Сначала она только улавливала неясный гул голосов, слышала скрип песка под ногами проходивших мимо людей и только по мельканию теней понимала, что кто-то проходит мимо…

Вдруг прямо у нее над ухом послышалось чье-то легкое горячее дыхание. Сильвия в испуге открыла глаза и увидела рядом с собой какого-то любопытного пса без ошейника.

— Ой, какой хороший! — сказала Сильвия и потрепала пса по загривку, но потом спохватилась, что ей совершенно нечего дать собаке…

Но тот уже, видимо, понял, что разжиться ему тут ничем не удастся, и лениво побежал по пляжу, виляя коротким хвостом.

Сильвия вновь закрыла глаза и отдалась горячим лучам солнца… Из отдаления ветер доносил до нее обрывки разговоров, и Сильвия даже успела узнать, что в соседнем ресторане вчера ночью застрелили официанта…

Вновь послышался скрип песка, но потом замолк. Сильвия поняла, что рядом с ней кто-то остановился. Она слегка повернула голову и приоткрыла глаза. Невдалеке стоял все тот же мужчина с волосатой грудью. Он вновь достал из-за плавок фляжечку, налил в крышечку и выпил.

— А вы здорово плаваете, — сказал он Сильвии.

Сильвия решила ему ответить:

— Я не смогла даже обогнать мальчика.

Ей сейчас не хотелось прогонять этого разговорчивого мужчину. С ним она чувствовала себя как-то спокойнее.

— Я что-то вас здесь раньше не видел.

— А почему, собственно, вы должны были меня видеть? Я только вчера приехала.

— Вы только вчера приехали?! — изумился мужчина. — Только вчера приехали, а уже такая загорелая!

— Я целую неделю ехала сюда.

— Я бы посоветовал вам быть поосторожнее с солнцем, — мужчина потрогал плечи. — Я вот неделю назад нечаянно сгорел на солнце — заснул на пляже, а меня никто не разбудил. А проснулся — вся кожа в ожогах.

— Сочувствую. А я спать на пляже не собираюсь.

Мужчина промолчал и слово «спать» как-то зависло в воздухе.

Сильвии стало как-то неудобно.

— А можно поинтересоваться, что вы там пьете из своей фляжки?

Сильвии захотелось, чтобы и мужчина смутился. Но тот абсолютно спокойно достал фляжку и сказал:

— Это лекарство. Настойка пиона. Помогает при больном сердце.

— А вы не боитесь — с больным сердцем, на солнце?

— Нет, я больше боюсь смотреть на хорошеньких девушек. От этого волнуешься куда больше…

Но развить дальше свою мысль ему не пришлось. Продолжить разговор не дал Деннис.

Он, в коротких шортах, босиком, в рубашке, завязанной на узел, спешил к лежаку Сильвии.

— Слава богу, наконец-то я нашел тебя! Можешь меня поздравить!

— С чем? — Сильвия вскочила.

— Я купил «Полярную звезду»!

— Да? Неужели звезды продаются?

— Продаются. Еще как. Мистер Бонсью уступил ее мне по очень сходной цене.

Почувствовав, что он тут лишний, мужчина с фляжкой, коротко кивнув Сильвии, неспешно удалился.

— Это что, — Деннис показал головой в сторону уходившего мужчины, — твой новый кавалер?

— А что, у меня был старый?

— Да нет, Сильвия, я просто так. Просто я сегодня счастливый.

— Почему?

— Я купил сегодня шхуну.

Сильвия радостно улыбнулась.

— Я тоже счастлива. Счастлива за тебя, Деннис… И, конечно, за Роберта, — поспешно добавила она, заметив, как подозрительно заблестели глаза Денниса.

— А ты очень красивая, — как будто впервые увидев девушку, — сказал Деннис.

— Мне это сегодня говорят уже третий раз.

— Кто? Этот? — Деннис кивнул через плечо.

— Да, и этот. Но в первый раз мне говорил комплименты человек, который даже моложе тебя. Он приехал из Марселя и знает толк в женщинах.

Деннис недовольно скривился.

— Действительно знает.

— Я надолго тебя здесь не оставлю. Тебя или уведет какой-нибудь юнец, или сожрут акулы… И вообще, дорогая, пора тебе браться за дело. Я — капитан. Ты мой подчиненный. Так что одевайся — и на базар.

— Зачем на базар?

— Я не собираюсь продавать тебя как невольницу. Ты будешь покупателем. Нам надо запастись провизией.

— А что, мы уже отплываем? — спросила Сильвия, набрасывая халат.

— Я думаю, если Роберт нас не обманет — а он не склонен к хвастовству, в отличие от меня, — самодовольно улыбнулся Деннис, — то мы отплывем через пару дней. А к этому времени на моей шхуне все должно быть в полном порядке.

— Слушаю, капитан! — Сильвия приложила руку к груди и поправила купальник.

Деннис отвел взгляд в сторону.

Глава 14

— Появление Джеймса Маккормика в порту. — Жесткие нравы. — Тайна Джеймса Маккормика, которую многие из местных жителей хотели бы узнать. — Пьяный рассказ в грязной таверне. — На этот раз речь идет о двадцати миллионах. — Миллионер крадет початок кукурузы. — Сигарета — лучший повод для знакомства. — Устроиться на «Полярную звезду» не так просто, как казалось Джеймсу. — Разговор о сокровищах океана. — Порой взгляд влюбленного мужчины говорит больше, чем его язык. — Безумное веселье на «Полярной звезде». — Сильвия поражает мужчин меткой стрельбой из карабина. — Еще один повод для ревности.


