— Остальные?

— Да. Еще восемь живут в моем доме в Суррее, в Маллингем-Мэнор.

Губы Леоноры дрогнули в улыбке.

Сев в кресло, Тристан стал серьезным и потребовал:

— Рассказывайте, что произошло. Почему вы здесь?

Леонора смотрела в его лицо и видела все то, ради чего пришла: силу, ум и надежность. Она вздохнула и рассказала, что произошло в саду.

Лорд слушал внимательно, не перебивая, затем стал задавать вопросы, уточняя, где и когда она чувствовала слежку. Девушка мысленно возблагодарила Бога: Трентем ни словом не помянул живое воображение и не сказал, что все это — плод ее фантазии. Нет, он принял изложенные события как реальные; факты, и это придало ей уверенности и сил.

— И вы уверены, что это тот же самый человек?

— Совершенно. Он двигался точно так же — легко и не без грации. Я уверена, что это тот же незнакомец, что был в ту ночь в доме.

Некоторое время они молчали, Тристан был погружен в раздумье. Затем спросил:

— Полагаю, вы ни слова не сказали ни дяде, ни брату?

— Сказала, — улыбнулась Леонора.

— И?..

Леонора постаралась изобразить небрежный тон и полуулыбку, но чувствовала, что это не вполне ей удалось.

— Я пожаловалась на слежку, а они улыбнулись и заявили, что это моя нервная система так бурно реагирует на недавние события. Дядя потрепал меня по плечу и сказал, что ни к чему забирать себе голову подобной чепухой — несомненно, вскоре все разрешится само собой. А что касается человека в саду — оба уверены, что мне померещилось: игра теней и богатое воображение. Пожурили за чтение романов миссис Редклиф. Кроме того, Джереми с важным видом изрек, что ворота в конце сада всегда заперты.

— А это так?

— Да, ворота заперты. Но стена с обеих сторон покрыта плющом. Это многолетний плющ, который растет там с незапамятных времен. Его ствол одеревенел и вполне может послужить опорой для желающего перелезть через ограду.

— Это объясняет удар, который вы слышали.

— Да. Кто-то спрыгнул с небольшой высоты.

Тристан задумался. Он удобно устроился в кресле, локоть на ручке кресла, подбородок опирается на руку, палец постукивает по губам. Тяжелые веки полуопущены, но Леонора видела, что какие-то не слишком приятные мысли вызвали холодный стальной блеск его взгляда.

Пользуясь случаем, девушка внимательно рассматривала своего соседа. Он действительно был очень хорош: крупное пропорциональное тело, широкие плечи, на которых ладно сидел костюм от лучшего портного — наверняка от Шульца, — длинные мускулистые ноги обтянуты кожаными бриджами, сапоги тонкой кожи. Трентем всегда одевался элегантно, но это была очень, спокойная элегантность. Ему не требовалось привлекать к себе внимание, скорее напротив — он хотел бы избежать этого всеми возможными способами. Она перевела взгляд на его руки. Единственным украшением было тонкое золотое кольцо. Пытаясь облечь свои впечатления в слова, она подытожила: стиль этого человека — спокойная, элегантная сила. И это впечатление создавалось не только благодаря одежде и манерам. Тристана окружала аура уверенного в себе человека.

И Леонора вдруг поняла, что ей приятно и спокойно находиться рядом с ним.

Словно почувствовав взгляд девушки, лорд поднял глаза и вопросительно изогнул бровь, увидев, что она с улыбкой наблюдает за ним. Но Леонора лишь покачала головой, и теперь они сидели, молча разглядывая друг друга, пребывая в каком-то странном умиротворении — подле пылающего камина, в окружении множества толстых и ужасно умных книг.

Но спокойствие не могло длиться долго, и случилось неизбежное: Леонора почувствовала, что ей становится жарко от его взгляда, внутри что-то напряглось, и она поспешила отвести глаза, разрывая вдруг протянувшуюся меж ними нить. И сразу укорила себя за детский испуг. Ей нечего бояться — не может же он соблазнить ее в собственном доме, полном слуг и престарелых родственниц.

— Как вы добрались сюда? — спросил он, стряхнув наваждение.

— Я прошла через парк. Мне этот путь показался самым безопасным.

Тристан поднялся:

— Я отвезу вас домой. Мне нужно взглянуть на номер двенадцать.

Он позвонил и, когда дворецкий явился, отдал необходимые приказания.

Хаверс, поклонившись, удалился, и Леонора спросила Трентема:

— Вы узнали что-нибудь новое?

— Я пытался разузнать, не попадался ли кому человек, интересующийся районом Монтроуз-плейс. По нескольким каналам.

— И преуспели?

— Нет. Честно сказать, я и не ждал, что поиски окажутся успешными — это было бы слишком просто.

Он говорил со многими людьми. Некоторые уже покинули государственную службу, другие продолжали нести ее нелегкое бремя, но никто не смог помочь. В городе не было ни банды, ни конкретного человека, который последнее время проявлял бы интерес к какому-то одному району. Теперь Тристан был абсолютно уверен, что происходящее связано с домом номер четырнадцать. Но что в нем такого необычного, оставалась совершенно неясным.

