И вновь воцарилось молчание, Оно тянулось, и вместе с им натягивались нервы толстяка. Тристан по-прежнему смотрел ему в глаза, и агент чувствовал себя все более загнанным в угол.

— А как вы думаете, как дорого может стоить отказ пойти нам навстречу? — Голос Тристана звучал так же ровно и спокойно, как прежде, но Столмор побледнел еще больше.

На лице его проступили следы побоев. Эти синяки ставили те самые люди, которых он пытался защитить. Бросив вопросительный взгляд наЧарлза и не увидев сочувствия, толстяк опять повернулся к Тристану:

— Кто вы такие?

— Мы джентльмены, которым не нравится, когда страдают невинные. Скажем, некоторые недавние действия ваших клиентов идут вразрез с нашими убеждениями.

— Они погладили нас против шерсти, — пожаловался Чарлз.

Агент взглянул на него и быстро отвел глаза, предпочитая видеть перед собой Тристана.

— Ладно, я вам назову имя… Но при условии, что он не узнает, откуда вы получили информацию.

— Могу вас уверить, что когда мы до него доберемся, то не будем тратить время, объясняя, как это нам удалось, — насмешливо ответил Тристан. — Думаю, у нас найдутся другие темы для беседы, более животрепещущие.

Столмор нервно усмехнулся и полез в ящик стола. В тот же миг молодые люди двинулись к нему — молча и очень быстро. Толстяк застыл, в панике переводя взгляд с одного на другого, затем прошептал:

— Это всего лишь бухгалтерская книга. Клянусь! Небольшая пауза — агент облился холодным потом. Тристан кивнул:

— Доставайте.

Едва смея дышать, Столмор вытащил из ящика толстый гроссбух. Положив перед собой растрепанный том, он торопливо листал страницы, наконец нашел нужную. Палец его заскользил по листу и остановился напротив искомой строки.

— Напишите имя, — велел Тристан.

Столмор подчинился. Записав имя и адрес на листке бумаги, он подтолкнул его Тристану. Тот уже успел прочесть и запомнить запись, сделанную в книге, но листок взял и улыбнулся агенту вполне дружелюбно:

— Таким образом вы сможете с чистой совестью поклясться, что не говорили никому имени вашего клиента. А теперь опишите его. Он ведь был один?

— Один, но и его хватило… — кивнул агент, немного оправившийся от испуга. — С виду похож на джентльмена: черные волосы, бледная кожа, карие глаза. Одежда приличная, но покупал он ее не в Мейфэре. Я решил, что он из провинции и занимает там довольно высокое положение. — уж больно высокомерно он держался. Молод, но чертовски зол и вспыльчив. — Агент поднял руку и потрогал ссадину на лице. — Честно сказать, буду счастлив, если не увижу его больше.

— Мы постараемся, выполнить данное пожелание, — небрежно произнес Тристан.

Затем он повернулся и пошел к двери. Оказавшись на улице, Чарлз вздохнул:

— Как бы я хотел поехать с тобой и взглянуть на нашу крепость. И заняться этим незнакомым пока другом. Но мне пора возвращаться в Корнуолл.

— Прими мою благодарность за сегодняшнее. — Трисан протянул руку, и Чарлз крепко пожал ее.

— В любое время, — ответил он с чувством. — Честно сказать, мне не хватает былых подвигов. Скоро я окончательно заржавею в своей деревне.

— Да, привыкать к мирной жизни непросто, особенно нам.

— Ну, ты, похоже, все-таки нашел чем развлечься. А у меня сплошные коровы, овцы и сестры.

Смеясь, Трентем хлопнул друга по плечу, и они расстались. Идти с визитом к Леоноре было рановато — не было еще и десяти, — и Тристан решил заглянуть в клуб и поговорить с Гасторпом, который теперь исполнял обязанности мажордома, но до недавнего времени служил старшим сержантом. Нужно обсудить последние детали в отделке дома, а уж потом он пойдет к Леоноре, и они вместе решат, что делать дальше.

В одиннадцать лорд был у двери дома номер четырнадцать. Дворецкий проводил его в гостиную, и Леонора поднялась навстречу.

— Доброе утро. — Она присела в реверансе, а он склонился над ее рукой.

Солнцу удалось кое-как выпутаться из облаков. Сквозь французские окна был виден сад. Его краски стали ярче в солнечных лучах, необычные растения и цветы притягивали взор.

— Прогуляйтесь со мной по саду, — попросил Трентем — заодно покажете те самые стены и ворота.

Леонора кивнула. Он все еще не отпустил ее ладонь. И теперь лишь крепче сжал пальцы. Так, рука в руке, они прошли через гостиную, распахнули французские окна и вышли в залитый солнцем сад.

Чувствуя, что пульс девушки бьется словно птичка в силках, Трентем взял ее под руку. Леонора сказала:

— Нам нужно пройти под аркой. Ворота находятся в самом конце сада, за огородом.

Тристан отметил, что сад довольно велик. Они все шли и шли мимо бесконечных грядок — какие-то листья жались к земле, надеясь на солнце и весеннее тепло, но большая часть земли была оставлена под паром. Генриетта бодро трусила следом за молодыми людьми. Потом Тристан остановился и поинтересовался:

— Где находился тот человек?

— Вон там, кажется. — Леонора указала чуть вперед.

Тристан, оставив спутницу на месте, сделал несколько шагов. Повернулся и посмотрел на арку и протянувшуюся за ней лужайку.

