Хелен не на шутку встревожилась.
— Нет! — задыхаясь от волнения, воскликнула она. — Я не желаю, чтобы меня освобождали. Честное слово, Мейн, я хочу остаться графиней Годуин. — Она сжала его руку. — Неужели вы этого не понимаете? Мы с Рисом друзья…
— Друзья?! — с негодованием воскликнул граф. — Ваш муж заставляет вас жить под одной крышей со шлюхой! Так друзья не поступают!
— А мне казалось, что вы, как никто другой, способны понять меня. Именно вы, как известно, утешаете дам, брак которых далек от совершенства.
Хелен тонко намекнула графу, что человек, переспавший со множеством замужних женщин, не имеет права упрекать других в непристойном поведении.
В глазах Мейна вспыхнул гнев.
— То, что делаю я, и то, что творит ваш муж, — не одно и то же. Я никогда не оскорбил бы подобным образом ни одну леди, а тем более собственную жену, — возразил он.
— Мы с Рисом друзья, — повторила она. — Неужели вы этого не понимаете? Мы женаты уже много лет. Между нами не осталось никаких чувств, кроме дружеских.
Хелен боялась, что Мейн убьет Риса, и поэтому пыталась убедить его в том, что переехала к мужу по собственной воле.
— Дружеские чувства… — пренебрежительным тоном произнес Мейн. — Но присутствие в доме потаскухи должно было вызвать у вас отвращение!
Хелен улыбнулась.
— В доме Годуина нет никакой шлюхи, — заявила она, прекрасно видя, что Мейн не верит ей. — Мне почему-то кажется, что вы считаете меня большей ханжой, чем я есть на самом деле.
— Вы меняетесь прямо на глазах, — заметил граф. — И вовсе я не считаю вас ханжой.
Хелен специально пожала плечами, зная, что при этом движении ее маленькая аккуратная грудь красиво приподнимается.
— Я — графиня Годуин и хочу остаться ею. По его просьбе я помогаю мужу в работе над оперой. К Рисуя не питаю никаких чувств. — Хелен положила ладонь на колено Мейна. — Мне бы не хотелось, чтобы вы совершили опрометчивый поступок. Я никогда не смогла бы вступить в близкие отношения с человеком, который причинил зло моему мужу.
Хелен была довольна собой. Еще год назад Мейн не обращал на нее никакого внимания, а теперь напряженно ловил каждое ее слово. Сейчас она самозабвенно играла роль роковой женщины. Может быть, ей следует пройти прослушивание в театре и появиться на сцене в образе одной из героинь, новой оперы Риса?
Мейн и не подозревал, что в Хелен умерла великая актриса.
— Я пробуду в доме мужа всего лишь один месяц, — продолжала Хелен. — А потом снова начну выезжать в свет. Надеюсь, вы понимаете, милорд? Рассказывая вам все это, я проявляю к вам особое доверие…
Хелен откинулась на спинку сиденья, чувствуя, что взгляд Мейна прикован к ее груди.
— Не хочу быть нескромным, Хелен, — промолвил Мейн, — но…
Хелен не хотелось больше говорить с ним. Сейчас она мечтала только об одном — снова оказаться в уютной гостиной, заставленной музыкальными инструментами, вернуться под крыло Риса. Но как выгнать Мейна из экипажа? Ей необходимо было действовать предельно осторожно. Ведь он мог пустить о ней грязные слухи по всему Лондону. Или вызвать Риса на дуэль.
— Гаррет, — мягко промолвила она.
Он снова завладел ее рукой и начал целовать ладонь Хелен. Однако на этот раз его ласки, пожалуй, больше раздражали, чем доставляли удовольствие.
— Да, дорогая?
— К сожалению, через пять минут вы должны будете вернуться в свою карету.
В глазах графа вспыхнул такой яростный огонь, что Хелен стало не по себе. Мейн походил сейчас на сказочного людоеда, готового съесть ее, хрупкую красавицу.
— Я впервые в жизни встречаю леди с таким свежим и необычным взглядом на брак, — пробормотал он хрипловатым от страсти голосом. — Мне кажется, до этого момента я не жил, а просто существовал. В моем окружении не было искренних откровенных женщин.
Подавив вздох раздражения, Хелен все-таки позволила ему осыпать поцелуями свою руку. Теперь она радовалась, что выбрала именно Риса в качестве отца своего будущего ребенка. Хелен вдруг поняла, что не смогла бы выносить страстные сбивчивые разглагольствования Мейна. Они приводили ее в замешательство. Манера общения Риса, делавшего резкие остроумные замечания, была ей больше по вкусу.
— Вы для меня — все, — продолжал бормотать Мейн. — Я никогда не думал, что бывают такие… такие честные, кристально чистые женщины…
Хелен улыбнулась графу, чувствуя себя виноватой перед ним. Она не понимала, зачем слушает весь этот бред, а надеялась только на то, что через несколько недель, когда снова начнет выезжать в свет, Мейн уже забудет ее, потому что заведет новый роман. Ведь графа считали легкомысленным человеком, не способным долго увлекаться одной дамой.
Теперь он целовал ее запястье. «Странно, но после вчерашнего свидания с Рисом я не придаю этим ласкам особого значения», — подумала Хелен. Воспоминания о близости с мужем заставили ее покраснеть.
— Вы краснеете, словно невинная девушка, — сдавленным от обуревавшего его желания голосом произнес Мейн. — И вместе с тем у вас искушенный ум взрослой женщины. Вы несравненны, Хелен!