Хаверс вернулся, чтобы доложить, что экипаж подан. Леонора встала. Они вышли в холл. Пока девушка надевала плащ на меху, Тристан послал лакея за перчатками для верховой езды.

Они ехали через парк, и лорд рассказал ей о своих выводах. Девушка нахмурилась и убрала под шляпку непослушный локон.

— Я расспрашивала слуг, — сказала она, — но никто не думает, что в доме есть некая ценность. Так что единственное место, где, мне кажется, можно найти сюрприз, — это библиотека.

Тристан бросил на нее взгляд, потом посмотрел на лошадей. Помолчав, спросил:

— Скажите, если бы ваш дядя сделал какое-нибудь открытие, могли ли они с Джереми утаить информацию?

Леонора покачала головой:

— Мне это представляется маловероятным. Я часто исполняю роль хозяйки на обедах, которые дядя устраивает для своих ученых друзей. И должна сказать, что любое, даже самое маленькое, открытие сразу же доводится до сведения всех. Если бы можно было, они кричали бы об этом и с колоколен. Таким образом подтверждается право на открытие.

— Значит, этот путь никуда не ведет, — разочарованно протянул Тристан.

— Не совсем так. Можно ведь предположить, что дядя Хамфри и Джереми наткнулись на что-то очень ценное, но придали этому значения… или не поняли, какую ценность имеет найденная информация. Такой вариант представляется мне вполне вероятным.

— Ну что ж. Тогда на этом пока и остановимся.

Они добрались до Монтроуз-плейс, и Тристан натянул поводья, останавливая экипаж у дома номер двенадцать.

Грум, который все это время ехал на запятках, подбежал и принял поводья из рук хозяина. Трентем помог Леоноре сойти на тротуар и, взяв под руку, довел до ворот дома. Девушка повернулась и спросила:

— Что же нам теперь делать?

Несколько секунд Трентем молчал, и лицо его не оживлялось ничего не значащей улыбкой светского человека. Очень серьезно он ответил:

— Не знаю.

Глядя Леоноре в глаза, он нашел ее руку и переплел свои пальцы с ее. Девушка почувствовала, как ускоряется пульс и в легких стало не хватать воздуха. Мужчина поднес ее руку к губам и скользнул поцелуем по костяшкам пальцев. Потом поцелуй стал жарче, и, ощутив горячую влажность его губ, Леонора почувствовала головокружение.

— Позвольте мне все обдумать. — Голос его звучал ниже, чем обычно, и странно было слышать столь обыденные слова. — Завтра я нанесу вам визит, и мы обсудим, что можно предпринять в данной ситуации.

Чувствуя, как горит кожа от его поцелуев, Леонора кивнула и сделала шаг к воротам. Он позволил ее пальцам ускользнуть и молча смотрел, как девушка прикрывает за собой резную створку. Леонора обернулась:

— До завтра.

Глава 5

— Мы прибыли? — небрежно поинтересовался Чарлз Сент-Остелл.

Тристан кивнул и взялся за дверную ручку. Они стояли на ступенях у входа в контору Столмора. Трентем пришел к выводу, что настало время навестить торговца недвижимостью и надавить на него, чтобы раздобыть хоть какую-нибудь информацию. В клубе Тристан встретил Чарлза, который приехал в город по делу. Первый решил, что помощь друга не помешает, а второй — что нельзя упускать случая вспомнить кое-какие навыки из прежней жизни.

Они и по отдельности производили довольно пугающее впечатление — при желании, естественно, — а уж при виде двух пар недобрых глаз и крепких кулаков Столмор расскажет все сам. По крайней мере Тристан очень на это надеялся.

Дверь распахнулась, звякнул колокольчик. Столмор, который сидел за конторкой, поднял взгляд и напрягся, узнав Тристана. Когда в дверях появился второй мужчина, агент побледнел и в глазах его появилось затравленное выражение.

Тристан остановился у прилавка, с деланным равнодушием разглядывая хозяина. Ему не нужно было оборачиваться, чтобы узнать, чем занимается за его спиной Сент-Остелл. Стукнула деревянная табличка, и теперь на двери красовалась надпись «Закрыто». Зазвенели кольца, и в комнате стало темнее — Чарлз задернул шторы, и с улицы никто, не сможет разглядеть, что происходит в доме. Потом Чарлз привалился плечом к двери, ведущей в глубь дома, и тоже уставился на Столмора. Тот все прекрасно понял. Пальцы, его, вцепившиеся в край конторки, побелели. Теперь, чтобы покинуть помещение, ему нужно пройти мимо одного из молодых людей. Агент был довольно высокого роста и, за счет лишнего веса, крупнее любого из незваных гостей. Но сомнений в том, кто сильнее, не возникало ни у одной из СТОРОН.

Тристан улыбнулся, показывая добрые намерения:

— Нам нужна только информация.

— Какая? — Столмор нервно облизал губы, быстро переводя взгляд с одного на другого. Голос его прозвучал сипло — страх сдавил горло.

Выдержав паузу, Тристан ответил:

— Мне нужны имена и все возможные подробности о клиентах, для которых вы пытались купить дом номер четырнадцать по Монтроуз-плейс.

— Я не могу разглашать сведения о моих клиентах. — Агент нервно сглотнул, но продолжать упорствовать. — Это может стоить мне бизнеса.