— Они всегда на такие роли приглашают начинающих актрис.
— Послушай, Тереза, — Стэфани положила свою руку на плечо девушки, — я могу тебе помочь. У меня есть знакомый продюсер.
— Помочь? — Тереза посмотрела на Стэфани.
— Да. Мне это ничего не будет стоить.
— Нет, нет, миссис Харпер, я этого не хочу.
— Но почему?
— Знаете, я во всем привыкла полагаться только на себя.
— Это похвальное стремление, но иногда, мне кажется, хорошо, если кто-то помогает.
— Конечно, хорошо, но не в этом случае. Мне хочется сейчас все сделать самой, потому что тогда я буду чувствовать себя уверенной. Я не люблю быть обязанной.
— А ты и не будешь ничем обязана. Я просто окажу тебе дружескую услугу.
— Нет, нет, миссис Харпер, спасибо, не надо.
— Ты молодец, — миссис Харпер погладила Терезу по волосам, — ты просто молодчина, девочка. Я тоже поступаю так. Я всегда полагаюсь только на свои силы. Слушай, давай попробуем развеять грустное настроение.
Тереза кивнула.
— Пойдем я покажу тебе детские фотографии Денниса. Он был очень смешным ребенком, непослушным, своенравным, но я его всегда любила и люблю.
Тереза и Стэфани пошли на второй этаж в кабинет. Там Стэфани вынула из шкафа два больших альбома.
— Вот, садись здесь, — она усадила в мягкое кресло Терезу, положила ей на колени альбомы, а сама устроилась рядом, — открывай, здесь все от самого начала. Ты увидишь Денниса и я думаю, это тебя развеселит.
— А кто это? С Деннисом? — Тереза указала пальцем на женщину, на руках у которой сидел маленький мальчик.
— Это? Это я, Тереза.
— Вы? — Тереза вскинула глаза на Стэфани.
— Что? Тебя что-то удивляет?
— Конечно. Вы совсем не похожи. Вы так изменились, — Тереза смотрела на Стэфани, не веря своим глазам.
Она то и дело переводила взгляд с фотографии на женщину, которая сидела рядом.
— Да, да, Тереза, это я. Теперь я совсем не похожа на ту, прежнюю Стэфани Харпер. Но это очень длинная история. Когда-нибудь я тебе ее расскажу, ты поймешь, через что я прошла. Ты поймешь, что я пережила.
Тереза переворачивала страницы.
В кабинете зазвонил телефон. Стэфани Харпер недовольно поднялась и взяла трубку.
— Да, это поместье Стэфани Харпер.
— …
— Да, я миссис Харпер. Я слушаю вас.
— …
— Кто вы говорите? Ник Баррет.
— …
— Что ж, возможно. Но вы знаете, Деннис всего час назад уехал.
— …
— Куда он уехал?
— …
— Да это очень далеко, я не знаю точного адреса.
— …
— Вам что, очень срочно нужно с ним встретиться?
— …
— Минуточку, подождите, вы говорите, что вы его друг?
— …
— Что, вместе летали в Африке?
— …
— Очень приятно, мистер Баррет. Сейчас я передам трубку подруге Денниса. Может быть она сможет вам объяснить, куда он уехал.
Стэфани протянула трубку Терезе. Та поднялась с кресла, подошла.
— Алло, что вас интересует?
— …
— Да, да. Он уехал к родственникам моей подруги.
— …
— Да, правильно, к родственникам Сильвии Бертран.
— …
— Где она живет? Сейчас, секундочку, — Тереза взяла конверт и вытащила открытку с видом океана, — Алло, записывайте.
— …
— Пожалуйста. Очень приятно было с вами познакомиться.
Тереза положила трубку.
— Странные какие-то люди. Деннис мне ничего о них не говорил. Хотя у него столько знакомых… В каждом городе, везде.
— Да, Деннис очень дружелюбный. Но настоящих друзей, кроме Роберта, у него, по-моему, нет.
— Да, Роберт самый близкий друг вашего сына. Тем более что они столько пережили вместе.
Стэфани посмотрела на Терезу.
— Тебе рассказывал Деннис что-нибудь о шторме?
— Нет.
— Тогда слушай. Я тебе сама расскажу. Они тогда чуть не погибли. Роберт Халинген спас моего сына. Я буду благодарна ему всю жизнь.
Деннис Харпер и Роберт Халинген, утомленные долгой дорогой, уже были не рады, что решили ехать на автомобиле, уже проклинали свое решение пересечь континент. Они остановились у почты небольшого поселка. Деннис вышел из машины, несколько раз присел, разминая затекшие ноги.
— Ну давай же, Деннис, быстрее, — поторопил его Роберт, — я думаю, нам уже немного осталось. По карте тут миль пять или семь, не больше. Но надо точно узнать дорогу, если вообще туда ведет какая-нибудь дорога. Может быть, туда добираются по воде?
Деннис махнул рукой, выбросил окурок сигареты, растоптал его и вошел в здание почты. Через пару минут он вернулся и на лице его была радостная улыбка.
— Ты прав, Роберт, действительно недалеко. Всего лишь семь миль, так что давай.
— Я поведу, — сказал Роберт.
— Как хочешь.
Деннис уселся рядом с ним, вытер вспотевшее лицо.
