— Я имела в виду, играете ли вы на музыкальных инструментах? — промолвила она.

— Да, играю, — прошептал он, поближе придвинувшись к ней и подняв ее голову за подбородок. — Я поиграю с вами? Можно?

Сердце Хелен готово было выскочить из груди. Она вся затрепетала, понимая, что Мейн делает ей весьма нескромное предложение.

— Сейчас не подходящее время для этого занятия, — прошептала она.

Губы графа снова коснулись ее губ. Хелен на мгновение показалось, что он хочет по-настоящему поцеловать ее, но граф вдруг отстранился от нее.

— Любопытство — мой главный порок, — сказал он. — К числу своих пороков я отношу также постоянно преследующее меня непреодолимое желание играть в открытую со своими партнерами. Скажите честно, почему вы считаете, что сейчас неподходящее время для начала игры? Вы все еще испытываете какие-то чувства к своему вечно лохматому мужу? Или причина вашего отказа еще более эфемерна?

Хелен открыла было рот, чтобы ответить, но Мейн воспользовался этим и неожиданно припал к ее губам в глубоком страстном поцелуе. Хелен обвила руками его шею, не отдавая себе отчета в том, что делает. «Но я же не люблю, когда меня так целуют!» — промелькнуло у нее в голове. К удивлению Хелен, поцелуй Мейна очень понравился ей. Граф был одновременно пылок и вежливо предупредителен.

Хелен с изумлением увидела, что Мейн пожирает ее жадным взглядом. Никогда еще мужчины не смотрели на нее с такой страстью, хотя раньше Хелен замечала, что они кидали подобные взгляды на ее подругу Эсме.

— Я хочу вас, Хелен Годуин, — произнес он дрожащим от волнения голосом.

Хелен бросило в жар.

— Я не могу, — залепетала она. — Я никогда в жизни… — Но тут она взяла себя в руки и твердым голосом продолжала: — Я никогда прежде не делала этого.

Граф нежно погладил ее по щеке.

— Вы так прекрасны, — прошептал он. — Как я мог до вчерашнего вечера не замечать этого? Должно быть, я был слеп и не видел вашу красоту.

— Спасибо, — сказала Хелен, чувствуя себя неловко.

Он снова припал к ее губам, и на этот раз поцелуй понравился Хелен еще больше. Она уже комфортно чувствовала себя в его объятиях, губы сами раскрывались навстречу его языку, а из груди вырывался тихий стон. Когда граф наконец отстранился от нее, Хелен почувствовала, что у нее дрожат руки.

— Надеюсь, в вашей жизни найдется место для меня? — хрипловатым голосом спросил Мейн, едва сдерживая волнение. — Как я был глуп и слеп! Все эти годы я менял женщин как перчатки, Хелен. И когда та или иная дама мне отказывала, я спокойно воспринимал это. Но сейчас я с замиранием сердца жду, что вы мне скажете. И это чистая правда.

Хелен знала, что граф не лукавит.

Глава 15

ХЕЛЕН ПОЧУВСТВОВАЛА СЕБЯ ЖЕЛАННОЙ, И ЭТО ИЗУМИЛО ЕЕ

Сегодняшнее утро было, пожалуй, самым волнующим в жизни Хелен. После отъезда графа Мейна ее сердце продолжало еще долго учащенно биться. Прощаясь с ней, граф поцеловал ее в щеку и прошептал:

— Вы очаровательны!

Хелен глуповато улыбнулась в ответ на этот комплимент. Вообще-то она чувствовала себя неловко в присутствии Мейна. Еще никто и никогда не называл ее очаровательной. Мейн не хотел уезжать, но стал прощаться после того, как дворецкий сообщил, что в библиотеке толпятся пятнадцать дам, желающих видеть леди Годуин. Он с такой явной неохотой вышел из комнаты, что окружающим было нетрудно догадаться, почему у Хелен раскраснелось лицо и участилось дыхание.

У Хелен кружилась голова. Она почувствовала свою власть над графом Мейном и теперь вела себя более уверенно.

Они зашли в библиотеку, где Хелен ждали гостьи. Граф Мейн поцеловал ручку леди Уинифред и сделал комплимент миссис Гоуэр, но Хелен не обратила на это внимания, потому что знала, что сердце графа все равно принадлежит ей.

Вскоре граф покинул ее дом, а Хелен с улыбкой уверенной в себе женщины приветствовала своих гостей.

— Как я рада вас видеть, леди Гамильтон! — воскликнула она. — Ваш бал удался на славу!

— И все это благодаря вам, — весело сказала леди Гамильтон, — ведь вы стали сенсацией моего бала и придали ему особый блеск. Я приехала, чтобы поблагодарить вас, моя дорогая…

Все утро Хелен принимала череду гостей, обмениваясь с ними любезностями. Даже язвительное замечание миссис Остерли, назвавшей графа Мейна повесой, не испортило приподнятого настроения Хелен. Она прекрасно знала, что миссис Остерли как-то посчастливилось снискать благосклонность графа на один вечер. И она должна была бы радоваться этому, а не сетовать на его непостоянство.

— Я считаю его приятным собеседником, — сказала Хелен, — не более того.

— А как же ваш муж? — ехидно спросила миссис Остерли. — Вы тоже находите его приятным собеседником? Знаете, дорогая, я просто оцепенела, когда прошлым вечером увидела лорда Годуина в бальном зале. Я даже спросила Патрицию, приглашала ли она его. Мне кажется, это был странный поступок с ее стороны.