Вздымая клубы белой, почти невесомой, пыли к порту подъехал небольшой обшарпанный, почти добитый, автобус. Все его детали звенели и бренчали. Когда-то этот автобус был желтого цвета. Но здесь, на берегах Новой Каледонии, все вещи очень быстро теряли свой цвет. Они выгорали под лучами палящего солнца. Ливневые дожди смывали все, что только могли смыть.

Обшарпанный автобус три раза просигналил и остановился. Распахнулась дверь. На землю спрыгивали ребятишки, а за ними важно вышли несколько туземных жителей с огромными тюками в руках. Они тут же водрузили свои ноши на головы и, покачиваясь, двинулись к базару.

Из автобуса вслед за туземцами выпрыгнул мужчина в белой ободранной шляпе, в поношенном белом костюме, в грязной несвежей майке. Мужчина испуганно оглянулся на автобус и попытался исчезнуть в толпе. Но его остановил резкий и властный окрик водителя:

— Эй, месье, мне кажется, что вы забыли рассчитаться!

Мужчина озирнулся, как затравленный зверь, и понял, что ему не убежать от этого рослого и крепкого водителя, что он его обязательно догонит. И, если что, расправа будет жесткой.

— Чего вам? — спросил мужчина, приподнимая шляпу за козырек.

— Мне? А вы что, не знаете, что должны расплатиться?

Мужчина, а это был Джеймс Маккормик, похлопал по карманам своего поношенного пиджака, сунул руки в брючные карманы и недовольно повертел головой.

— Да-да, расплатиться, понимаю…

Он вытащил из нагрудного кармана небольшую блестящую зажигалку, подбросил ее на ладони, как бы прицениваясь, щелкнул пружиной, взглянул на маленький язычок пламени и протянул зажигалку плечистому водителю.

— Возьми! Я думаю, этого будет достаточно.

Водитель тоже повертел зажигалку в руках. Ему явно понравилась эта вещица. Он щелкнул пружинкой, поднес палец к огоньку и вскрикнул:

— О, черт! Она и работает!

— А что ж ты думал, я тебе буду лишь бы что давать?

— Ну ладно, ладно, разобрались, — туземец ударил по плечу Джеймса Маккормика и вразвалочку направился к своему автобусу.

— Эй! Поторапливайтесь! Быстро выгружайтесь! Мне еще три рейса делать!

Туземцы засуетились. Старик споткнулся и на него упал тяжелый тюк. Водитель отбросил тюк ногой и помог старику подняться.

— Э! Ты так можешь и умереть прямо около моего автомобиля. А этого делать не стоит. Проходи, проходи, старик!

Туземец затряс головой, подхватил свой тюк и поплелся в сторону базара. Его ноги почти по щиколотку уходили в белый горячий песок. По лицу струился пот…

Водитель проверил, все ли вышли из салона, мотор взревел и автобус медленно развернулся и двинулся в обратную сторону.

Джеймс Маккормик сунул руки в карманы и огляделся. Он явно не знал, куда ему податься и что делать. Очень хотелось есть, ведь он уже почти два дня нигде не мог разжиться едой, а денег у него не было уже почти месяц.

Здесь, в порту, его многие знали и к нему уже привыкли. Он стал неотъемлемой частью местного пейзажа. Такой же, как высокие эвкалипты и мохнатые пальмы…

Джеймса Маккормика знали во всех прибрежных забегаловках и кафе. Везде он пытался взять в долг и везде ему отказывали. Все знали, что он долг не вернет. Первое время ему еще предлагали работу, предлагали заняться чем-нибудь хоть на пару дней… Но Джеймс Маккормик всегда гордо отказывался.

— Я когда-нибудь разбогатею, — многозначительно говорил он, — и тогда вы придете одалживать у меня деньги, а я подумаю, давать вам или нет!

Над Джеймсом смеялись и всегда, при случае, крутили пальцем у виска.

— Этот белый, — говорил один туземец другому, — совсем сумасшедший.

Но Джеймса Маккормика нельзя было назвать пьяницей. Мало кто видел его под хмельком. Он всегда довольно опрятно выглядел, насколько можно было оставаться опрятным, не имея жилья. Его лицо постоянно покрывала щетина и все местные жители недоумевали, как это можно иметь щетину постоянно одной длины. Ведь можно быть или чисто выбритым, или отпустить бороду. Но Джеймсу Маккормику это удавалось. Ему помогали маленькие ножницы, которые он всегда носил с собой.

Чем занимался раньше Джеймс Маккормик, никто не знал. Одни говорили, что он бывший капитан корабля, но проворовался и сбежал на берег. Другие утверждали, что раньше он служил в колониальных войсках. А третьи — что он сбежавший преступник, уголовник, который сбежал из своей страны и прячется здесь, на острове, на краю света.

Но все они ошибались. У Маккормика было вполне приличное прошлое. Многим хотелось узнать о прошлом этого незаурядного человека, но Маккормик, даже если его зазывали за столик в кафе и подпаивали, никогда об этом не говорил. Он изъяснялся обтекаемыми фразами, из которых что-либо понять было невозможно.