вскрикнула она, ударив кулаком по подлокотнику кресла. — Вы могли бы нас предупредить. Но вы решили, что все знаете лучше других, и позволили этому чудовищу бродить поблизости!

— Грейс, успокойся. — Диккан потянулся к ее руке. — Думаешь, я позволил бы Хирургу приблизиться к тебе?

Но Грейс отдернула руку. Она не могла смотреть на него. Разве она может сочувствовать ему?

— Кейт, принеси, пожалуйста, мою сумочку. Она на туалетном столике.

— Грейс, что случилось? — спросила Оливия.

Тем временем Кейт выполнила просьбу. Бегло взглянув на Диккана, Грейс открыла сумочку дрожащими руками.

— Я хотела показать тебе, — сказала она Диккану, доставая визитную карточку. — Я пыталась тебе объяснить, что тут что-то не так. Но ты не стал слушать. Не пожелал со мной разговаривать. Откуда мне было знать, что Хирург не в тюрьме?

Она почти швырнула мужу визитную карточку.

— Грейс, — мягко напомнил Маркус, — что ты хотела сказать о Хирурге?

Она не ответила. Ее сердце сжалось. Наконец-то она поняла, что ее ловко использовали.

Диккан разглядывал карточку.

— Мистер Карвер, — произнес он, и Грейс увидела, что он тоже все понял.

— И что? — Маркус подошел ближе.

Диккан передал ему карточку, и его руки при этом дрожали.

— Мистер Карвер дал Грейс визитную карточку с его адресом на Линкольнс-Инн-Филдс. Чаффи, что еще там находится?

Чаффи нахмурил брови, задумавшись.

— Королевский колледж…

Маркус смотрел на карточку так, словно перед ним была змея.

— Хирургов…

Именно это не давало покоя Грейс, потому что она с самого начала поняла, что адрес на Линкольнс-Инн-Филдс имеет какое-то значение. Ей хотелось кричать от разочарования и гнева.

— Он все это время был у вас под носом, а вы и не подозревали! Потому что не хотели ничего мне говорить!

Диккан посмотрел на нее, и она увидела ужас в его всегда таких холодных серых глазах.

— Где он, Грейс? Ты знаешь?

— Конечно, знаю. Он следовал за мной упорнее, чем моя служанка, и постоянно твердил, что я должна выдать тебя. Предупреждал меня на твой счет. Угрожал арестом и позором, если я ему не помогу. Как же мне было не знать, где он?

И снова Диккан попытался взять ее за руку, но она ему не позволила.

— Где, Грейс? Где он?

Ее охватил страх.

— Он здесь, Диккан. В Оук-Гроув.

Она могла бы с таким же успехом бросить в комнату бомбу. Все мужчины вскочили на ноги и разом заговорили. Грейс потребовалось несколько минут, чтобы все им рассказать, описать человека, которого она встречала несколько раз, приняв его за правительственного агента. И еще какое-то время ушло у мужчин на то, чтобы собрать людей для осмотра местности.

Той самой местности, которую нужно было охранять.

— Идем, Грейс, — сказал Диккан, вернувшись в комнату. — Я отведу тебя наверх. Там ты будешь в безопасности, пока мы его не найдем.

И не дожидаясь ответа, он подхватил ее на руки. Грейс хотела было возразить. Ей надо было упрекнуть его. Но как только его руки коснулись ее, она сдалась. Она крепко вцепилась в Диккана, как будто он был единственным, что у нее оставалось в этой жизни. Как будто он действительно обнимал ее, когда она была больна. Закрыв глаза и борясь с подступившими слезами, она покорно уткнулась лицом в его шею.

— Все будет хорошо, Грейс, — пообещал Диккан, распахивая дверь в спальню. — Я тебе обещаю.

— Ты не можешь этого обещать, Диккан. Никто не может. Я буду счастлива, если с тобой ничего не случится. Но когда все кончится, нам с тобой надо будет сесть и решить, что делать дальше. Потому что я не хочу больше так жить, Диккан. Я просто не смогу.

— Знаю, — печально отозвался он. — Но у нас еще полно времени впереди.

— Нет, — раздался голос у окна, — боюсь, времени у вас нет.

Диккан застыл на месте. Грейс охватил ледяной ужас. Даже с закрытыми глазами она узнала этот голос. Но все же она заставила себя открыть глаза.

— Диккан, — произнесла она, гневно глядя на мужчину, который стоял у открытого окна с револьвером в руке, — полагаю, ты знаком с мистером Карвером.

Глава 21

— Этого я и опасался, — весело произнес мистер Карвер. — Хиллиард, в вашем духе было появиться в спальне жены впервые за целый месяц. Я так рад, что даже подготовился к встрече с вами. — Он поднял двуствольный револьвер. — Видите, я даже вооружился. Я должен вас убить, и у меня совсем мало времени. — Он покачал головой. — А я-то собирался вырезать у вас на груди одно прелестное стихотворение.

Диккан мог гордиться Грейс. Он почувствовал, как она застыла от слов Карвера, но сохраняла спокойствие, словно они не произвели на нее ни малейшего впечатления.

— Стихотворение, — протянул Диккан, стараясь сохранять хладнокровие и крепко сжимая Грейс в объятиях. — Я то и дело слышу про стихотворение. Что означает эта всемирная любовь к поэзии?