— Я не испытываю никакой неловкости в присутствии Риса, — осторожно сказала Хелен.

— Еще бы! — воскликнула миссис Остерли и звонко рассмеялась.

Но смех застыл у нее на губах, потому что в этот момент неожиданно дверь распахнулась и в комнату размашистой походкой вошел Рис.

Не обращая внимания на гостей, он направился прямо к Хелен. Рис никогда не отличался хорошими манерами. Хелен невольно сравнила его бесцеремонное поведение с изысканной учтивостью графа Мейна.

— Доброе утро, Рис, — поздоровалась Хелен, протянув мужу руку для поцелуя.

Она вдруг вспомнила, какие у него мускулистые ноги, и чуть было не рассмеялась. Это открытие Хелен сделала сегодня ночью.

— Хелен, — промолвил Рис, — я должен…

Но тут он, видимо, заметил, что на него с любопытством смотрят гости жены, и осекся.

— Не могли бы мы поговорить с глазу на глаз? — быстро спросил он.

— К сожалению, ты выбрал неподходящий момент для разговора, — с улыбкой сказала Хелен. — Пришли мне записку с просьбой о встрече, и мы обговорим время, которое устроило бы нас обоих. Скажем… на следующей неделе? Ты согласен?

Рис нахмурился, явно думая, что Хелен ведет себя так, как вышедшая из повиновения служанка.

Он отказывался понимать ее. Рис недавно сделал неприятное для себя открытие, что Хелен больше не была той истеричной и легкоранимой девушкой, на которой он когда-то женился. Прежнюю Хелен легко было вывести из себя и заставить расплакаться, теперь же все было по-другому. За прошедшие несколько лет его жена неожиданно превратилась в уверенную, сдержанную женщину, знающую себе цену.

— Мне хотелось бы поговорить с тобой прямо сейчас, — бесцеремонно заявил Рис. Он повернулся к дамам и нетерпеливо посмотрел на них.

Гостьи весело щебетали друг с другом, с любопытством поглядывая на супругов и явно ожидая скандала. Однако тяжелый взгляд Риса заставил их замолчать. Первой не выдержала леди Гамильтон. Поставив свою чашечку на стол, она встала с места и быстро попрощалась с Хелен, ее примеру последовали и другие дамы. Их бегство походило на панику стайки цыплят, напуганных внезапно разразившейся грозой.

— Ну наконец-то! — с довольным видом сказал Рис, когда дверь комнаты закрылась за последней гостьей, и уселся на удобную кушетку.

Взглянув на столик, он заметил чашку с чаем, к которой, похоже, так никто и не притронулся. Не задумываясь, он выпил ее.

— Ты ведешь себя отвратительно, — заметила Хелен. — Если ты хочешь чаю, я налью тебе его в чистую чашку.

— Я ненавижу чай, — буркнул Рис и внимательно посмотрел на жену.

По ее голосу он сразу же понял, что она вовсе не сердится на него, скорее, делает вид, что сердита. Рис удивился. Возможно, вчерашнее соитие в комнате для музицирования сыграло свою положительную роль и настроило Хелен на добродушный лад. Рис не отказался бы провести еще несколько подобных сеансов, которые, как оказывается, способствуют установлению мира и спокойствия в семье. Рис заметил, что Хелен снова надела платье, похожее на тот наряд, в котором она была вчера на балу. Сквозь тонкую ткань он видел очертания ее бедер. Рис сразу же пришел в возбуждение.

— Зачем ты явился сюда, Рис? — спросила Хелен.

— Я приехал, чтобы забрать тебя домой, — без обиняков ответил он.

И не дожидаясь, что скажет Хелен, Рис принялся уплетать лежавшие на тарелке сандвичи с огурцом, потому что встал сегодня в пять часов утра, чтобы поработать над «этой проклятой оркестровкой». Он был явно голоден, несмотря на то что съел на завтрак омлет.

В комнате установилась тишина. Хелен опешила.

— Ты шутишь? — наконец спросила она.

— Нет, я действительно хочу, чтобы ты вернулась ко мне, Хелен. Ведь ты же моя жена. Скажи прислуге, что скоро я пришлю лакеев за твоими вещами.

— Да ты спятил, Рис!

— Вовсе нет. Если я не ошибаюсь, мы с тобой решили завести наследника. А это не простое дело, оно требует времени и усилий. В этой ситуации тебе просто необходимо вернуться ко мне. Мы должны жить под одной крышей.

Хелен покачала головой:

— Я не перееду в твой дом, даже если ты дашь мне миллион фунтов! Неужели ты всерьез думаешь, что я соглашусь жить вместе с тобой?

— Я достаточно хорошо знаю тебя, Хелен. Ты готова на все ради ребенка. А для малыша все-таки будет лучше, если он родится в полноценной семье, к тому же рядом с ним всегда будет не только мать, но и отец.

Рис убедился, что Дарби был совершенно прав. По выражению глаз Хелен Рис видел, что попал в точку. Ради блага будущего ребенка она была готова на любые жертвы, но тем не менее Хелен все еще не желала сдаваться.

— И все же я не понимаю, зачем нам с тобой жить под одной крышей? — упрямо спросила она.

— Потому что это будет мой ребенок!

— Нет, он будет прежде всего моим! — отрезала Хелен. Рис тяжело вздохнул.

— Быть может, я действительно негодяй, — промолвил он, — но я старею, Хелен. С каждым годом я ощущаю все большую ответственность за судьбу своего рода.