— Помнишь, рассказывая вам всю историю, я упомянул о молодом человеке, который служил клерком в конторе поверенного, — молодом Каррадерсе?

— Это который приехал в Лондон и загулял?

— Он самый. Так вот, поскольку поездку он планировал загодя, то написал одному из своих приятелей — это установил мой информатор в Йорке — и назначил встречу. Более того, сразу по прибытии в Лондон, до того как кануть в неизвестность, он эту встречу подтвердил.

— Где и когда?

— Завтра в полдень, паб «Красный лев» на Грейсчерч-стрит.

— Тогда мы прихватим его там… надеюсь, ты знаешь, как он выглядит?

— У меня есть кое-что получше, чем описание внешности. Приятель, который придет на встречу, согласился познакомить нас. Так что мы просто прибудем на место и присоединимся к компании, А там уж посмотрим, что нам сможет сообщить мистер Мартинбери.

— Не думаю, чтобы Мартинбери оказался Маунтфордом, — протянул Деверелл.

Тристан покачал головой:

— Я проверил. Мартинбери жил тихо и счастливо в своем Йорке, когда Маунтфорд уже вовсю безобразничал в Лондоне.

— Еще вопрос, — сказал Деверелл, разглядывая свой бокал; теплый цвет напитка радовал глаз. — Если Маунтфорд не рискнет лично заняться арендой дома, то кого он может ко мне послать? У тебя есть какие-нибудь предложения на этот счет?

— Думаю, это будет невысокий человечек с острым лицом, похожий на хорька. Леонора — мисс Карлинг — видела его дважды. Похоже, он сообщник Маунтфорда.

— Ах вот как — она уже и Леонора! — Чарлз пристально уставился на приятеля. — Ну-ка, дружок, расскажи нам об этой части истории поподробней.

Несколько секунд Тристан разглядывал недобро ухмыляющегося приятеля. Черт знает, что он может выкинуть, так что лучше сказать правду.

— Объявление о нашей помолвке появится в газетах завтра утром.

— Хо-хо!

— Вот это новость!

— Вот что значит быстрая и успешно проведенная операция! — Чарлз вскочил и вновь наполнил бокалы. — За это надо выпить! И сказать тост! Так, сейчас. — Он встал в позу оратора и поднял бокал. — За тебя и твою даму — очаровательную мисс Карлинг. Давайте выпьем за то, что одному из нас удалось оставить с носом всех неугомонных мамаш и тетушек и самому выбрать жену. И да пусть его смелость и предприимчивость послужат примером всем нам!

— Ура!

— Спасибо!

Тристан отсалютовал друзьям бокалом, и все выпили.

— Когда же свадьба? — спросил Деверелл.

— Как только поймаем Маунтфорда, — отозвался Тристан.

— Но на это может уйти много времени! — воскликнул Чарлз.

Тристан поднял на него взгляд, и губы его скривились в недоброй улыбке.

— Я постараюсь, чтобы на этот раз он не ушел.

На следующий день, рано утром, Трентем побывал в доме номер четырнадцать, но покинул его раньше, чем кто-то из хозяев успел проснуться. Теперь он был уверен, что знает, как Маунтфорд проник в дом номер шестнадцать. Вчера Джереми, по настоянию Трентема, приказал своим слугам поменять все замки в доме мисс Тимминс. Теперь у Маунтфорда остается единственный способ попасть в дом — арендовать его.

Покидая дом номер четырнадцать, Трентем увидел, что и Деверелл не теряет времени: на соседнем заборе работник вешал объявление о сдаче дома. Там был указан и адрес агента.

Тристан вернулся на Грин-стрит, позавтракал и, дождавшись, пока все шесть тетушек соберутся в столовой, объявил о своей помолвке с мисс Карлинг. Женщины высказали свое единодушное одобрение.

— Эта девушка будет тебе хорошей женой, — сказала Милисент.

— Удивительно разумная и милая, — подхватила Этельред. — Мы всегда боялись, что ты приведешь в дом какую-нибудь вертихвостку. Молоденькую пустоголовую куклу… из тех, что так глупо хихикают по любому поводу. Бог знает, что бы мы тогда делали!

Тристан, стараясь сохранять достоинство, отступил и укрылся в кабинете, где посвятил час наиболее неотложным делам — в частности, написал тетушкам в поместье о предстоящих изменениях в его личной жизни. Когда часы пробили одиннадцать, он отложил ручку, встал и незаметно выскользнул из дома.

Чарлз ждал его на углу у Гросвенор-сквер. Они свистнули экипаж и без десяти минут двенадцать уже входили в паб «Красный лев». Это местечко было весьма популярно у представителей среднего сословия: торговцев, клерков, посредников и т.д. В зале было полно народу, но никто не желал вставать на пути Трентема и Чарлза, и друзья быстро добрались до бара, где им без промедления налили по кружке эля. После чего, повернувшись спиной к стойке, друзья оглядели зал.

— Вон наш приятель — столик почти в углу. Озирается по сторонам как любопытный щенок.

— Точно он?

— Подходит под описание. А уж картуза второго такого не найдешь.

И правда, молодой человек водрузил на столик большой видовый картуз самого запоминающегося вида.

— Давай сядем за соседний столик и подождем подходящего момента, чтобы представиться, — предложил Тристан.

— Идет.