На лице убийцы появилась зловещая улыбка.

— И вы по-прежнему не догадались, что это значит. И у кого оно. Разве вы не будете удивлены?

— Даже не знаю.

— Вообще-то мне кажется, вас ждет еще немало сюрпризов, — с иезуитской усмешкой продолжал Карвер. — Если бы только у вас было время. Но теперь вы оба видели меня. Я не могу это так оставить.

Сердце Диккана бешено стучало в груди, а руки вспотели, но он изо всех сил старался, чтобы Карвер этого не заметил.

— Вы слишком самоуверенны для человека, который не выйдет из дома живым.

Карвер по-прежнему улыбался:

— Не стоит меня недооценивать, мистер Хиллиард. Мне удастся уйти. Но прежде я заберу стихотворение, которое все так стремятся отыскать. — Его улыбка стала шире. — Конечно, не у Мины. У нее его никогда и не было. Уверен, она с лихвой отблагодарила вас за тщательный обыск.

— Вы так и будете злорадствовать? — спросил Диккан. — Назовите мне хотя бы имя мужчины, который стоит за всем этим, прежде чем пустить в меня пулю.

— Мужчина? — Хирург чуть склонил голову, очевидно, эти слова его развеселили. — Грейс, на вашем месте я бы обиделся, что ваш муж недооценивает прекрасный пол. Не стоит быть таким самонадеянным, Хиллиард. Это погубило не одного шпиона.

— Неужели такую драму закрутила женщина?

— В каком-то смысле да.

Диккан стоял неподвижно. Грейс тоже молчала, как будто готовясь к главному. Он чувствовал исходившее от нее напряжение. Оставалось надеяться, что она пристально следит за ним, потому что следующие мгновения станут роковыми.

— Что ж, — ответил Диккан, напрягая все мускулы, — полагаю, мне придется извиниться при встрече. Кстати, моя жена отнюдь не хрупкая женщина. Мне уже тяжело ее держать.

И не говоря больше ни слова, он бросил Грейс на кровать.

— А теперь продолжим, мистер Карвер, — сказал Диккан, даже не взглянув в ее сторону.

Грейс подпрыгнула на постели, и Карвер едва удостоил ее взглядом. Диккан чуть не рассмеялся. А ведь этот убийца упрекал его за то, что он недооценивает женщин. Карвер не видел, как Грейс сунула руку под подушку. Он заметил револьвер в ее руке, но было уже слишком поздно. Она выстрелила прежде, чем нежданный гость успел повернуться.

Стекла задрожали от грохота выстрела. От дула револьвера поднимался дымок. Карвер с удивлением смотрел на кровавое пятно, растекавшееся по его плечу. Но не успел он прийти в себя и вспомнить, что по-прежнему вооружен, как Диккан бросился на него. Хватая револьвер, он врезался в стену рядом с Карвером, и они принялись бороться. Карвер пытался оттолкнуть Диккана. Он был так близко, что Диккан видел черные пятнышки в его голубых глазах. Он чувствовал запах его страха. Слышал вскрик удивления и боли, когда ему удалось оттолкнуть убийцу.

Диккан ударил его в плечо. Карвер хрюкнул, но падать не собирался. Он попытался боднуть Диккана головой в нос. Ему едва удалось увернуться, и они с силой столкнулись лбами. У Диккана зазвенело в ушах. Свободной рукой он схватил Карвера за горло. Тот сделал то же самое. Диккан слышал рядом его свистящее дыхание. Он попятился и снова с силой швырнул Карвера об стену, пытаясь избавиться от его хватки. Потянул зажатый между ними револьвер, сжал пальцы на горле Карвера, пока его лицо не стало пунцовым.

— Оттолкни его! — крикнула Грейс. — Я сейчас выстрелю!

Но Диккан не собирался давать Карверу даже этого шанса. Он все крепче сжимал его горло, наваливаясь на убийцу в тщетной попытке освободиться. На лестнице загремели шаги, и на короткий миг Диккан ослабил хватку. Карвер не преминул этим воспользоваться и ударил его коленом в пах. Тело Диккана пронзила невыносимая боль. Все его внутренности словно превратились в желе. Но он не разжал пальцев. Он продолжал сдавливать горло Карвера, который извивался изо всех сил, стараясь высвободиться. Они закружились на месте, швыряя друг друга на стену.

Выпустив горло Карвера, Диккан резко ударил его в нос ребром ладони. Карвер хмыкнул, и кровь залила его лицо. Он ткнул Диккана под ребра, так что у того перехватило дух. Они боролись, кружась посреди комнаты.

— Оттолкни его! — снова крикнула Грейс где-то рядом.

Диккан попытался это сделать. Он нанес Карверу короткий удар в челюсть. Карвер зацепил ногу Диккана, пытаясь лишить его равновесия. Но вместо этого они оба покатились к стене.

Карвер допустил ошибку. Вместо стены они врезались в окно. Осколки стекла посыпались на плечо Диккану. Треснуло дерево, и на него нахлынула волна холодного воздуха. Ноги оторвались от пола. Кажется, он слышал крик Грейс. Внезапно перед глазами быстро закрутились лицо Карвера, небо и деревья.