— Черт, как мы замучились с этой дорогой.
— Ничего, возможно, там передохнем.
Лендровер тяжело поднимался в гору, преодолевая один поворот за другим. Наконец, они увидели одиноко стоящее здание на горе. К дому вели узкие каменистые ступени. Хозяйственные постройки располагались внизу, у самого подножия холма.
— Здесь вообще какие-то дикие места. Роберт, слышишь?
— Да, места здесь, действительно, дикие.
Они остановили автомобиль у самых ступенек на каменистой площадке.
Роберт забросил на плечо сумку, Деннис взял свою и они начали медленно подниматься к дому. Навстречу им вышел высокий, еще крепкий мужчина с седыми усами и такими же седыми пушистыми бакенбардами.
— Скажите, это дом мистера Бертрана? — спросил Роберт.
Старик кивнул.
— Да, это я, господа, проходите.
Мужчины пожали руки.
— Роберт Халинген, Деннис Харпер.
— Что ж, проходите, — хозяин проводил гостей в дом.
Все убранство дома было простым, аскетичным и суровым: белые стены, большой стол из толстых досок, скамьи, полки с посудой, камин. У камина на стене висело несколько охотничьих ружей и карабин.
Едва мужчины сели за стол как открылась дверь и из соседней комнаты появился худой белокурый мальчик лет двенадцати.
— Это Ник? — поинтересовался Деннис.
— Да. А откуда вы знаете?
— Сейчас мы вам все объясним.
Роберт тяжело поднялся, подошел к мальчику и взъерошил его белокурые волосы. Мальчик смотрел на двух мужчин и попытался улыбнуться.
— Сколько тебе лет, Ник? — спросил Роберт.
— Мне уже одиннадцать, а скоро будет двенадцать.
— Так ты совсем уже большой парень.
Ник смущенно пожал плечами и посмотрел в пол.
— Ник, погуляй во дворе, — сказал мистер Бертран.
Мальчик кивнул и вышел за дверь.
— Это мой сын.
Мужчины переглянулись.
— Да, да, господа, это мой сын. У нас с женой долго не было детей и вот, наконец, родился ребенок, а жена вскоре умерла. И теперь мы с ним вдвоем.
— Понятно, мистер Бертран.
— Так что вас привело? Вы, смотрю, издалека.
— Да, мы приехали из Сиднея.
— Откуда?
— Из Сиднея, мистер Бертран.
— Значит, у вас что-то очень важное и срочное, если вы преодолели такое расстояние.
— Да, у нас к вам важное дело.
— Я слушаю вас, господа, но думаю, что с дороги вам не помешало бы немного выпить, — он поднялся с деревянного кресла.
Открыв буфет, поставил на стол большую бутыль виски, потом достал три стакана, наполнил их до половины.
Пригубив из своего стакана, сказал:
— Ну так я вас слушаю, господа.
Роберт подумал, поставил себе на колени сумку, расстегнул молнию и выложил на стол толстые пачки банкнот.
— Это ваши деньги, мистер Бертран.
— Да-да, они ваши, — поддержал его Деннис.
— Я что-то не понимаю вас, господа. Не могу взять в толк, почему эти деньги мои.
— Потому что Сильвия, мистер Бертран, погибла.
— Сильвия погибла? — старик наклонился к столу и пристально посмотрел в глаза сначала Деннису, потом Роберту.
Мужчины потупили взоры и опустили головы.
— Да. Она трагически погибла. А это ее деньги и мы передаем их вам.
— Господа, но у Сильвии никогда не было таких денег. Откуда?
— Это честные деньги, мистер Бертран, она их заработала.
Мужчина недоверчиво посмотрел на пачки денег, громоздящиеся на столе.
— Нет, — вдруг зло сказал он и подвинул деньги к краю стола, — мне ничего не надо. И Нику тоже ничего не надо, у нас все есть.
— Мистер Бертран, поймите, мы должны были отдать эти деньги вам. Больше мы не знаем родственников Сильвии.
— А у нее больше нет родственников: Ник и я. Когда она была маленькой, она подолгу жила здесь. Она часто приезжала на каникулы ко мне, потом ее родители погибли, а теперь вот и она… Наша семья становится все меньше и меньше.
Когда литровая бутыль виски опустела на треть, Роберт и Деннис, ничего не утаивая, все рассказали мистеру Бертрану. Глаза мужчины время от времени наполнялись слезами и он рукавом клетчатой ковбойской рубахи вытирал лицо.
— Господа, этого не может быть. Этого не может быть, — время от времени бросал он.
— Это все правда. Все — правда. Мы рассказали вам, как было.
— Вы говорите, она лежит на дне океана?
— Да. Она очень любила океан, она всегда мечтала построить себе дом здесь на этих холмах и жить на берегу океана.
— Я знаю, я это знаю.
— Мистер Бертран, мы часто с ней говорили об этом доме, — сказал Роберт.
— Скажите, — вдруг спросил Деннис, — это вы научили Сильвию так здорово стрелять?
— Да, она стреляла вот из этого карабина, — старик кивнул на стену, — сейчас из него стреляет Ник.
"Изгнание из Эдема. Книга 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изгнание из Эдема. Книга 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изгнание из Эдема. Книга 2" друзьям в соцсетях.