Но даже если у него все получится и Грейс удостоится заметки в «Таймс», все равно это будет фарс. Ему нельзя жениться. Он все испортит. А Грейс…
Диккан покачал головой, беспокоясь за нее. Мысль о том, что Грейс может стать частью его жизни, казалась нелепой. Он дипломат. Жена дипломата должна быть светской дамой: умной, ироничной и в меру дерзкой. Грейс была честна, неуклюжа и застенчива. Ее серые платья похожи на военную форму, а волосы так гладко прилизаны, что казались почти незаметными.
Уж хотя бы она была настоящей рыжей. Если бы в ней был огонь или врожденная самоуверенность, как у Кейт. Та умела разрезать дипломатические воды, подобно фрегату, идущему на всех парусах. Грейс Фэрчайлд будет смотреться, как лягушка в аквариуме.
Гадзукс фыркнул и потряс головой, словно укоряя своего хозяина. Диккан знал, что скорее всего он несправедлив. Но начинался дождь, дорога размокла, и ему было холодно. К тому же он только что представил, каково будет Грейс Фэрчайлд жить с ним бок о бок.
Возможно, лучше для них обоих будет, если он исполнит свой супружеский долг, сохранит ее доброе имя, а потом найдет способ жить раздельно. Ей он точно не нужен. Он мог бы вернуться на свою службу во Францию и оставить ей лондонский дом. Ей и ее обезьянке. Ведь этого достаточно, верно?
Отлично. Проблема решена. Но внезапно охваченный непонятным раздражением, он пришпорил Гадзукса, переходя на легкий галоп. У него нет времени на не относящиеся к делу размышления. Сейчас перед ним стоят более неотложные задачи. Надо отплатить за смерть бедняги Эвенхема, предупредив правительство о том, что Хирург собирается убить Веллингтона. А потом он займется любовью со своей женой, потому что дал клятву.
Дождь полил как из ведра. Движение на дуврской дороге было нарушено, и постоялые дворы оказались битком набиты посетителями. Дождь шел всю ночь и все следующее утро, плотные облака нависали низко, и казалось, дождю не будет конца. Когда после холодной, сырой ночи Грейс забралась в карету, в руках у нее была книга о путешествиях, которую она читала, останавливаясь в Кентербери с Кейт.
Обычно она читала молча. Но на этот раз принималась то и дело что-то бормотать себе под нос.
— Что-то не так, мадам? — участливо спросил Биддл.
Удивленная его вопросом, Грейс подняла голову и увидела, что уже рассвело. Она читала несколько часов.
— Нет, спасибо, Биддл. Просто это описание Египта тут в книге совершенно неверно.
— Вы были в Египте, мадам?
— Да, но не думаю, чтобы там был этот мистер Петтигру. Он расположил Долину царей совсем в другом месте.
— Тогда зачем вы читаете?
Грейс улыбнулась:
— Чтобы знать, каких ошибок не повторять, когда захочу написать собственную книгу.
Биддл нахмурился.
— Написать… А-а, вы, конечно, пошутили.
Грейс не удержалась и решила поддразнить слугу.
— Почему же? Зачем так много путешествовать по миру, если я не смогу поделиться своими впечатлениями? Полагаю, именно это меня и разочаровывает в Эстер Стэнхоуп. Она ни разу не написала о своих приключениях.
Биддл был в ужасе.
— Леди Стэнхоуп? — взвизгнул он, и по его тону было ясно, что он думает о женщине, решившей жить среди бедуинов. — Вы ведь ее не знаете.
— Знаю. — Грейс чуть склонила голову. — Это уронило меня в ваших глазах?
Биддл открыл было рот, но не смог подобрать слова.
— Мое знакомство с Эстер бросает тень на мою репутацию, — продолжала Грейс, и ее глаза лукаво заблестели. — Может, нам стоит отправиться в поездку с лекциями о жизни аборигенов?
Биддл поджал губы.
— Мистер Хиллиард никогда этого не допустит. Слишком опасно для леди.
Грейс тихо рассмеялась.
— Опаснее, чем схватка с французскими стрелками или алжирскими пиратами? Мне действительно пора получше узнать свою страну. Можно купить еще один пистолет.
Биддл побледнел.
— Еще один… Вы опять шутите, мадам?
— Насчет пистолета? Ничего подобного. Я никогда никуда без него не выхожу.
— Немыслимо. Вы должны полагаться на защиту, предоставленную вам мистером Хиллиардом. Так подобает леди.
Грейс взглянула на побелевшее лицо слуги и решила, что ему не по душе такая постановка вопроса. Пусть себе и дальше живет в мирном неведении. А она все равно будет держать пистолет наготове.
Минуту спустя Грейс подумала, уж не навлекла ли она на них беду. Они ехали медленно, и когда карета с трудом взбиралась по крутому склону холма, колеса застряли в грязи. Они остановились. Кучер закричал. Лошади заржали. Карета начала катиться назад.
Грейс схватилась за ремень и собралась с силами. Биддл застонал. Она видела, как лошади в хомутах тянули изо всех сил. Карета накренилась. Кучер что-то крикнул, и Грейс услышала щелканье кнута. Однако ничего страшного пока не случилось. Они просто застряли.
Покрепче завязав ленты шляпки, чтобы ее не сдуло ветром, Грейс достала из сумочки пистолет и сунула его в карман. Распахнула дверцу и шагнула в трясину, немедленно провалившись по самую щиколотку.