Толпа вновь расступилась перед ними, и молодые люди заняли угловой столик. Объект едва удостоил их незаинтересованным взглядом.

Теперь оставалось только ждать. Тристан и Чарлз негромко обсуждали свои проблемы, связанные с управлением поместьями. Если бы юноша за соседним столиком прислушался к их разговору, он нашел бы его вполне безобидным. Но он не прислушивался. Он ждал: смотрел на дверь, в любой момент готовый вскочить при виде припозднившегося друга.

Минуты текли, и радостное возбуждение сменялось унынием. Молодой человек тянул свой эль и поглядывал на дверь с заметным раздражением. Когда часы пробили половину первого, Тристан подумал, что, пожалуй, они ждали напрасно и Мартинбери не придет. Выждав еще несколько минут и обменявшись взглядами с Чарлзом, Тристан окликнул молодого человека:

— Мистер Картер?

— Д-да? — Он удивленно посмотрел на них.

— Мы прежде не встречались, — произнес Тристан, передавая юнцу карточку, — но мой друг должен был уведомить вас о нашем желании познакомиться с мистером Мартинбери и обсудить с ним одно дело, сулящее выгоду и ему и нам.

Картер посмотрел на карточку, и черты его разгладились.

— Конечно! — воскликнул он. — Но вы видите, Джонатан не пришел. — Молодой человек расстроенно оглянулся, словно лелея последнюю надежду, что Джонатан стоит за спиной. — Честно сказать, мне это кажется странным. Видите ли, Джонатан хороший друг, к тому же он необыкновенно пунктуален.

— Вы получали от него известия после того, как он приехал в город?

— Нет. — Теперь юный Картер выглядел по-настоящему встревоженным. — И, что гораздо более странно, никто дома — в Йорке — тоже не получил никакой весточки. Его домохозяйка беспокоится и взяла с меня слово, что я заставлю Джонатана написать ей пару строк. Он вообще-то очень хорошо к ней относится. Говорил, что она ему как мать.

Тристан обменялся взглядом с Чарлзом, и губы его сжались.

— Думаю, пришло время всерьез заняться поисками мистера Мартинбери. — Он указал на свою карточку, которую Картер все еще держал в руке. — Я очень вас прошу, если вы хоть что-то узнаете о нашем пропавшем друге — любую информацию, — дайте знать по этому адресу. В свою очередь, если вы снабдите меня вашими координатами, я обязуюсь уведомить, вас коли мы найдем мистера Мартинбери.

— Конечно. — Молодой человек торопливо написал адрес на клочке бумаги и протянул Тристану. Тот быстро прочел и убрал бумажку в карман.

— А может быть, он и не приезжал в Лондон, — неожиданно сказал Картер.

— Приезжал. — Трентем одним глотком осушил кружку и поставил ее на стол. — К сожалению, не так просто проследить в большом городе путь скромного молодого человека без особых примет.

Распрощавшись с Картером, Чарлз и Тристан покинули заведение.

— Найти человека в Лондоне сложно, — протянул Чарлз. — А вот покойника — намного проще.

— Да. — Трентем тоже помрачнел, но вынужден былпризнать, что мысль его шла в том же направлении. — Я Займусь этим.

— Тебе морги, а мне больницы. Встретимся вечером в клубе.

Тристан кивнул, но потом спохватился:

— Я совсем забыл…

— Забыл, что объявил о помолвке? Ну-ну. Теперь не видать тебе покоя до самой свадьбы.

— Тем скорее надо найти всех пропавших. И Мартинбери, и Маунтфорда. Я пошлю весточку Гасторпу, если наткнусь на что-нибудь интересное.

— Договорились.

Друзья разошлись в разные стороны.

Глава 17

День клонился к вечеру, когда Тристан позвонил в дверь дома номер четырнадцать. Он спросил мисс Карлинг, и Картор с поклоном проводил его в гостиную. Отпустив дворецкого, лорд переступил порог.

Леонора не слышала, как он вошел. Она сидела у горящего камина и смотрела в окно. По небу бежали тучи, и ветер яростно рвал их в клочки. Ветви кустов и деревьев метались тревожно, и было понятно, что там, за стеклом, ужасно холодно и неуютно. По эту сторону стекла сидела красивая девушка и пылал камин, весело потрескивали оживляя все вокруг горячим танцем огня. Генриетта блаженно щурилась на язычки пламени. Секунду Тристан просто стоял, чувствуя, как на душе становится теплее. Такая мирная картина… Хорошо бы она когда-нибудь так же ждала его — у его очага, в его доме.

Тряхнув головой, он решительно шагнул вперед, нарочито громко ступая, чтобы привлечь внимание девушки.

Она обернулась — и лицо ее оживилось. Потому что она хотела поскорее услышать новости. И еще потому, что домой вернулась какая то часть души, отныне безраздельно отданная этому большому человеку с твердо сжатыми губами и такими красивыми глазами.

Еще пара шагов — и она поднялась навстречу и протянула ему руки. Он поднес к губам одну, потом вторую. Притянул Леонору к себе и поцеловал. Тристан очень старался держать себя в руках: все-таки они в доме ее дяди. Когда он отстранился, Леонора встретила его взгляд и несколько секунд оба просто смотрели друг на друга. Потом она улыбнулась и вернулась на диванчик, а Тристан присел перед очагом и потрепал Генриетту.