«Еще бы! Другой такой женщины нет», — подумала она. Хелен не знала, как ей избавиться от графа и заставить его выйти из ее экипажа.
— Вы действительно не питаете к своему мужу никаких чувств? — спросил он, касаясь губами ее щеки.
— Нет, — выдавила из себя Хелен.
— О Боже, вы та, которую я искал всю жизнь, — прошептал он и припал к ее губам.
Перед страстными поцелуями Мейна было трудно устоять. Хелен непременно растаяла бы в его объятиях, если б не мучившая ее мысль о том, что ей нужно вернуться к мужу и сесть вместе с ним за работу над партитурой.
— Мне пора ехать, — оттолкнув графа, сказала Хелен. И добавила на всякий случай: — Увы…
Его глаза потемнели. В этот момент он был похож на безумного.
— Но когда мы снова увидимся?
— Я сразу же пошлю вам записку, как только покину дом Риса, — пообещала она.
— Это будет через месяц? Я не могу ждать так долго, ведь я наконец-то нашел свою любовь!
— Боюсь, вам все же придется подождать. Я не смогу встречаться с вами, потому что нахожусь в Лондоне инкогнито. Для меня было бы ужасно, если б вскрылась правда о том, где я сейчас живу.
— Но какое отношение все это имеет к нам? Неужели вы, словно монахиня, сможете жить в доме мужа целый месяц, не видясь со мной хотя бы тайно?
Хелен снова вспомнила вчерашний пикник в парке. Нет, ее жизнь в доме мужа никак нельзя было назвать монашеской.
— Вы опять покраснели, — промолвил граф, сжав ее руку. — Поедемте ко мне, дорогая. У меня есть небольшой дом на Голден-сквер, неподалеку от Пиккадилли.
— Это исключено, — решительно заявила Хелен. — Я никогда ничего не делаю тайком.
Мейн пришел в замешательство. Ему было странно слышать такие слова от женщины, скрывавшей свое местонахождение от всего Лондона.
— То есть я хотела сказать, — спохватилась Хелен, — что рассчитываю на честные открытые отношения с вами. Как только я снова начну выезжать в свет, я пошлю вам записку. Мы непременно встретимся.
Она надеялась, что к тому времени Мейн найдет себе другую замужнюю даму и забудет о ней.
— Ваши честность и искренность просто поразительны, — с придыханием промолвил граф.
— Вам пора, сэр, — сказала она и постучала в стенку экипажа. Ее лакей тут же открыл дверцу.
— Всего хорошего, милорд, — попрощалась Хелен. Мейн вышел из кареты, но ту же обернулся с таким видом, будто был не в силах сдвинуться с места.
— Хелен… — промолвил он.
Однако она подала знак лакею, и тот захлопнул дверцу. Взяв в руки партитуру, Хелен снова начала просматривать ее, делая какие-то пометки. «Наверное, в конце седьмого такта все же следует использовать глиссандо, — подумала она. — Тогда конец пятнадцатого будет звучать как эхо или отголосок».
Глава 29
ВОКСХОЛЛ
Они добирались до Воксхолла по воде. Том и Лина сидели рядом на корме лодки. В присутствии Хелен Лина всегда была молчалива. Создавалось впечатление, что она старалась держаться скромно и незаметно. Тому очень хотелось снова услышать ее гортанный смех. Он подозревал, что Лина чувствовала себя подавленной от ревности, ведь ей наверняка было больно видеть рядом с Рисом его жену. От этой мысли у Тома сжималось сердце.
Небольшое суденышко скользило по речной глади. Вода была пугающе черной, но висевший на носу фонарь освещал весла. Падавшие с них капли казались серебристыми, переливающимися на свету алмазами. Обуревавшие Тома эмоции никак нельзя было назвать благопристойными. Никогда прежде он не посещал Воксхолл, поскольку священники обычно не позволяют себе предаваться сомнительному веселью.
Они приближались к причалу, когда до их слуха донеслась приглушенная какофония звуков. Они услышали музыку, голоса посетителей, крики мелких торговцев, предлагавших свой товар. Выйдя из лодки, вся компания поднялась по лестнице и оказалась на широкой набережной.
Сумерки быстро сгущались, в садах на деревьях уже зажглись разноцветные фонари, но все равно было очень темно. Язычки пламени мерцали от порывов легкого ветерка, дувшего с реки, и давали мало света. «Неудивительно, что о Воксхолле ходит дурная слава, — невольно подумал Том. — В этом лабиринте аллей и тропинок молодая женщина может легко заблудиться».
Казалось, здесь сам воздух был пропитан сладострастием, будоражившим чувства посетителей.
— Чем это так удивительно пахнет? — спросила леди Боннингтон, вдыхая сладкий аромат.
— Это благоухают примулы, — ответил ее муж.
На леди Боннингтон были темно-зеленый длинный плащ и полумаска. Она выглядела великолепно, но Лина казалась Тому намного красивее. Она была стройнее, скромнее и тактичнее Эсме, во всяком случае, так считал Том.
Тряхнув головой, он попытался отогнать грешные мысли. Зачем он сравнивает этих двух женщин? Том не узнавал сам себя. Куда подевался благочестивый священник Томас Холланд, не поддававшийся никаким искушениям в течение многих лет? Что с ним случилось?
"Изящная месть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изящная месть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изящная месть" друзьям в соцсетях.