— Мистер Уилсон! Хватит! — крикнула она, борясь с ветром и дождем. — Вытаскивайте наши вещи! Мы выйдем из кареты, и тогда вы попробуете снова.
Из-под опущенных полей намокшей шляпы возникло удивленное лицо кучера.
— Наверное, вы правы, мисс. Мы накрепко завязли.
Привязав поводья, он спрыгнул на землю.
— Идемте, мистер Биддл, — позвала Грейс, опираясь на дверцу кареты, в то время как возница трусцой побежал к отделению для багажа.
— Но грязь… — слабым голосом возразил слуга.
— Будет намного хуже, если мы останемся здесь и дальше. Поверьте мне. Без помощи мы просидим здесь весь день. Как думаете, поблизости есть какая-нибудь ферма, мистер Уилсон?
— Брауны, — прошепелявил тощий возница. — Они знают об опасностях холма Стрелка.
— Холм Стрелка? — слабо повторил слуга. — О нет…
Грейс вопросительно взглянула на кучера. На его лице появилась довольная улыбка.
— Разбойники. Любят это местечко. Но не переживайте. Уже давно о них не слышно.
И в этот же самый миг, словно в опровержение его слов, раздался топот конских копыт и ружейные выстрелы.
— Кошелек или жизнь!
Грейс вздохнула. Ну конечно. Не обращая внимания на Биддла, она незаметно подвинулась к большому багажному отделению, надеясь, что мистер Уилсон держит там ружье. Все остальные застыли на месте. Было слышно, как к дальнему углу ярко-желтой кареты приближаются два всадника. Возможно, ей удастся застать их врасплох.
Раздался очередной выстрел, и Биддл закричал. Кучер Джеб согнулся пополам. Грейс заметила, что он выхватил пистолет. Ее сердце забилось, и в то же время ею овладело необыкновенное спокойствие, как всегда в опасной ситуации.
— Выходите из кареты! — послышался грубый голос. Лошади нетерпеливо гарцевали на месте. Грейс решила, что ее не заметили.
— Биддл, откройте дверь и вылезайте, — тихо сказала она. — Отдайте им все, что они попросят.
Биддл громко застонал, неожиданный поворот событий поверг его в смятение. Но чем сильнее им удастся отвлечь грабителей, тем больше шансов у Грейс. Она осторожно потянулась вперед и коснулась рукой облучка. Да, оружие находилось именно там, где она и ожидала. Мушкетон, заткнутый за полог. Оставалось надеяться, что порох сухой.
Потянув ружье к себе, она незаметно взвела курок и выглянула наружу, чтобы оценить обстановку. Разбойников было двое, оба рослые, в масках и вооруженные. Один уже успел разрядить всю обойму. Он слез с лошади и теперь подходил к карете сзади.
— Спасибо, что сберегли нам время, — сказал он мистеру Уилсону, который уже успел вытащить чемодан Грейс. — А теперь открывайте. А вы в карету. Больше повторять не буду. Залезайте.
Грейс слышала тяжелое дыхание Биддла, распахнувшего дальнюю дверцу и наконец-то забравшегося внутрь. На этот короткий миг оба разбойника отвлеклись. Грейс сняла мушкетон с облучка. Направила его на всадника. Внезапно человек, стоявший позади, заорал:
— Там есть кто-то еще!
Грейс отскочила в сторону и выстрелила. Она с шумом приземлилась прямо на больную ногу. Лошади заржали и шарахнулись в сторону. Грейс услышала, как выругался всадник, и выругалась сама. Пуля лишь слегка задела его. Вытащив из кармана пистолет, она перекатилась под карету. Разбойник соскочил с лошади, держа ружье на взводе. Он кричал своему приятелю, чтобы тот прикончил Уилсона.
— Шевелитесь, Биддл! — закричала Грейс.
Биддл быстро упал лицом вниз. Вооруженный грабитель увидел Грейс и резко развернулся. Выстрелил. Она выстрелила в ответ. Разбойник упал. Биддл снова закричал. Лошади попятились, чуть не вытащив из грязи карету, под которой все еще лежала Грейс. Двое других мужчин по-прежнему боролись. Грейс с трудом вылезла из густой грязи и подбежала к упавшему кучеру, чтобы забрать оружие. Она приставила его к голове разбойника, прежде чем тот успел задушить мистера Уилсона.
— Думаю, хватит баловаться, — необыкновенно спокойно произнесла она.
— Боже! — выдохнул грабитель, отпуская горло мистера Уилсона.
— Вот это да! — эхом отозвался мистер Уилсон, откашливаясь и поднимаясь на ноги.
Грейс не шевельнулась.
— Пожалуйста, мистер Уилсон, проверьте, как там кучер. Биддл, убедитесь, что грабитель мертв. — Она ткнула разбойника дулом ружья. — Прошу вас, сэр, не стоит меня недооценивать лишь потому, что я женщина. Я застрелила больше людей, чем вы.
— Джеб жив! — крикнул мистер Уилсон. — Но он истекает кровью. А у разбойника дыра между глаз. Чтоб мне провалиться!
— Положите Джеба в карету, — велела Грейс. — И держите этого негодяя, пока Биддл его свяжет.
Как только Джеба разместили на сиденье, Грейс опустила ружье. Достав сумку с лекарствами, она, прихрамывая, подошла к карете, собираясь оторвать полосу ткани от нижней юбки.
"Как истинный джентльмен" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как истинный джентльмен". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как истинный джентльмен" друзьям в соцсетях.