Мы проходим через зал, увешанный портретами Обри, и Мария-Луиза останавливается.
— А это кто написал? — интересуется она.
— Портреты собаки? — удивляется Наполеон.
— Чудесные! — На глаза императрице наворачиваются слезы, но она их смахивает и внимательно изучает картину, изображающую Обри в гроте.
— Это Ричард Косвей, — поясняет Полина с лучезарной улыбкой. — Мой любимый художник. Никому другому не удается так передать характер Обри.
— Замечательные картины! — Императрица подходит ближе, чтобы получше рассмотреть. — Это борзая?
— Левретка. Итальянская борзая. Эта порода немного мельче. Могу принести, если вам интересно.
— Мы пришли в картинную галерею, а не в зоопарк, — обрывает Наполеон.
Мне всегда казалось, что он ревнует сестру к собаке. Полина отвечает ледяным тоном:
— Галерея вон там.
Мы входим в первый зал, и Мария-Луиза не может сдержать своего восхищения. В этом наполненном роскошью дворце художественная галерея поражает больше всего. Стены увешаны вывезенными из Каира картинами, а нескончаемые застекленные шкафы и деревянные стеллажи уставлены бесчисленными египетскими сокровищами.
— В жизни не видела ничего подобного, — шепчет императрица.
Мне приходит на память, как я впервые увидел расставленные на полках сотни статуэток из лазурита и алебастра, и какое они произвели на меня впечатление. Вид этих масляных ламп, гребней для волос, золотых ожерелий и шкатулок с инкрустациями из самоцветов действительно поражает воображение. Про саркофаги и говорить нечего.
Императрица протягивает руку и прикасается к крышке саркофага, на которой изображено женское лицо. Медленно, рукой художника, она обводит древние контуры юного лица, в котором видится что-то обреченное.
— Это из одной египетской гробницы, — хвастается Наполеон. — Храмы у них, — добавляет он, — совершенно невероятные! Нечто невообразимое. Каменные изваяния богов — от пола до потолка. — Он подкрепляет свое описание жестом, а когда жена проникается величием, многозначительно прибавляет: — Останься я там — мог бы сделаться фараоном.
— Это и теперь не поздно сделать, — быстро бросает Полина.
Между братом и сестрой пробегает нечто, что приводит Марию-Луизу в секундное замешательство.
Но не де Канувиля. Того интересуют экспонаты.
— А это что такое? — Он показывает на пару алебастровых сосудов на верхней полке шкафа.
— Это канопы, — поясняет Полина. — Сосуды для хранения внутренних органов умершего.
Больше вопросов у де Канувиля не возникает.
Мы проходим следующие два зала. Я слежу за императрицей: она восторгается бесчисленными артефактами, многие из которых инкрустированы бриллиантами и изготовлены из драгоценных металлов. Меня трогает, когда я вижу, как Мария-Луиза, будто завороженная, останавливается перед палитрой древнеегипетского художника. Древняя деревянная дощечка еще хранит следы охры, малахита и ляпис-лазури. Она трогает каждую краску и, как мне представляется, думает о том, чьи руки последними держали эту палитру — руки художника, жившего две с лишним тысячи лет назад. Кто это был? Старик или юноша? Как умер? Была ли у него семья? А может, это была женщина?
— Потрясающе! — выдыхает она. — У меня нет слов.
На выходе из галереи нас встречает официант с напитками.
— Ваше высочество? — предлагает он.
— Непременно! — отвечает Полина и первой берет бокал.
Внизу в зале австрийские музыканты закончили играть, и их место на небольшой сцене заняли женщины в открытых платьях. Среди них актер Тальма, он поет, но слов я не разберу. У него в руке тяжелый бокал с вином.
— Не пора? — кричит он Полине.
Она приветственно поднимает свой бокал.
— Почему бы нет?
Она поворачивается к Наполеону и Марии-Луизе.
— Специально для вас. — Она держала свой план ото всех в тайне, в том числе и от меня, и я начинаю опасаться, не задумала ли она что-то неприличное. Если да — император ее никогда не простит.
Полина выходит на сцену, я весь напрягаюсь. Но ее представление вполне безобидное и даже деликатное — она поет что-то из завораживающей трагической мелодии Жан-Батиста Люлли. Едва начав исполнение, Полина превращается в обольстительницу Армиду, она поет о неразделенной любви к своему герою. Все взоры прикованы к ней. «Я не сумела покорить самого отважного…»
— Она бесподобна! — шепчет де Канувиль.
Терпеть не могу с ним соглашаться, но в данном случае вынужден кивнуть.
— «Весь вражеский лагерь мне подвластен…»
— Ты для нее всего лишь камергер. Не забывай об этом, mon ami. А за меня она хотела бы выйти замуж!
Меня охватывает жгучая ненависть к этому человеку, возомнившему, что хорошо знает Полину.