— Вы сказали, что он пропал из виду. Он двигался назад, к стене?

— Нет. Он шагнул в сторону. Если бы он развернулся и побежал к стене, я бы видела его дольше.

Теперь Тристан разглядывал землю. Хорошо, что дождя не было уже несколько дней, подумал он.

— Вы видели его два дня назад. А садовник работал в этой части сада?

— Последнее время нет. Тут почти нечего делать зимой.

Трентем вернулся к девушке и, ласково пожав руку, попросил:

— Оставайтесь здесь и командуйте. — Он двинулся вперед по тропинке. — Скажите, когда я окажусь на том месте, где стоял незнакомец.

Через несколько шагов Леонора подала голос:

— Кажется, здесь.

Тристан свернул в сторону, как и говорила девушка. Он внимательно смотрел под ноги и скоро нашел то, что искал. У самой стены был виден очень четкий след: перед прыжком мужчина перенес тяжесть тела на одну ногу, и отпечаток получился просто-таки образцовый. Трентем присел, разглядывая след. Леонора поспешила к нему.

— Похоже, это он оставил, — пробормотала девушка, наклонившись и рассматривая отпечаток.

Тристан встал, и она быстро выпрямилась. Они опять стояли рядом.

— Этот след очень похож на тот что я обнаружил в доме двенадцать у боковой двери.

— У той самой двери, через которую, он вошел?

Тристан кивнул и повернулся к стене, густо поросшей плющом. Но Леонора первой разглядела сломанный стебель. Выше виднелся еще один — очевидно, незнакомец перелез через забор именно здесь.

Трентем задумчиво разглядывал массивные ворота, запертые на замок.

— Ключа у вас, конечно, нет?

Подарив ему насмешливый взгляд, Леонора извлекла из кармашка ключ. Он прошел вперед, вставил его в замок и повернул. Потом потянул створку. Раздался громкий протестующий скрип. Осмотрев аллею за домом, Тристан нашел еще два отпечатка: в том месте, где человек спрыгнул со стены. Обочина дорожки была покрыта сырой грязью, и это позволило следам сохраниться. Но как только человек вышел на мощеную дорогу, следы его затерялись.

Свистнув Генриетту, они вернулись в сад. Тристан закрыл и запер ворота. Настроение его испортилось. Он сам долгое время наблюдал за девушкой из окна библиотеки и знал, что она всегда находится в саду в одиночестве. Очевидно, незнакомец тоже знал об этом, раз не побоялся явиться перед ней. И это тревожило Тристана. Он вспомнил, что после первого разговора ему показалось, что Леонора утаила какую-то часть информации.

Молодой человек быстро оглянулся. Они все еще стояли у ворот, которые находились в боковой части стены, а потому не просматривались из дома. Фруктовые деревья, посаженные вдоль забора, обеспечивали прекрасную защиту от посторонних глаз.

Чуть придвинувшись к девушке, лорд улыбнулся и, когда она растерянно захлопала глазами, вкрадчиво спросил:

— Прошу вас. Припомните те, первые, попытки проникнуть в дом. Взломщик видел вас тогда?

— Нет. Первый раз на месте оказались только слуги. А во второй, когда тревогу подняла Генриетта, мы вообще никого не застали — он успел сбежать.

Девушка не отступила. Так и стояла рядом, подняв лицо и глядя на него своими ярко-голубыми глазами. Мужчина почувствовал, как что-то вспыхнуло внутри. Даже не чувство — предчувствие желания. И он не стал подавлять его. Наоборот, позволил мыслям отразиться на лице, и зрачки девушки расширились, внимая молчаливому посланию. Леонора откашлялась.

— Э-э, мы собирались обсудить дальнейшие действия, — торопливо выпалила она.

— Я решил, что мы должны импровизировать, — прошептал он.

— Импровизировать? — пробормотала Леонора, глядя, как приближается его лицо, и не будучи в силах двинуться с места.

— Да, — теперь он шептал у самых ее губ, — вот так, — и его горячий рот накрыл ее губы.

Тристан был опытен и, хоть девушка не отступила, почувствовал в ней напряжение и готовность к бегству. Он не спешил обнимать ее — просто очень нежно ласкал упрямые губы. И видел, как ее личико изменило выражение, почувствовал, что губы, согревшись и отвечая на его желание, разомкнулась. И тогда поцелуй стал глубже. Она подалась к нему — инстинктивно, без единой мысли. Он обнял девушку, их языки сплелись, тела соприкоснулись, и Тристан краем сознания понял, что ловушка, в которую он завлекал Леонору, захлопнулась и для него.

Поцелуй — это так просто. Но иногда в чем-то малом можно увидеть целую вселенную. Так и Леонора с помощью поцелуев — этих маленьких жемчужин на тропинке любви — открывала для себя целый мир. Мир его рук — таких надежных и ласковых; тепла, которое она чувствовала всем телом. Руки девушки легли на плечи мужчины, и она почувствовала его напряжение и поняла, что он тоже захвачен происходящим. И не важно, что этот мир для нее внове, а он опытный пловец по морю чувственности. Самое главное, что теперь их качает на одной волне. Рука мужчины скользнула по ее выгнувшейся спине, прижала крепче, а губы вдруг стали жадными и требовательными. Сознание, что он жаждет, ждет ответа, вызвало у Леоноры бурю восторга, и она доверчиво раскрывалась навстречу, упиваясь дразнящими прикосновениями и чувствуя себя такой свободной, уверенной я восхитительно живой.