— Тогда на вашем месте я бы был вдвойне осмотрителен, — злорадно советую я. — Кандидаты в мужья у нее долго не задерживаются. Ахилл де Септей оказался сослан, Бланджини поспешил удрать сам, а куда подевались остальные — и вовсе только Богу известно. Полегли где-то на полях сражений.
Я вижу, что он шокирован, и радуюсь.
— «И только он один неуязвим… Тешит себя тем, что смотрит на меня безразличным взором».
Мы оба смотрим на императора. Он держит под руку Марию-Луизу, но целиком поглощен устроенным Полиной представлением.
— «Он в том возрасте, когда приходит любовь. Когда любить так же естественно, как дышать… Нет, я обязана завоевать такое гордое и великое сердце!»
— Браво! — кричит де Канувиль, едва смолкает ария. — Браво! — Он бросается к Полине с объятиями, но та направляется к Наполеону.
— Не знал, что ты будешь петь Армиду, — произносит император и смотрит на нее отнюдь не братскими глазами.
— Но это же твоя любимая опера! — говорит Полина, а Мария-Луиза прищуривается.
Вечер продолжается, я смотрю, как наша новая императрица под руку с императором переходит от одного гостя к другому. Интересно, как она все это воспринимает — полуодетые женщины, ретивые музыканты, двусмысленное представление, устроенное сестрой в честь брата.
Не знаю, догадалась она уже или нет, что вазы, из которых гости берут закуски, вырезаны по форме хозяйского бюста. Пока что Мария-Луиза держится с большим достоинством, но я немало повидал королевских особ и могу себе представить, какие страсти порой бушуют за невозмутимой внешностью.
Когда гости расходятся по экипажам, я обнаруживаю, что императрица стоит в одиночестве.
— Вашему величеству понравился вечер?
Мария-Луиза озирается, находит глазами Наполеона — он на ступенях замка беседует с сестрой, — и выражение у нее становится настороженным.
— Моя золовка… полна энтузиазма, — аккуратно произносит она
— Да, — с не меньшей осторожностью отвечаю я. — Жажда жизни — фамильная черта Бонапартов.
— Жизни и праздников. Говорят, завтра будет еще один прием, его дает военный министр. А потом свой бал устраивает королевская гвардия.
Я оглядываюсь на Наполеона, который с таким нежным выражением лица смеется над чем-то вместе с Полиной, что незнающий человек вполне мог бы принять ее за невесту.
— Скажите мне, — спрашивает императрица вполголоса, — когда же он правит?
— Думаю, сейчас это простительное возбуждение, все-таки свадьба…
Я не могу оторвать взор от этой пары, от того, как он приглаживает Полине волосы, как трогает ее за локоть.
— Вы ее любите, правда?
Вопрос повергает меня в оторопь, я даже делаю шаг назад.
— Отец научил меня наблюдать за людьми. Он считает, это главное искусство для дипломата. А дипломатическое искусство — неотъемлемое качество любой королевы.
Самообладание возвращается ко мне не сразу.
— Мы познакомились на Гаити, — рассказываю я, сам не зная, зачем. — Тогда она была… совсем не такая.
Мария-Луиза кивает, словно все понимает.
— Вы образцовый царедворец. Никто этого не видит. Спасибо, что предупредили меня о Компьене.
Я внимательно смотрю на нашу рослую белокурую императрицу и думаю, поймет ли когда-нибудь император, какой незаурядный человек его молодая жена.
— Ваше величество пошли на большую жертву, оставив Австрию.
— Это правда, — тихо соглашается она. — Но мне кажется, вы как раз тот человек, кто способен это оценить.
За семь лет в Париже я ни от кого не слышал подобных слов, даже от Полины.
— Вас никогда не тянет вернуться домой? — спрашивает она.
Я на мгновение закрываю глаза.
— Дня не проходит, чтобы я об этом не думал.
— Но она держит вас здесь.
Это не вопрос, а утверждение, но я не спорю.
Глава 13. Мария-Луиза
«Я не такой, как все. Общепринятые нормы морали и приличия на меня не распространяются».
Фонтенбло
Свершилось. Я замужем. И, хотя я понимаю, что отец не искренен, когда пишет: «Желаю тебе и твоему мужу одной только радости», чтение этих слов все равно вызывает у меня тошноту. Я сижу за письменным столом в своих новых покоях во дворце Фонтенбло и при взгляде на письмо отца начинаю плакать. «Одной только радости тебе и твоему мужу». Радость у меня была бы, если б я вышла замуж за Адама и осталась в Австрии, чтобы присматривать за Фердинандом. Но ложиться в постель с мужчиной вдвое старше — какая уж тут радость? С мужчиной, который после первого же раза предупредил, что является «императором с большим аппетитом» и что я должна быть готова к тому, чтобы «видеть его» ежедневно, а то и по два раза на дню.
"Избранница Наполеона" отзывы
Отзывы читателей о книге "Избранница Наполеона". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Избранница Наполеона" друзьям в соцсетях.